He also takes care of the orphaned kids that don't have a family. | Также заботится об осиротевших детях, которым некуда пойти. |
Broad-based social protection initiatives reduce the economic, educational and health vulnerability of children and young people who are orphaned or made vulnerable by AIDS. | Масштабные инициативы в области социальной защиты снижают уязвимость детей и подростков, осиротевших или иным образом пострадавших от СПИДа, перед лицом трудностей экономического характера и проблем в области образования и здравоохранения. |
In many AIDS-affected countries, older persons are taking care of orphaned grandchildren, and they may also provide end-stage care to their afflicted adult children. | Во многих странах, охваченных эпидемией СПИДа, заботу об осиротевших внуках проявляет старшее поколение, которое может также ухаживать на последнем этапе жизни за своими взрослыми детьми, пораженными этой болезнью. |
So desperate is Ethiopia that celebrity causes - from Bob Geldoff's Live Aid famine-relief concerts to Angelina Jolie and Brad Pitt's adoption of orphaned babies - supplement what donors cannot possibly provide. | Положение Эфиопии настолько отчаянное, что знаменитости своими действиями - от концертов в прямом эфире Боба Гелдоффа, средства от которых идут на помощь голодающим, до усыновления/удочерения осиротевших младенцев Анжелиной Джоли и Брэдом Питтом - восполняют то, что не в состоянии обеспечить финансирующие страны. |
In the course of a year, hundreds and hundreds of homeless and orphaned youngsters are brought to places like this. | В течение года, сотни и сотни бездомных и осиротевших детишек попадают в места, такие, как это. |
The HIV/AIDS pandemic had threatened the survival of many children and orphaned many more. | Пандемия ВИЧ/СПИДа угрожает выживанию многих детей и еще большего числа сирот. |
The National Plan of Action for Orphaned and Vulnerable Children was launched in April 2006. | В апреле 2006 года началось осуществление Национального плана действий в интересах сирот и беззащитных детей. |
Children who are unwanted, orphaned, etc. were covered by the provisions of the Act on the system of education. | На детей, от которых отказались родители, сирот и т.д. распространяется действие положений Закона о системе образования. |
In conflicts over the past decade, more than 2 million children have been killed, more than 6 million injured or disabled, over 1 million orphaned or separated from their parents, and an additional 10 million exposed to severely traumatic experiences. | В течение последнего десятилетия в ходе конфликтов погибло более 2 миллионов детей, свыше 6 миллионов получили ранения или стали инвалидами, более 1 миллиона превратились в сирот или были разлучены со своими родителями и еще 10 миллионов детей пережили серьезные психологические травмы. |
"Social protection of orphaned minors", held on 2 and 3 June 2004, organized by the Sen Yolgiz Emassan Foundation; | "Социальная защита детей сирот" 2-3 июня 2004 года (организатор Фонд "Сен елгиз эмассан"); |
In developed countries too, the role of grandmothers with sole custody of orphaned grandchildren has been expanding for similar reasons. | В развитых странах также роль бабушек как единственного попечителя ставших сиротами внуков приобретает все большие масштабы по аналогичным причинам. |
The number of children who are orphaned in a natural disaster is usually overestimated, and the ability of the community to care for its children is often underestimated. | Число детей, ставших сиротами в результате стихийного бедствия, обычно завышается, а способность общины заботиться о своих детях часто недооценивается. |
The changing structures of the family unit caused by increasing household poverty, unemployment and migrant labour have eroded the traditional support structures for children without parental care, including those orphaned by HIV/AIDS. | Изменение структуры семейной ячейки вследствие обнищания домашних хозяйств, безработицы и миграции рабочей силы подрывает традиционные формы поддержки детей, лишенных родительского ухода, в том числе детей, ставших сиротами из-за ВИЧ/СПИДа. |
Develop comprehensive policies in support of the children affected, orphaned and/or made vulnerable by HIV and AIDS, and their relatives, so that they can stay in their communities; | 32.20. разрабатывать всеобъемлющие стратегии в поддержку детей, пострадавших, ставших сиротами и/или оказавшихся в уязвимом положении по причинам, связанным с ВИЧ и СПИДом, и их родственников, с тем чтобы они могли оставаться в своих общинах; |
With respect to AIDS orphans, the General Assembly called for action to assist boys and girls orphaned as a result of the HIV/AIDS pandemic). | В том что касается детей, ставших сиротами в результате СПИДа, то Генеральная Ассамблея обратилась с призывом принять меры для оказания помощи мальчикам и девочкам, оставшимся в результате пандемии ВИЧ/СПИДа сиротами). |
Local and international groups in East Timor are debating how best to protect children who have been separated from their families or orphaned. | Местные и международные группы в Восточном Тиморе в настоящее время обсуждают вопрос о наиболее эффективных путях обеспечения защиты детей, которые были разлучены со своими семьями или стали сиротами. |
The children, apart from the trauma of watching their parents and siblings being slaughtered, were orphaned by the genocide and left alone in the world to fend for themselves. | Помимо того, что дети были травмированы картинами расправы над их родителями, братьями и сестрами, в результате геноцида они стали сиротами и были вынуждены сами заботиться о себе. |
Thus far, the pandemic had caused 8 million children to be orphaned; the figure was likely to rise to 40 million by the year 2000. | По состоянию на текущий момент из-за этой пандемии 8 миллионов детей стали сиротами; к 2000 году эта цифра может увеличиться до 40 миллионов. |
It is in Rwanda that more than half a million children were orphaned by those tragic events. | Именно в Руанде в результате этих трагических событий более полумиллиона детей стали сиротами. |
However, one of the greatest challenges is the estimated 1.3 million children who are orphaned in Zimbabwe, the vast majority of them as a result of HIV and AIDS. | Тем не менее одной из самых серьезных проблем является наличие 1,3 миллиона детей-сирот в Зимбабве, подавляющее большинство которых стали сиротами в результате ВИЧ и СПИДа. |
She and an older sister were orphaned early and both remained unmarried. | Аста со старшей сестрой рано осиротели, обе также остались незамужними. |
They have been deprived of access to health and education, maimed, orphaned, displaced and abused. | Они были лишены доступа к здравоохранению и просвещению, многие получили увечья, осиротели, оказались перемещенными или подверглись издевательствам. |
Children became soldiers because they were orphaned, sought vengeance or did not have anyone to care for them. | Дети стали солдатами, потому что осиротели, захотели отомстить или же у них нет никого, кто бы о них заботился. |
Trafficking is a further serious risk that is heightened when people are displaced, families separated, children are orphaned and livelihoods are destroyed. | Торговля людьми является еще одним серьезным риском, который повышается, когда люди покинули свои дома, семьи разлучились, дети осиротели, а средства существования утрачены. |
In the existing conditions, many children were rendered homeless and orphaned or their families were unable to provide basic necessities, thereby causing them to resort to other means of support. | В нынешних условиях многие дети остались без крова и осиротели или же их семьи не способны удовлетворить основные нужды, что побуждает их искать другие средства поддержки. |
Three brothers, orphaned all too soon | Три брата, осиротевшие слишком рано. |
Second, while many families of children in street situations have been identified as fragile, violent or unstable, orphaned or abandoned children are more unusual. | Во-вторых, в то время как многие семьи, в которых живут уличные дети, действительно являются уязвимыми, нестабильными и склонными к насилию, осиротевшие или брошенные дети - это более редкий случай. |
I've had to stand alone against Evanora and towns were destroyed, children were orphaned... and my heart was broken. | Я выступила против Эваноры, но в итоге... разрушенные города, осиротевшие дети... и сердце моё разбилось. |
JS3 noted that Orphaned and Vulnerable Children did not always benefit from a school fund run by the government due to misadministration of that fund. | В СП3 отмечено, что осиротевшие и уязвимые дети зачастую не попадают в число бенефициаров государственного школьного фонда в связи с ненадлежащим распределением средств этого фонда. |
In line with the national budget, in 2003, government introduced a fund to cater for Orphaned and Vulnerable Children's grant that also benefit all girls who are orphaned. | Опираясь на национальный бюджет, в 2003 году правительство создало фонд по выделению стипендий для осиротевших и уязвимых детей, которыми пользуются также все осиротевшие девочки. |
Caring for adult children living with HIV and orphaned grandchildren places a huge economic strain on older people and impacts on their health and emotional well-being. | Уход за взрослыми и детьми, инфицированными ВИЧ, и осиротевшими внуками создает колоссальные экономические трудности для престарелых и отражается на состоянии их здоровья и моральном состоянии. |
However, the impact of HIV/AIDS had frustrated efforts for the advancement of women, for instance, when a girl had to drop out of school to care for sick or orphaned brothers and sisters. | Тем не менее, последствия распространения ВИЧ/СПИДа подрывают усилия по улучшению положения женщин, например, в тех случаях, когда девочки вынуждены прерывать школьное обучение, чтобы ухаживать за больными или осиротевшими братьями и сестрами. |
The AIDS pandemic has affected the education of girls more than boys by requiring them to stay home from school to take care of ill parents or orphaned relatives and to carry out household tasks. | Пандемия СПИДа в большей мере косвенно по сравнению с юношами отразилась на образовании девушек, поскольку им приходится пропускать занятия в школе из-за необходимости ухаживать за больными родителями или осиротевшими родственниками и выполнять работу по дому. |
Older people in developing countries continued to be overwhelmed by the extra burden of caring for their grandchildren and extended family members orphaned largely as a result of HIV/AIDS. | Пожилое население в развивающихся странах по-прежнему несет дополнительное бремя по уходу за своими внуками и внучками и членами расширенных семей, осиротевшими в результате ВИЧ/СПИДа. |
In many parts of the world, older women, already living in difficult circumstances, are assuming the responsibility of taking care of adult children living with HIV/AIDS and orphaned grandchildren. | Во многих районах мира пожилые женщины, уже живущие в трудных условиях, берут на себя обязанности по уходу за взрослыми детьми, больными ВИЧ/СПИДом, и осиротевшими внуками. |
Leaving the king alone in despair, with the company of his only remaining heir... his orphaned grandson. | Оставив царя в одиночестве и отчаянии, с единственным оставшимся наследником... его осиротевшим внуком. |
The support for children and elderly orphaned by the epidemic is another economic challenge to be met. | Помощь детям и престарелым, осиротевшим в результате эпидемии, является еще одной экономической проблемой, требующей решения. |
Its charity foundation has helped 10,355 children who were orphaned as a result of HIV/AIDS. | Благотворительный фонд Федерации оказал помощь 10355 детям, осиротевшим в результате ВИЧ/СПИДа. |
In this regard, the Committee wishes to remind States parties of their obligation to ensure that primary education is available to all children, whether infected, orphaned or otherwise affected by HIV/AIDS. | В этой связи Комитету хотелось бы напомнить государствам-участникам об их обязательстве обеспечивать доступность начального образования всем детям - инфицированным, осиротевшим или затронутым ВИЧ/СПИДом каким-либо иным образом. |
We also learned how to help children who are orphaned, and we learned what responses are most effective in providing care and support to affected individuals, communities and countries. | Мы также научились помогать осиротевшим детям, и мы узнали, какие ответные меры наиболее эффективны в предоставлении ухода и оказании поддержки пострадавшим людям, общинам и странам. |
Care is provided for the sick and the orphaned, helping to keep communities together. | Уход предоставляется больным лицам и сиротам, что содействует обеспечению сплоченности общин. |
Mobilizing and strengthening community and family-based actions to support orphaned and vulnerable children; | мобилизацию и активизацию действий общин и семей по оказанию поддержки сиротам и уязвимым детям; |
However, the State can choose - and many countries have chosen - to finance social security benefits, such as pensions to the aged, the invalid, the orphaned and the widowed, as well as free medical care, from general revenue. | Однако государство может решить - и уже многие страны решили - финансировать выплату таких пособий по социальному обеспечению, как пенсии престарелым, инвалидам, сиротам и овдовевшим, а также бесплатное медицинское обслуживание за счет общих доходов. |
The Government, working together with the European Commission and United Nations Children's and Educational Fund (UNICEF) has introduced child support grant to support orphaned and vulnerable children. | Правительство в сотрудничестве с Европейской комиссией и Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) ввел пособие на содержание ребенка в целях оказания поддержки сиротам и уязвимым детям. |
Displaced, orphaned and abandoned children are assisted by trained social workers who have handled over 9,000 cases in Monrovia and some 1,000 in Bomi and Cape Mount counties. | Подготовленные работники оказывают помощь перемещенным детям, сиротам и покинутым детям, которой в Монровии охвачено более 9000 таких детей и около 1000 детей в графствах Боми и Кейп-Маунт. |
Jade was orphaned at age 10? | Она стала сиротой в десять? |
Kevin Michener was orphaned during the incident. | Кевин Мичнер стал сиротой после инцидента. |
Bruce, your father orphaned you. | Брюс, твой отец сделал тебя сиротой. |
Almost orphaned him today, without ever seeing him. | Думал о том, что мог сделать его сиротой, так ни разу и не увидев. |
You also orphaned her. | Вы же - сделали её сиротой. |
Darren Rough was orphaned at the age of six. | Даррен Рафф осиротел в возрасте шести лет. |
Born in Leith, Brown was orphaned at the age of 7, along with his five brothers. | Уроженец Лита, Браун осиротел в возрасте 7 лет вместе с пятью своими братьями. |
Ryu was orphaned when he was young and was raised by his sister, Sara, a priestess who can summon powerful magic. | В раннем детстве он осиротел и воспитывался сестрой Сарой, жрицей, способной вызывать могущественную магию. |
But they have also given hope to those already orphaned or made vulnerable by HIV/AIDS through education, food and shelter and a place to call home. | Они дарят надежду и тем, кто уже осиротел или стал особенно уязвим вследствие заражения ВИЧ/СПИДом - давая им образование, пищу и кров, и то место, которое называется домом. |
Orphaned for the second time. | Он во второй раз осиротел. |
A partially sighted salesman saved an infant from a burning car wreck and has now adopted the orphaned boy. | Слабовидящий продавец спас младенца из горящего перевернувшегося автомобиля и сейчас усыновил осиротевшего мальчика. |
Along the way they find an orphaned lion cub, which Tarzan takes home and trains. | По пути они находят осиротевшего львёнка, которого Тарзан доставляет в качестве домашнего питомца и тренирует. |
On Laramie, Daisy serves as a surrogate grandmother to orphaned Mike Williams, played by the child actor Dennis Holmes. | В этом сериале, Дейзи являлась суррогатной бабушкой, для осиротевшего Майкла Уильямса, роль которого играл маленький актёр Дэннис Холмс (англ.)русск... |
The zoo reportedly did not wish to create a media circus similar to the one that surrounded Knut, an orphaned polar bear at the Berlin Zoo who became an international celebrity the previous year. | В зоопарке, по сообщениям, не хотели создавать «медиа-цирк», похожий на тот, что возник в окружении Кнута, осиротевшего белого медведя из Берлинского зоопарка, который стал международной знаменитостью в прошедшем году. |
Orphaned young Torik is taken to be raised by the boy's childless aunt and her husband. | Осиротевшего маленького Торика берут на воспитание бездетные тётя мальчика и её муж. |
The foremost priority in this regard is to step up efforts towards securing and managing the so-called "orphaned radioactive sources". | Первоочередная задача в данном направлении состоит в активизации усилий по обеспечению безопасности так называемых бесхозных радиоактивных источников и по управлению ими. |
National inventories of closed, abandoned or orphaned TMFs should consider both current impacts and risks for future negative effects (accidents and spills). | В национальных кадастрах закрытых, заброшенных или бесхозных хвостохранилищ следует учитывать воздействие и риски, существующие как в настоящее время, так и возможность возникновения негативного воздействия в будущем (аварии и прорывы вод). |
These activities have contributed considerably to the increased level of safety of existing radiation sources, the location of lost and orphaned sources and the prevention of illicit trafficking of radioactive materials. | Эти мероприятия в значительной степени содействовали повышению уровня безопасности существующих источников радиации, выявлению потерянных и бесхозных источников и предотвращению незаконного оборота радиоактивных материалов. |
UNECE member countries should ensure that if not done so, national inventories of operational as well as closed, abandoned or orphaned TMFs that may constitute a risk to human health or the environment are elaborated and maintained. | В случае отсутствия национальных кадастров странам - членам ЕЭК ООН следует обеспечить создание и ведение таких кадастров эксплуатируемых, а также закрытых, заброшенных или бесхозных хвостохранилищ, которые могут создавать риск для здоровья человека или окружающей среды. |
Competent authorities should apply methodologies for risk identification and assessment of closed, abandoned or orphaned TMFs using a step-by -step approach, starting with a basic screening of sites, whereby resources are gradually directed towards sites with the highest risk. | Компетентным органам следует применять методологии определения степени риска и оценки закрытых, заброшенных или бесхозных хвостохранилищ с использованием поэтапного подхода, в рамках которого сначала проводятся первоначальные проверки основных параметров объектов, а затем ресурсы постепенно перераспределяются на объекты с наиболее высокой степенью риска. |
Son, an orphaned child has every right to know about his origins. | Сын, осиротевший ребенок имеет право знать о своем происхождении. |
At the age of sixteen, the orphaned Eggeling moved to Germany to pursue an artistic career. | В 16 лет осиротевший Эггелинг отправился в Германию для развития карьеры художника. |
Babe, an orphaned piglet, is chosen for a "guess the weight" contest at a county fair. | Бэйб, осиротевший поросенок, выбирается для конкурса «Угадай вес» на ярмарке округа. |
Now orphaned, Gallatin was taken into the care of Mademoiselle Pictet, a family friend and distant relative of Gallatin's father. | Осиротевший Галлатин был взят на попечение мадемуазель Пикте, дальней родственницей отца Галлатина. |
Orphaned at an early age, Richard is raised by his grandfather, Lionel Carvel of Carvel Hall, a wealthy loyalist respected by all sections of the community. | Осиротевший в раннем возрасте, он рос под присмотром деда, Лайонел Карвела (англ. Lionel Carvel) из Карвел-Холла, всеми уважаемого богатого лоялиста. |
After being orphaned at age 12, she was raised by her older sister. | Осиротев в раннем возрасте (к 12 годам), он был воспитан своей старшей сестрой. |
When he was orphaned at a young age, he went to live with his grandfather, James Wool, in Troy, New York. | Осиротев в юном возрасте, переехал жить к деду Джеймсу Вулу в Трою (Нью-Йорк). |
Orphaned during the Great Depression, Ted Grant found himself unemployed in the big city. | Осиротев в дни Великой Депрессии, Тед Грант оказался безработным в большом городе. |
Orphaned during the German occupation of France during World War II, she still harbors resentment toward the German people. | Осиротев во время оккупации немецкими войсками Франции во время Второй мировой войны, она до сих пор держит чувство обиды по отношению к немцам. |
Orphaned by the age of 6, Lady Diana, known by her family as "dear little Di", joined the household of her rich and ambitious maternal grandmother, Sarah Churchill, Duchess of Marlborough. | Осиротев в возрасте 12 лет, леди Диана, которую близкие звали милая Ди (англ. dear little Di), присоединилась к семье герцогини Мальборо - богатой и амбициозной бабушки Дианы по материнской линии. |