In this spirit, Peru will participate in the forthcoming meeting of the permanent committees of Ottawa, to be held in Geneva. | Исходя из этого, Перу примет участие в предстоящем совещании постоянных комитетов Оттавской конвенции в Женеве. |
Suggested follow-up conferences to the Ottawa Conference include: | Предлагаемые последующие конференции по итогам Оттавской конференции включают в себя следующее: |
To fix a base, the OECD, in its preparatory work for the October 1998 Ottawa conference on electronic commerce, examined a dozen different sources and worked out the median of those estimates for the period 1995-1997. | Чтобы зафиксировать базу, ОЭСР в рамках подготовки к Оттавской конференции по электронной торговле, проведенной в октябре 1998 года, проанализировала более десятка различных источников и рассчитала медиану этих оценок за период 1995-1997 годов. |
In Ottawa, we reiterated our commitment to the rapid and total abolition of landmines. We believe that the public opinion which has been mobilized and the will of States expressed unambiguously in the Ottawa Declaration make this a particularly propitious time for us to achieve our goal. | В Оттаве мы вновь подтвердили нашу приверженность скорейшему и полному запрещению наземных мин. Мы считаем, что благодаря мобилизованному общественному мнению, а также воле государств, недвусмысленно выраженной в Оттавской декларации, сейчас наиболее благоприятный момент для достижения нашей цели. |
Or do we dare to go beyond and follow, for instance, the path taken by a significant number of countries in seeking alternative recourse, as was the case in the negotiations for the Ottawa and Oslo Conventions? | Или же мы осмелимся пойти дальше и последуем, например, по пути, который избрало большое количество стран, в стремлении найти альтернативные варианты, как это произошло в ходе переговоров по Оттавской и Ословской конвенциям? |
Some 125 countries, meeting in December 1997 in Ottawa, Canada, signed the treaty banning them. | Около 125 стран, собравшихся в декабре 1997 года в Оттаве, Канада, подписали договор о его запрещении. |
At the Workshop on Mine-Action Coordination held at Ottawa in March 1998, the need to provide consistent standards for national surveys in order to gather, process and analyse the necessary information and data in an effective manner was identified. | На семинаре по координации деятельности в области разминирования, который состоялся в Оттаве в марте 1998 года, было отмечено, что надо установить единые стандарты национальных обследований в целях обеспечения эффективного сбора, обработки и анализа необходимой информации и данных. |
As a result, Canada has offered to host a preparatory meeting in Ottawa, tentatively in spring of 2000, to prepare for a larger meeting in 2001. | Поэтому Канада предложила организовать подготовительное совещание в Оттаве, предварительно весной 2000 года, в целях подготовки к проведению более крупного совещания в 2001 году. |
Taking note also of the Agenda for Mine Action developed at the Mine Action Forum at Ottawa in December 1997, and of the outcome of the Workshop on Mine-Action Coordination held at Ottawa in March 1998, | принимая также к сведению Программу деятельности, связанной с разминированием, разработанную на проведенном в Оттаве в декабре 1997 года Форуме по деятельности, связанной с разминированием, и итоги Семинара по координации деятельности, связанной с разминированием, который состоялся в Оттаве в марте 1998 года, |
Certain colleges, including Algonquin College, in Ottawa, and St. Lawrence College, in Cornwall, offer French-language programs. | Ряд из них, в том числе Алгонкин-колледж в Оттаве и Сент-Лоренс-колледж в Корнуолле, предлагали программы на французском языке. |
The 1997 Ottawa Convention in its present form does not actually protect the interests of all States and is not appropriately balanced. | Оттавская конвенция 1997 года в ее нынешнем виде по существу не защищает интересы всех государств и не является достаточно сбалансированной. |
From Western Avenue to Somerset Street, Wellington is known as Ottawa Road #36. | Участок от Вестерн-авеню до Сомерсет-стрит известен как Оттавская дорога Nº 36, англ. Ottawa Road #36. |
(o) Ottawa Group on Price Indexes (city group) | о) Оттавская группа по индексам цен (группа, именуемая по названию города) |
ILO, Eurostat, Ottawa Group | МОТ, Евростат, Оттавская группа |
Recent examples of such variable-geometry arrangements, such as the Ottawa Landmine Convention and the Protocols to the Convention on Certain Conventional Weapons, show how norms can be established and influence behaviour even when the instruments have less than universal adherence. | Недавние примеры таких гибких мероприятий, как Оттавская конвенция по противопехотным минам и протоколы к Конвенции о конкретных видах обычного оружия, показывают, как нормы могут создаваться и определять поведение, даже в тех случаях, когда сами договоры пока еще не пользуются всесторонней поддержкой. |
1980-1981 Student-at-law, Department of Justice, Ottawa. | Стажер, Департамент юстиции, Оттава. |
Ottawa, Brazilian Embassy, 1997-1999, Consular and Administrative Affairs | Оттава, посольство Бразилии, 1997 - 1999 годы, консульские и административные вопросы |
Zambia High Commission to Canada (Head of the Chancery), Ottawa | Высокая комиссия Замбии в Канаде (начальник аппарата), Оттава |
In May 2005, Couture was drafted by the Ottawa 67's 12th overall in the 2005 OHL Priority Draft. | В мае 2005 года Кутюр был выбран на Драфте ОХЛ под общим 12-м номером командой «Оттава 67». |
Daigle is notable for saying "I'm glad I went number one, cause no one remembers number two." upon being drafted by the Ottawa Senators. | Дэйгл известен благодаря высказыванию: «"Я рад, что был выбран под первым номером, потому что никто не помнит второго."» перед тем как быть выбранным «Оттава Сенаторз». |
As one of the States parties to the Convention, Thailand remains fully committed to the goals of the Ottawa process and its obligations under the Convention. | Будучи одним из государств - участников Конвенции, Таиланд по-прежнему полностью привержен целям оттавского процесса и обязательствам по Конвенции. |
Of course, the Conference need not fear that it will be bound by any particular product or method of the Ottawa Process, for this body inevitably will develop its own text in its own way. | Естественно, Конференции не нужно опасаться того, что она будет связана тем или иным конкретным продуктом или методом "Оттавского процесса", поскольку этот форум непременно по-своему разработает свой собственный текст. |
This is why, in Romania's view, the success of the Ottawa Process should stimulate discussion on the APLs issue within the Conference on Disarmament, thus providing wider involvement, enabling a broader implementation of its final product. | Именно поэтому, по мнению Румынии, успех оттавского процесса должен стимулировать обсуждение вопроса о ППНМ на Конференции по разоружению, обеспечивая тем самым более широкий круг причастных сторон и создавая возможность для более всестороннего осуществления его конечного продукта. |
To recall, during the recent meetings of the Standing Committees of the Ottawa process, my delegation tried to portray a clearer picture of how we plan to fulfil our new obligations, and what are our major problems and needs. | В порядке напоминания: в ходе недавних совещаний постоянных комитетов оттавского процесса моя делегация попыталась нарисовать более четкую картину на тот счет, как мы намерены выполнять свои новые обязательства и каковы наши крупные проблемы и нужды. |
Rideau Canal to Rideau River The street crosses the Rideau Canal over the Laurier Avenue Bridge and passes the Department of National Defence Headquarters before heading through the campus of the University of Ottawa. | Улица пересекает канал Ридо через мост Лорье-авеню и проходит мимо штаб-квартиры Департамента национальной обороны, а затем - через кампус Оттавского университета. |
We must continue to support the Ottawa process. | Мы должны и далее поддерживать Оттавский процесс. |
Hyman Soloway Professor of Business and Trade Law, University of Ottawa, 1996 to present | Профессор кафедры бизнеса и торгового права им. Хаймана Солоуэя, Оттавский университет, с 1996 года |
We think that the Ottawa Process and the mandate of the Conference on this subject, although different arrangements because of their very nature, should be considered as complementary and compatible and in no way mutually exclusive or contradictory. | Мы полагаем, что оттавский процесс и мандат КР по этому вопросу, хотя эти механизмы уже по самой своей природе носят разный характер, должны рассматриваться как взаимодополняющие и совместимые процедуры, а отнюдь не как взаимоисключающие или конкурирующие явления. |
In the same connection, my country supports the Ottawa process aimed at a complete ban on anti-personnel landmines. The recent Oslo Diplomatic Conference on that subject worked along the lines we had hoped it would. | В этом же контексте моя страна поддерживает Оттавский процесс, нацеленный на полное запрещение противопехотных наземных мин. Недавно состоявшаяся в Осло дипломатическая конференция по этому вопросу действовала согласно курсу, которому, как мы надеялись, она будет следовать. |
Likewise, we extend our unqualified support to the Ottawa process to ban anti-personnel landmines. Our commitment to this noble initiative was made manifest in 1994, when we offered to assume the task of removing the mines laid in the Malvinas Islands. | Точно так же мы безоговорочно поддерживаем Оттавский процесс запрещения противопехотных наземных мин. Наша приверженность этой благородной инициативе проявилась в 1994 году, когда мы предложили взять на себя задачу ликвидации мин, установленных на Мальвинских островах. |
The centre of Ottawa is safe for another year. | Центр Оттавы в безопасности до следующего года. |
I imagine it's good to be out of Ottawa after this morning. | Я представляю, как хорошо прибыть из Оттавы после такого утра. |
Ottawa this morning and they got he entire staff on red alert. | Оттавы этим утром, и они подняли весь персонал на уши. |
So long as this Conference bends to our common task, Ottawa's momentum and success should only inspire and heighten our own. | Поскольку эта Конференция занимается нашей общей задачей, динамизм и успех Оттавы не могут не вдохновлять нас и стимулировать наше собственное дело. |
Bronson Avenue is a gateway to the southern neighborhoods of Ottawa and since it is generally faster to take Bronson Avenue than Bank Street, the street is usually quite busy, particularly at rush hour. | Бронсон-авеню соединяет центр Оттавы с её южными районами; движение по Бронсон-авеню обычно быстрее, чем по параллельной Бэнк-стрит, и довольно интенсивно, особенно в часы пик. |
It is in this context, therefore, that my delegation fully associates itself with the Ottawa process. | Поэтому именно в этом контексте моя делегация полностью присоединяется к Оттавскому процессу. |
It is our view that the world of tomorrow will be much safer without anti-personnel mines. That is why Slovenia joined the Ottawa process from its very beginning. | По нашему мнению, завтрашний мир будет гораздо более безопасным без противопехотных мин. Вот почему Словения присоединилась к Оттавскому процессу с самого его начала. |
As a sign of our real dedication to and support for the Ottawa process, since 2008 Azerbaijan has taken the voluntary initiative of submitting a report pursuant to article 7 of the Convention. | С 2008 года в качестве демонстрации нашей подлинной приверженности Оттавскому процессу и его поддержки Азербайджан по собственной инициативе представляет доклад в соответствии со статьей 7 Конвенции. |
My country follows with interest the search for a solution to the sufferings and damage caused by landmines, undertaken by various international initiatives, in particular the "Ottawa Process". | Моя страна с интересом следит за поисками урегулирования в связи со страданиями и потерями, причиняемыми ППНМ, которые предпринимаются благодаря различным международным инициативам, и в частности "оттавскому процессу". |
Germany is fully committed to the Ottawa Process including its landmarks, the Brussels Declaration and the Oslo Diplomatic Conference, which will hopefully lead to the signing of a convention totally banning the production, stockpiling, use and trading of APLs before the end of this year. | Германия полностью привержена оттавскому процессу, включая такие его исторические вехи, как Брюссельская декларация и Дипломатическая конференция в Осло, которая, как хотелось бы надеяться, приведет к подписанию до конца этого года конвенции о полном запрещении производства, накопления, применения и сбыта противопехотных наземных мин. |
It is with this in mind that Egypt participated as an observer throughout the Ottawa Process. | Руководствуясь именно этими соображениями, Египет участвовал в качестве наблюдателя в Оттавском процессе на всем протяжении его работы. |
Reflecting those comments, Japan prepared material for discussions at the Ottawa preliminary meeting. | С учетом этих замечаний Япония подготовила материал для обсуждения на оттавском предварительном совещании. |
This is also the guideline for our participation in the Oslo conference and in the Ottawa process. | Это также основной принцип нашего участия в конференции, проходившей в Осло, и в Оттавском процессе. |
We declare this with unbounded willingness; it is in that spirit that Cambodia has been actively involved in the Ottawa process, in order to support the full spectrum of activities which form part of mine action. | Мы заявляем об этом с неизменной готовностью; руководствуясь именно этим, Камбоджа активно участвовала в Оттавском процессе с целью поддержать весь спектр направлений, образующих деятельность по разминированию. |
If we were ready to accept such a possibility before the ink is dry on the Ottawa agreement then, of course, the Ottawa agreement would never attain universality. | Если бы мы были готовы принять такую возможность до того, как высохнут чернила на оттавском соглашении, то оттавское соглашение, естественно, никогда бы не стало универсальным. |
I would also take this opportunity to say goodbye and bid farewell to Ms. Ann Pollack of the Canadian Mission, who has completed four years of her tenure of duty here in the CD, and now she is returning to Ottawa. | Мне хотелось бы, пользуясь случаем, высказать слова прощания и добрые напутствия г-же Анн Поллак из канадской миссии, которая завершает свое четырехлетнее служебное пребывание здесь, на КР, и теперь возвращается в Оттаву. |
In addition, he has visited several capitals, including Oslo, Ottawa, Paris, Stockholm and Washington, D.C., for consultations with senior government officers. | Кроме того, он посетил несколько столиц, в том числе Вашингтон, О.К., Осло, Оттаву, Париж и Стокгольм, где провел консультации с высокопоставленными представителями правительств. |
We need to talk about Ottawa. | Нам нужно поговорить про Оттаву. |
He received a Bachelor of Business Administration degree, and then returned to Ottawa to attend the University of Ottawa law school. | Получив степень бакалавра делового управления, вернулся в Оттаву, где продолжил обучение в юридической школе при Оттавском университете. |
At the conclusion of the Conference, the Government of Canada invited all Governments to return to Ottawa in December 1997 to sign a treaty prohibiting the use, stockpiling, production and transfer of anti-personnel mines, thereby inaugurating what is now known as the Ottawa process. | По завершении этой конференции правительство Канады предложило всем правительствам вновь направить своих представителей в Оттаву в декабре 1997 года для подписания договора, запрещающего применение, накопление запасов, производство и передачу противопехотных мин, тем самым положив начало тому, что сейчас известно как "оттавский процесс". |
In accordance with the Ottawa Agreement, destruction plans for anti-personnel mine holdings and manufacturing facilities should be produced by 31 January 1998. | В соответствии с Оттавским соглашением к 31 января 1998 года должны быть подготовлены планы уничтожения запасов противопехотных мин и объектов по их производству. |
Another approach seems to be more realistic: without competing with the Ottawa Process, the CD might complement it by negotiating a multilateral international agreement banning the production and transfer of APLs. | Более реалистичным представляется другой подход: КР могла бы, не конкурируя с оттавским процессом, дополнить его переговорами о многостороннем международном соглашении, запрещающем производство и передачу ППНМ. |
Our efforts to rid the world of the scourge of anti-personnel mines must be intensified so that we can reach the objectives set out in the Ottawa process. | Необходимо активизировать наши усилия с целью избавления мира от кошмара противопехотных наземных мин, с тем чтобы можно было достичь целей, определенных Оттавским процессом. |
Now we must promote universal adherence to the Convention and to its objectives by calling on those Governments and the public opinion of those countries that have not decided to adhere to the Ottawa principles. | И теперь нам надо утверждать универсальное присоединение к Конвенции и к ее целям, призывая к этому те правительства и общественность тех стран, которые не решили присоединиться к оттавским принципам. |
Several delegations nevertheless pointed out that those definitions could not be taken over just as they stood and that in view of the radical nature of the treaty the Ottawa Process was aiming at, the definitions available in the amended Protocol II would need to be adapted. | Но, как отметили тем не менее несколько делегаций, эти определения, как таковые, не поддаются автоматическому переносу, и с учетом радикального характера договора, предусматриваемого оттавским процессом, возникла бы необходимость в адаптации определений, имеющихся в пересмотренном Протоколе 2. |
On 29 March 2010, Lehner signed a three-year, entry-level contract with the Ottawa Senators. | 29 марта 2010 года, Ленер подписал трехлетний контракт новичка с «Оттавой Сенаторз». |
From the 1841 to 1867, the capital of the Province of Canada rotated between Kingston, Montreal, Toronto, Ottawa and Quebec City (from 1852 to 1856 and from 1859 to 1866). | В 1840 году, после образования провинции Канада, роль столицы была поделена между Кингстоном, Монреалем, Торонто, Оттавой и Квебеком (с 1852 года по 1856 год и с 1859 года по 1866 год). |
It's a small town outside Ottawa. | Это городок рядом с Оттавой. |
On September 27, 2008, Richardson re-signed with Ottawa to a one-year, two-way contract. | 27 сентября 2008 года Ричардсон переподписал контракт с «Оттавой» ещё на один год. |
This lease was later brought up by the Province of British Columbia as bearing upon its own territorial interests in the region, but was ignored by Ottawa and London. | Позднее соглашение продлевалось Британской Колумбией на основании её собственных территориальных интересов в регионе, однако игнорировалось Оттавой и Лондоном. |
Deadly embassy attack in Ottawa CBC Archives. | Обстрел посольства США в Сараеве (2011) Deadly embassy attack in Ottawa CBC Archives. |
She performed in Canada at the Calgary Stampede, the Ottawa Bluesfest in July, and at the Ovation Music Festival in September. | В июле она выступала на канадских фестивалях Calgary Stampede, Ottawa Bluesfest, и Ovation Music Festival в сентябре. |
Canadian Heraldic Authority (Volume IV), Ottawa, 2002 Website | Canadian Heraldic Authority (Volume I), Ottawa, 1999 Официальная страница банка |
"Bruins vs. Senators - 25/09/2009 - Ottawa Senators - Recap". | Bruins vs. Senators - 25/02/2012 - Ottawa Senators - Recap (неопр.) (недоступная ссылка). |
The Centre replaces the Ottawa Congress Centre, which opened in 1983 and is built on the site of the Ottawa Congress Centre building which was demolished in 2008-2009. | Открыт в апреле 2011 г. вместо прежнего Оттавского конгресс-центра, англ. Ottawa Congress Centre, открытого в 1985 г. и снесённого в 2008-2009. |