Английский - русский
Перевод слова Otherwise

Перевод otherwise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иначе (примеров 3901)
I would never have left her otherwise. Будь иначе, я бы никогда ее не покинул
It was also queried whether the term "improve" should be replaced by the term "change", as suppliers might wish to increase their price or otherwise negatively change their submissions. Был также задан вопрос о том, следует ли заменить термин "улучшить" термином "изменить", поскольку поставщики могут пожелать увеличить свою цену или как-либо иначе негативно изменить свои предложения.
Otherwise we'll be here all night. Иначе мы тут просидим весь день.
Otherwise, there can be no real change, and the peril of new and greater crises will be inevitable. Иначе ничего в сущности не изменится, и мы неизбежно окажемся под угрозой новых, более серьезных кризисов.
His phone is off. I would not interrupt otherwise. Иначе бы я не помешала.
Больше примеров...
Противном случае (примеров 4040)
Such activities are intended to provide countries with up-to-date and effective techniques for the better management of trade and with quality, relevant and timely information to which they would otherwise not have access. Цель этой деятельности состоит в предоставлении странам современных и эффективных методов для более совершенного управления торговыми операциями, а также качественной, значимой и своевременной информации, к которой они в противном случае не имели бы доступа.
Storing this information would give visibility and consistency to the organization of events and safeguard information that would otherwise be lost. Хранение этой информации обеспечило бы наглядность и последовательность в организации мероприятий и сохранность информации, которая в противном случае была бы утрачена.
The increase in economic growth brought about by open markets made it possible to provide more health services, more education, and more social security for Northern Europeans than otherwise would have been possible. Увеличение экономического роста, привнесенное открытием рынков, сделало возможным предоставить североевропейцам больше услуг по здравоохранению, больше образования и больше социального страхования (по сравнению тем, что было бы возможно в противном случае).
This would require a suspension of the provisions for the application of credits under regulations 3.2 (d), 5.3 and 5.4 of the Financial Regulations and Rules of the United Nations, which would otherwise have to be surrendered pursuant to those provisions. Для этого потребуется приостановить действие положений об использовании поступлений в соответствии с положениями 3.2(d), 5.3 и 5.4 Финансовых правил и положений Организации Объединенных Наций, поскольку в противном случае от использования этих средств пришлось бы отказаться.
It is otherwise difficult to avoid the "food price dilemma" whereby higher prices help and incentivize net-seller farmers but also hurt consumers, especially the poor. В противном случае будет весьма трудно решить «дилемму цен на продовольствие», когда повышение цен идет на пользу занимающихся исключительно продажами фермеров и стимулирует их, но наносит удар по потребителям, прежде всего из числа малоимущих.
Больше примеров...
Иным образом (примеров 1200)
The debriefing shall not reveal any commercially sensitive information prohibited by this law, or otherwise, from disclosure. Раскрываемая информация не должна приводить к раскрытию любой коммерчески чувствительной информации, если это запрещено настоящим законом или каким-либо иным образом.
However, it is important that new international instruments do not conflict with or otherwise undermine international human rights law. Тем не менее важно обеспечить, чтобы новые международные документы не противоречили международному праву в области прав человека и не подрывали его иным образом.
Subparagraph (d) lists additional elements to be included in the certificate or otherwise made available or accessible to the relying party, where they would be relevant to a particular certificate. В подпункте (d) перечисляются дополнительные элементы, подлежащие включению в сертификат или иным образом предоставляемые в распоряжение полагающейся стороны или доступные для нее, в тех случаях, когда эти элементы будут необходимы для того или иного конкретного сертификата.
Moreover, article 18 (4) states that"[p]hysical or mental coercion of an arrested [person] or a person otherwise restricted in his/her liberty shall be impermissible". Кроме того, в статье 18 (4) отмечается, что "не допускается физическое или психическое принуждение задержанного [лица] или иным образом ограниченного в свободе лица".
A far more effective response to such situations would be possible if the Ombudsperson were specifically mandated to follow up on these cases with relevant States or otherwise, as might be necessary. На такие ситуации можно было бы реагировать гораздо более эффективно, если бы Омбудсмену были предоставлены конкретные полномочия на отслеживание таких дел, в зависимости от необходимости, вместе с соответствующими государствами или иным образом.
Больше примеров...
В противном случае (примеров 4040)
And which you will, but this facility is under my authority until a new director is appointed and I am told otherwise. И которые Вы узнаете, но эта возможность находится под моим руководством, пока новый директор не назначен, и мне сообщат в противном случае.
Otherwise, we risk undermining important norms of human decency and behaviour. В противном случае есть опасность подрыва важных норм человеческого достоинства и поведения.
Otherwise, what's the point? В противном случае, какой смысл?
Otherwise, the hit you. В противном случае, оглушить.
Otherwise, there is a risk that the problem will simply be transferred and that international assistance will have to continue, and that insecurity and social tensions will develop that could have potentially destabilizing consequences in the future. В противном случае возникает опасность содействия простому переносу проблемы при помощи международного сообщества и риск усиления нестабильности и социальной напряженности, которые впоследствии ведут к дестабилизации.
Больше примеров...
Иное (примеров 743)
While international observers found the referendum to be generally fair and free, the opposition claimed otherwise. По мнению международных наблюдателей, референдум в целом был объективным и свободным, однако оппозиция утверждает иное.
Appeals against writs of the court, unless the law provides otherwise, may be made along with appeals against decisions. Апелляции на постановления суда, если законом не предусмотрено иное, могут подаваться наряду с апелляциями на решения.
This Convention shall apply, except as otherwise stated herein, to the prevention, investigation and prosecution of corruption and criminal acts related specifically to corruption, irrespective of whether they involve public officials or have been committed in the course of business activity. Настоящая статья, если в ней не указано иное, применяется к предупреждению, расследованию и уголовному преследованию за коррупцию и преступные деяния, непосредственно связанные с коррупцией, независимо от того, затрагивают ли они публичных должностных лиц или же совершены в ходе коммерческой деятельности.
Similarly to previous reporting periods, more than a third of all States had reviewed, simplified or otherwise strengthened procedures for mutual legal assistance: a total of 72 States had revised or reviewed their procedures at least once since the twentieth special session. Как и в ходе предыдущих периодов отчетности, более трети всех государств провели пересмотр, упрощение или иное совершенствование процедур оказания взаимной правовой помощи; после двадцатой специальной сессии в целом 72 государства по крайней мере однажды провели обзор или пересмотр своих процедур.
Cases involving minors shall also be conducted in camera unless the court decides otherwise. Рассмотрение судом дел, касающихся несовершеннолетних, также проводится на закрытых заседаниях, за исключением тех случаев, когда суд принимает иное решение.
Больше примеров...
Иного решения (примеров 337)
The reports of the Working Group on Situations referred to the Council shall be examined in a confidential manner, unless the Council decides otherwise. Доклады, переданные Совету Рабочей группой по ситуациям, рассматриваются конфиденциально, если Совет не примет иного решения.
Unless the Committee decides otherwise, decisions of the Committee with regard to follow-up activities shall not be confidential. Если Комитет не принимает иного решения, решения Комитета, касающиеся последующих мер, не являются конфиденциальными.
The Committee decided to continue the practice of publicly webcasting its dialogues with States parties and other public meetings beyond the trial period stipulated in decision 54/7 for an indefinite period until such time as it may decide otherwise. Комитет постановил продлить практику открытых Интернет-трансляций своих дискуссий с государствами-участниками и других открытых заседаний после окончания испытательного периода, указанного в решении 54/7, на неопределенный срок, пока он не примет иного решения.
The Secretariat conducted further research which confirmed that many international bodies, including the Governing Council of the United Nations Environment Programme, provided in their rules of procedure that meetings be held in public unless the relevant body decides otherwise. Секретариат дополнительно изучил этот вопрос и убедился в том, что правилами процедуры многих международных органов, включая Совет управляющих Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, предусмотрено положение, согласно которому, если соответствующий орган не принимает иного решения, их совещания носят открытый характер.
He drew attention to rule 30 on the election of officers for subsidiary bodies, which stated that, unless decided otherwise by the Conference of the Parties, each subsidiary body would elect its own officers other than the chair. Он обратил внимание на правило 30, касающееся выборов должностных лиц вспомогательных органов, которое гласит, что если Конференция Сторон не принимает иного решения, то каждый вспомогательный орган избирает своих собственных должностных лиц, иных, чем Председатель.
Больше примеров...
Обратное (примеров 243)
I was disappointed to learn otherwise. Я был разочарован, когда понял обратное.
I mean, you say it's what he wanted, and yet your husband says otherwise. Вы утверждаете, что ваш муж хотел этого, он же утверждает обратное.
Perhaps language to the effect that the Committee normally accepted an author's statement that domestic remedies had been exhausted unless the State showed otherwise should be included. Возможно, в пункт следует включить формулировку, которая гласила бы, что, как правило, Комитет принимает на веру утверждение автора о том, что внутренние средства правовой защиты были исчерпаны, если только само государство не продемонстрирует обратное.
To accept otherwise, to allow any ethnic, linguistic or religious group to declare independence and break away from the territory of the State of which it forms part, outside the context of decolonization, creates a very dangerous precedent. Признавать обратное, т.е. разрешать любой этнической, языковой или религиозной группе провозглашать независимость и откалываться от территории государства, в состав которой она входит, вне контекста деколонизации, значит создавать крайне опасный прецедент.
I did, and they came back clean, but now some evidence has come to light that... suggests otherwise. Да, и вроде как всё чисто, но появились улики... которые предполагают обратное.
Больше примеров...
Об ином (примеров 207)
The meetings of the Board shall be private unless the Board decides otherwise. Заседания Совета проводятся при закрытых дверях, если только Совет не примет решение об ином.
Mr. Tal (Jordan) said that it was his delegation's understanding that, according to resolution 57/305, printed copies of vacancy announcements should be circulated to all Missions, except those that indicated otherwise. Г-н Таль (Иордания) говорит, что, как понимает его делегация, в соответствии с резолюцией 57/305 объявления о вакантных должностях в печатном виде должны распространяться среди всех представительств, за исключением тех, которые заявят об ином.
Both the model agreement for the enforcement of the Tribunal's sentences and all three of the agreements concluded to date provide for the cost of such transfers to be borne by the Organization unless the parties subsequently agree otherwise. Как типовое соглашение об обеспечении исполнения приговоров, вынесенных Трибуналом, так и все три соглашения, которые были заключены до настоящего времени, предусматривают, что связанные с такими переводами расходы несет Организация, если стороны впоследствии не договорились об ином.
In relation to the specification in paragraph (4) that the recommendation shall not be binding on parties "unless they otherwise agree", a proposal was made to require that agreement to take place before a recommendation had been communicated. В связи с тем, что в пункте 4 указано, что рекомендация не имеет обязательной силы для сторон, "если только они не договорятся об ином", было предложено включить требование о том, что согласие должно быть достигнуто до вынесения рекомендации.
The law should also provide that a non-possessory security right is created at the time the security agreement is made, unless the parties otherwise agree, and a security right in future property is created at the time grantor acquires rights in such property. В законодательстве следует предусмотреть также, что непосессорное обеспечительное право создается в момент заключения соглашения об обеспечении, если стороны не договорились об ином, а обеспечительное право в будущем имуществе создается в момент приобретения прав в таком имуществе лицом, предоставляющим право.
Больше примеров...
В остальном (примеров 293)
Little anxious to go home, but otherwise, lovely. Домой тянуло немного, в остальном прекрасно.
Mr. Porter is otherwise a functional person? В остальном мистер Портер нормальный человек?
So how are things with you otherwise? А в остальном как дела?
Otherwise, though, this report had a definite sense of déjà vu. В остальном же прочтение данного отчёта оставляет такое чувство, будто бы всё это мы уже когда-то слышали.
Otherwise, the result at Mekelle airport, with several aircraft destroyed on the ground, attests to the purely military nature of the mission of the Eritrean air force. В остальном, результаты налета на аэропорт Мекелле, во время которого на земле было уничтожено несколько самолетов, свидетельствуют о чисто военном характере операции эритрейских военно-воздушных сил.
Больше примеров...
А то (примеров 210)
Well, get it back up, otherwise the producers will laugh at us. I know. Почини его, а то продюсеры рассмеются над нами.
Now, please, don't forget to give the money... otherwise we shall both be out onto the street. Не забудь отдать деньги, а то мы обе окажемся на улице.
Otherwise, Mother, I would... А то бы я их, мамаша...
Otherwise, it'd be like a movie with no point... and no happy ending. А то все было бы как фильм без сюжета и без счастливого конца.
Ivan Arnoldovitch, dear... please move in with me for the time being, otherwise I can't handle him. Я вас очень попрошу, дорогой Иван Арнольдович переезжайте ко мне на время, а то я с ним не справлюсь.
Больше примеров...
Иной (примеров 250)
What measures, legislative and otherwise, does the State party envisage to undertake in order to address the problem? Какие меры в законодательной или иной сфере предусматривает принять государство-участник для борьбы с этим явлением?
The purpose of the fund was to support the mandate of UNTAES to train and otherwise assist the local police and law enforcement institutions. Цель фонда состояла в оказании поддержки выполнению мандата ВАООНВС в области профессиональной подготовки и оказания иной помощи местной полиции и правоохранительным учреждениям.
It was considered important to maintain the nationality held on the date the claim was presented until the date of the judgment or other final settlement, because to do otherwise would destroy the causal link necessary for diplomatic protection. Было сочтено важным сохранение гражданства, имевшегося на дату предъявления требования, до даты вынесения решения или иного окончательного урегулирования, поскольку иной порядок нарушил бы причинную связь, необходимую для дипломатической защиты.
The Regulations give full effect in Irish law to the provisions of Council Directive 2004/83/EC on minimum standards for the qualifications and status of third country nationals or stateless persons as refugees or as persons who otherwise need international protection and the content of the protection granted. Эти постановления обеспечивают всестороннее применение в ирландском законодательстве положений Директивы 2004/83/ЕС Совета ЕС о минимальных стандартах для квалификации и статуса граждан третьих стран или лиц без гражданства в качестве беженцев или лиц, нуждающихся в иной форме международной защиты, и содержании предоставляемой защиты.
"[(2) If a certification authority issued the certificate subject to the laws of another jurisdiction, the certification authority also makes all warranties and representations, if any, otherwise applicable under the law governing its issuance.]" [2) Если сертификационный орган выдал сертификат в соответствии с положениями закона какой-либо иной страны, то этот сертификационный орган должен также предоставить все гарантии и подтверждения - если такие необходимы, - которые требуются согласно закону, регулирующему выдачу сертификата.]
Больше примеров...
По-другому (примеров 108)
That she maybe didn't know how to let out otherwise. Может быть, она не знала, как сделать это по-другому.
What's made you think otherwise? Что заставило вас думать по-другому?
Well, Patty says otherwise. А Пэтти говорит по-другому.
To act otherwise would be to fail the international community and, in particular, the people of Lebanon. Поступать по-другому значило бы не оправдать доверия международного сообщества и, в частности, народа Ливана. Комиссия является независимым органом.
And he needs to stay a John Doe until I say otherwise. Будет неопознанным, пока я не решу по-другому.
Больше примеров...
Без (примеров 546)
I call upon everyone to make concessions here, otherwise no progress can be made. И я призываю каждого проявить дух компромисса, без которого нельзя достичь никакого прогресса.
A second and complementary safeguard recognized under international law is the conferral of nationality to a child born to a national abroad, who would otherwise be stateless. Еще одна дополнительная гарантия, признаваемая международным правом, - это предоставление гражданства ребенку, рожденному у иностранного гражданина, который в противном случае может остаться без гражданства.
These are resolutions which must be complied with by all States, without exception. Otherwise, the United Nations would allow itself to practise double standards and thereby lose its credibility and efficiency. Эти резолюции должны выполняться всеми государствами, без исключения, чтобы не допустить применения в деятельности Организации Объединенных Наций практики двойных стандартов, что было бы чревато подрывом ее авторитета и эффективности ее действий.
Most detainees were held for weeks without charge and some were reportedly tortured or otherwise ill-treated. Большинство задержанных неделями оставались под стражей без предъявления обвинений.
Otherwise, I'd be so lonely. Без тебя я стану одиноким.
Больше примеров...
Иным способом (примеров 107)
Under that provision an export licence is required if the exporter has been informed by the Romanian authorities or is otherwise aware that such goods are or may be intended, wholly or in part, for use in connection with WMD purposes. В соответствии с этим положением необходима экспортная лицензия, если экспортер был проинформирован румынскими властями или иным способом был осведомлен о том, что такие товары предназначаются или могут предназначаться, целиком или частично, для применения в целях, связанных с оружием массового уничтожения.
No single resolution or rule or procedure will ensure that States refrain from introducing outdated resolutions, or that delegations participate actively in sessions set aside for thematic debate, or otherwise consult in a transparent manner. Никакая резолюция, никакое правило, никакая процедура не сможет заставить государства воздержаться от представления утративших актуальность резолюций, активно участвовать в заседаниях, отведенных для тематических прений, или иным способом открыто консультироваться друг с другом.
Projects must provide a reduction in [or a removal by sinks of] emissions that is additional to any that would otherwise occur; Проекты должны обеспечивать сокращение [или абсорбцию поглотителями] выбросов, дополнительное к тому, которое можно было бы достичь иным способом;
If the paragraph requires the courts to find the facts of a human rights violation whenever victims testify to such facts, this is clearly incompatible with the above principle, in that the judge is not allowed to find the facts otherwise. Если этот пункт требует от судов устанавливать факты нарушения прав человека лишь на основе показаний жертв о таких фактах, это явным образом несовместимо с указанным выше принципом, поскольку в таком случае судья не может устанавливать факты каким-либо иным способом.
Recent events have also demonstrated that refugee populations are particularly vulnerable to traffickers who have tricked, coerced or otherwise forced women and girl refugees into situations from which they cannot escape. Недавние события также показали, что женщины и девочки-беженцы особенно уязвимы по отношению к торговцам, которые обманом, принуждением или иным способом вовлекают их в ситуации, из которых они не находят выхода.
Больше примеров...
В ином случае (примеров 431)
Such proceedings would invariably increase the cost and length of the liquidation and deplete the funds otherwise available for creditors. Последнее неизбежно привело бы к удорожанию и затягиванию процедур ликвидации и к истощению средств, которые в ином случае могли бы быть предоставлены кредиторам.
The Tribunal will certainly deter people who otherwise might not hesitate in committing such grave violations against humanity in the future. Трибунал, несомненно, станет сдерживающим фактором для тех, кто в ином случае мог бы отважиться на совершение преступлений против человечности в будущем.
However, the industrialized countries say that environmental and labour standards must be harmonized upwards, because otherwise transnational corporations would go where these standards were the lowest. Однако промышленно развитые страны говорят о том, что стандарты в области окружающей среды и трудовой деятельности должны быть гармонизированы в сторону повышения, поскольку в ином случае транснациональные корпорации направят свою деятельность туда, где эти стандарты будут наиболее низкими.
The proviso at article 1.3 clearly indicates that the second reading is intended, otherwise there would have been no purpose in adding the proviso. Оговорка в статье 1.3 ясно свидетельствует о том, что данный вопрос не закрыт, так как в ином случае не было бы смысла вносить дополнительно такую оговорку.
Otherwise detention as a measure necessary to ensure implementation of the deportation decision would become a separate form of punishment, not envisaged in the legislation of the Russian Federation and contradicting the above-mentioned norms of the Constitution of the Russian Federation. В ином случае содержание под стражей как мера, необходимая для обеспечения осуществления решения о депортации, превратилось бы в отдельную форму наказания, не предусмотренную в законодательстве Российской Федерации и противоречащую вышеупомянутым нормам Конституции Российской Федерации.
Больше примеров...
В противоположном случае (примеров 3)
When val is 0, these keys do not function, otherwise these keys change the value. Когда val равно 0 эти клавиши не функционируют и наоборот в противоположном случае.
Environmental degradation can be monitored through satellites and action and assistance can be taken earlier than would otherwise be the case. За счет спутников можно вести мониторинг экологической деградации, и действия и помощь можно предпринимать быстрее, чем это было бы в противоположном случае.
Otherwise the materials would not be sent till reception of necessary payment amount. В противоположном случае материалы не будут высылаться до получения полной суммы платежа.
Больше примеров...