| Yet girls still account for 55 per cent of the out-of-school population. | Тем не менее девочки по-прежнему составляют 55 процентов не посещающих школу детей. |
| The Zambian Government has recognized the important need to establish programmes for out-of-school youths. | Правительство Замбии признает необходимость разработки программ для не посещающих школу молодых людей. |
| Furthermore, UNESCO is organizing a consultation on education for development for women and out-of-school girls in the LDCs which will take place in Paris in February/March 1995. | Кроме того, ЮНЕСКО организует проведение консультаций по вопросам образования для женщин и девочек, не посещающих школу, в целях развития в наименее развитых странах, которые будут проходить в Париже в феврале/марте 1995 года. |
| (b) Take steps to integrate functional literacy and numeracy programmes, particularly for out-of-school girls in development programmes; | Ь) принятие мер, направленных на включение в программы развития программ функциональной грамотности и обучения счету, особенно для девочек, не посещающих школу; |
| Identified and trained 120 out-of-school youths to become peer educators for their fellow students and pupils | отобрано и прошли подготовку в качестве инструкторов 120 молодых людей, не посещающих школу; |
| There are approximately 200 out-of-school libraries for children. | Работает около 200 внешкольных детских библиотек. |
| A project in Myanmar dating from 1986 and resumed in 1991, was evaluated in early 1993 and extended with a view to strengthening preventive education through in-school and out-of-school activities, including the development of audio-visual material. | В начале 1993 года была проведена оценка проекта в Мьянме, осуществление которого начато в 1986 году и возобновлено в 1991 году; этот проект был продлен с целью укрепления профилактического просвещения на основе осуществления школьных и внешкольных мероприятий, включая разработку аудиовизуальных материалов. |
| The objectives are for it to become an integral part of both the in-school and out-of-school educational structures, providing information and forming and developing the personalities of children and young people by guiding their behaviour and helping them create new social attitudes. | Цели стратегии заключаются в том, чтобы она стала составной частью как школьных, так и внешкольных просветительских структур, обеспечивая информацию и формируя и развивая личности детей и молодых людей посредством направления их поведения и содействия им в создании новых социальных подходов. |
| Building longer-term resilience should include a range of in- and out-of-school educational and training programmes that promote sustainable food and nutrition security while increasing agricultural productivity and expanding access to local, regional and global markets. | Обеспечение более долгосрочной жизнестойкости должно включать набор школьных и внешкольных программ обучения и профессиональной подготовки, поощряющих устойчивую безопасность в области продовольствия и питания одновременно с увеличением сельскохозяйственного производства и расширением доступа на местные, региональные и глобальные рынки. |
| Tajikistan has more than 69 institutions offering out-of-school education, such as creative activity centres, centres for teaching the arts, hobby groups, young technicians' circles, sports clubs, etc. | В Таджикистане действует более 69 внешкольных учреждений, таких как дома творчества, центры эстетического воспитания, клубы по интересам, кружки юных техников, спортивные клубы, секции т.д. |
| In 2002, more than 80 per cent of country programmes supported in-school or out-of-school peer education and counselling. | В 2002 году в рамках более чем 80 процентов страновых программ обеспечивалась поддержка школьного или внешкольного просвещения и оказание консультативных услуг через посредство сверстников. |
| The out-of-school artistic education system aims to discover, develop and promote young talented people. | Система внешкольного художественного образования призвана выявлять, развивать и поощрять талантливых детей. |
| An increased focus on the human rights contents of in-school and out-of-school education, and on discrepancies between the two, appears particularly urgent. | Как представляется, есть острая необходимость уделения более пристального внимания правозащитному содержанию школьного и внешкольного воспитания и несоответствия между ними. |
| It is bolstering activities that give priority to differentiated, universally accessible in-school or out-of-school education programmes that allow women to improve their communication and media skills, including the following: | Оно поддерживает мероприятия в области школьного и внешкольного образования, в которых приоритет отдается дифференцированным учебным программам для всех и которые дают женщинам возможность наращивать свой потенциал в области коммуникации и использования средств массовой информации. |
| The national continuous education system consists of pre-school education, general intermediate education (comprising three stages), out-of-school education, vocational and technical education, specialized secondary education and higher education | Национальная система непрерывного образования состоит из дошкольного, общего среднего образования (состоит из 3 ступеней), внешкольного, профессионально-технического, среднего специального и высшего. |
| The department of national education included 4 sections: preschool, school, out-of-school and musical and theatrical. | Отдел народного образования включал в себя 4 подотдела: дошкольный, школьный, внешкольный и музыкально-театральный. |
| A fee subsidy is available to low-income families to assist with the cost of early childhood and out-of-school care. | Чтобы помочь малообеспеченным семьям оплачивать расходы на дошкольное воспитание и внешкольный уход, им выплачиваются дотации. |
| Furthermore, the Ministry proposes an amendment of hygienic conditions of operation of the above trade and of the unregistered trade no. 72 "Out-of-school care and education, organization of courses and trainings, including lecturing activities". | Кроме того, министерство предлагает изменить требования к гигиеническим условиям выполнения такой работы и незарегистрированной деятельности Nº 72 - "Внешкольный уход и обучение, организация курсов и тренингов, включая лекционную деятельность". |
| The 2002 Budget allocated $36.592 million over the next four years to out-of-school care, with $29.84 million going directly to OSCAR services. | Из бюджета 2002 года на следующий четырехлетний период на внешкольный уход за детьми было ассигновано 36,592 мил. долл. США, причем 29,84 мил. долл. |
| In the first place, the scheme extending childcare, out-of-school care and family home help provided municipalities with an incentive to increase the number of places in day nurseries. | Во-первых, система, обеспечивавшая услуги по уходу за детьми, внешкольный присмотр за детьми и помощь на дому, способствовала тому, что муниципалитеты увеличивали число мест в учреждениях по уходу за детьми в дневное время. |
| UNFPA also supports a joint project with DFID and the Turner Foundation that targets out-of-school girls aged 10 to 19, most of them migrants, who live away from parents and family members and are unlikely to be reached by current programmes. | При участии МВМР и Фонда Тернера ЮНФПА также оказывает поддержку проекту, осуществляемому в интересах не охваченных школьным образованием девочек в возрасте 10 - 19 лет, в основном мигрантов, живущих отдельно от родителей и других родственников и не относящихся к числу вероятных бенефициаров осуществляемых программ. |
| Girls' primary enrolment increased more than boys' in all developing regions between 2000 and 2006, yet girls account for 55 per cent of the out-of-school population. | В период с 2000 по 2006 годы во всех развивающихся регионах показатель охвата девочек начальным школьным образованием возрос на бóльшую величину по сравнению с соответствующим показателем для мальчиков, но в то же время на девочек приходится 55 процентов всех детей, не охваченных школьным образованием. |
| UNICEF provided life skills training and employment opportunities for out-of-school adolescents. | ЮНИСЕФ обучал подростков, не охваченных школьным образованием, навыкам, необходимым им в повседневной жизни, и занимался трудоустройством таких подростков. |
| While the global out-of-school figure has declined over the past 15 years, falling from 105 million in 1990, the new data show that progress began to slow down in 2005 and stagnated between 2008 and 2010. | Хотя общемировой показатель числа детей, не охваченных школьным образованием, снизился за последние 15 лет с 1990 года, когда он составлял 105 миллионов человек, новые данные показывают, что эта тенденция начала замедляться в 2005 году и приостановилась в период с 2008 по 2010 год. |
| In out-of-school activities several environmental movements are involved in it. | Во внешкольной деятельности участвуют ряд природоохранных движений. |
| Sociocultural studies related to attitudes and behaviour were conducted, and youth were targeted through school education, extra-curricular activities and out-of-school activities. | Были проведены исследования социально-культурного характера в целях изучения отношения и поведения людей, а молодежь была охвачена соответствующими мероприятиями в рамках школьной учебной программы, а также внеклассной и внешкольной работы. |
| The organization has been implementing, as the lead organization, an out-of-school programme and a parental education programme since 1998 with the support of UNICEF in selected villages of Bardiya district. | С 1998 года при поддержке ЮНИСЕФ организация играет ведущую роль в осуществлении в ряде деревень района Бардийи программы в области внешкольной работы с детьми и просвещения родителей. |
| (a) Provide and promote affordable, accessible and continuing quality education to out-of-school youths and adults to enable them to contribute more fully to their own and the nation's overall development; | а) обеспечение и поощрение недорого, доступного и продолженного качественного образования в интересах внешкольной молодежи и взрослых, которое позволит им вносить более полный вклад в свое собственное развитие и в развитие страны в целом; |
| In-school and out-of-school activities have taken ASHD to reach more young people, thus increasing coverage. | Благодаря школьной и внешкольной работе расширяется охват молодых людей программой ПРП и ОСЗ. |
| Such measures are particularly important for isolated girls, including out-of-school girls and domestic workers. | Такие меры особенно важны для изолированных девочек, включая девочек, не посещающих школы, и девочек-домработниц. |
| In almost all provinces, the Ministry of Education coordinated house-to-house visits, identified out-of-school girls and encouraged parents to send their daughters to school. | Почти во всех вилайетах министерство образования координировало подворные обходы, выявляло девочек, не посещающих школы, и разъясняло родителям необходимость направления дочерей в школу. |
| Recently there has been an initiative by government to provide skill training to out-of-school, unemployed youth in a programme under the Ministry of Manpower Development & Employment known as the Skills Training & Entrepreneurship Programme (STEP). | В последнее время правительство выступило с инициативой развития навыков и обучения безработных и не посещающих школы молодых людей в рамках Программы развития навыков и обучения предпринимательской деятельности (СТЕП), осуществляемой силами Министерства трудовых ресурсов и занятости. |
| UNFPA needs to strengthen its leadership, particularly at country level, in the area of HIV prevention among out-of-school young people in the context of the division of labour among partners in the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS). | ЮНФПА должен укреплять свою ведущую роль, особенно на страновом уровне, в деле профилактики ВИЧ среди не посещающей школу молодежи с учетом разделения труда между партнерами по Совместной программе Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС). |
| Development of Life Skills Program for Out-of-School Focusing on HIV/AIDS | Разработка программы обучения жизненным навыкам для не посещающей школу молодежи с уделением особого внимания проблеме ВИЧ/СПИДа |
| Trained 200 out-of-school youths on life skills and HIV education using peer educators | 200 человек из числа не посещающей школу молодежи приобрели жизненные навыки и повысили осведомленность в вопросах ВИЧ. |
| Another area of activities has been the design and production of materials and training of trainers in the context of informal education programmes for out-of-school rural youth. | Другая область деятельности связана с разработкой и выпуском материалов и подготовкой преподавателей в контексте программ неформального образования для неучащейся сельской молодежи. |
| A positive impact on any significant scale has not been observed in terms of either employment prospects or wages for out-of-school young people. | Не было отмечено сколько-нибудь значительных положительных результатов для неучащейся молодежи ни с точки зрения перспектив трудоустройства, ни в плане оплаты труда. |
| This lack of support applies as well to out-of-school literacy and education programmes for adolescents and adults. | Не получают достаточной поддержки и программы распространения грамотности и образования для не охваченных школьным обучением подростков и взрослых. |
| Out of 130 million out-of-school young people, 70 per cent are girls. | Среди 130 миллионов подростков, не охваченных школьным обучением, 70 процентов составляют девочки. |
| December UNESCO consultation on education for Paris development for women and out-of-school girls in the least developed countries | Консультация ЮНЕСКО по вопросам просвещения в интересах развития для женщин и девушек, не охваченных школьным обучением, в наименее развитых странах |
| (a) Poor, out-of-school girls and women were trained and supported in finding employment. | а) неимущие и не посещающие школу девочки и женщины получали учебную подготовку и помощь в трудоустройстве. |
| Out-of-school adolescents, illiterate youth and women benefit from basic education programmes | Подростки, не посещающие школу, неграмотная молодежь и женщины должны быть охвачены программами базового образования |
| Out-of-school girls, in particular, need safe spaces to strengthen their health knowledge and life skills and expand their social networks. | Девочки, не посещающие школу, особенно нуждаются в безопасном пространстве для упрочения своих знаний о здоровье и необходимых для жизни навыков и расширения своих социальных сетей. |
| A few innovative projects have been started by the department of literacy within the Ministry of Women's Affairs and some non-governmental organizations to address the needs of girls and young women by providing out-of-school literacy. | Департамент по вопросам грамотности при министерстве по делам женщин и некоторые неправительственные организации приступили к осуществлению ряда новых проектов в целях удовлетворения потребностей девочек и молодых женщин на основе повышения грамотности вне школы. |
| (e) Youth Participation: Ensure that young people, including in- and out-of-school, disabled, and displaced youth, are actively involved in the planning, implementation, and evaluation of development activities that have a direct impact on their daily lives. | ё) участие молодежи: необходимо обеспечить активное вовлечение молодых людей, в рамках школьных занятий и вне школы, включая инвалидов и перемещенных лиц из числа молодежи, в планирование, осуществление и оценку мер в области развития, которые оказывают непосредственное влияние на их повседневную жизнь. |
| Technical assistance activities in the education sector included: curriculum development; provision of school supplies such as textbooks; support to parent/teachers associations; provision of non-formal education for out-of-school young people and adults; and literacy courses for village volunteers. | Деятельность по оказанию технической помощи в секторе образования включала в себя: разработку учебных планов; обеспечение учебными предметами, такими, как учебники; поддержку родительских/учительских ассоциаций; организацию неформального образования для молодежи и взрослых вне школы; курсы ликвидации неграмотности для сельских добровольцев. |
| This implies that knowledge and skills acquired in formal as well as non-formal, out-of-school education, community activities and traditional knowledge are valued and recognized. | Это предполагает необходимость оценки и признания знаний и навыков, приобретенных в рамках как формальной системы образования, так и неформального образования, образования вне школы, в ходе общинной деятельности, а также традиционных знаний. |
| These tools include the zero grade, transition grades, counselling tools, out-of-school education, preparation courses, tutoring, various types of innovative and acceleration programmes and programmes of work with parents carried out at schools, community centres, in field, etc. | К этим инструментам относятся нулевой класс, переходные классы, средства консультирования, образование вне школы, подготовительные курсы, наставничество, различные типы инновационных и ускоренных программ и программ работы с родителями, проводимыми в школах, общинных центрах, на местах и т.д. |
| Functional literacy programs, which are geared toward increasing the numerical ability and communication skills of the population, are also being implemented for out-of-school youths and adults in hard-to-reach areas on a wider scale. | В число этих программ и проектов входит Система проверки соответствия и признания неформального образования, Проект передвижных центров обучения, Проект овладения основами грамотности на контрактной основе и Проект обучения молодежи и взрослых, не посещавших школу. |
| 371.14. Over 1,000 out-of-school nomadic children were enrolled in semi-attendance junior high schools. 371.15. | 371.14 Более 1000 детей из кочевых племен, не посещавших школу, были приняты в средние классы школ свободного посещения. |
| The Law on the Rights of the Child allows children to develop their intellectual capacities in out-of-school institutions. | Закон о правах ребенка гарантирует детям возможность развивать свои интеллектуальные способности во внеклассных учреждениях. |
| Women take part in out-of-school training courses in a relatively higher number than men. | Женщины принимают участие во внеклассных учебных курсах в относительно большем числе, чем мужчины. |
| Privatization is penetrating into almost all aspects of the education endeavour, from the administrative apparatus to policy-making and from formal provision in education settings to out-of-school activities, such as private tutoring. | Приватизация проникает практически во все сферы образовательной деятельности: от административного аппарата до разработки политики, от формального предоставления услуг в образовательных учреждениях до внеклассных мероприятий, например частного репетиторства. |
| The parents, who are the legal representatives of their children, must ensure the education of their children in public or private institutions, as well as adequate conditions for their education, the development of their abilities, out-of-school activities and self-instruction. | Родители, которые являются законными представителями своих детей, обязаны обеспечить получение их детьми образования в государственном или частном учебном заведении, а также надлежащие условия для их образования, развития их способностей, внеклассных занятий и самообразования. |
| Places supported by funding - Staffing related projects only including Out-of-school hours funding applications. | Субсидируемые места: только проекты комплектования кадров, включая заявки на финансирование внеклассных мероприятий. |