Английский - русский
Перевод слова Ordinance

Перевод ordinance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Постановление (примеров 425)
The ordinance was a requirement of the law, which the Algerian people considered necessary for their own survival. Это постановление соответствует требованию справедливости, которое алжирский народ считает необходимым для своего собственного выживания.
An investigator's ordinance of 5 November 1999, requesting that an additional biological examination of the seized jogging shoes be carried out, was made available to the author's son only on 26 December 1999. Постановление следователя от 5 ноября 1999 года о проведении дополнительной биологической экспертизы изъятых кроссовок было представлено сыну автора сообщения только 26 декабря 1999 года.
Subsequently, Jatiyo Sangsad Reserved Seats for Women Election (Amendment) Act, 2005 repealed the earlier Ordinance of 2004 to reflect the amendment to the Constitution. Впоследствии с целью учета поправки к Конституции был принят Закон о резервировании мест для избрания женщин в парламент (Джатио сангсад) (с внесенными поправками) 2005 года, отменивший прежнее постановление 2004 года.
However, the author cannot invoke this Ordinance and its implementing legislation as a pretext for failing to institute the legal proceedings available to her. Однако автор не может ссылаться на это постановление и на нормативно-правовые акты по его применению в обоснование неиспользования имеющихся судебных процедур.
The United Nations (Anti-Terrorism Measures) (Amendment) Ordinance 2004 was enacted in the Hong Kong SAR in July 2004. Постановление об осуществлении контртеррористических мер в соответствии с резолюциями Организации Объединенных Наций было принято в САР Сянган в июле 2004 года.
Больше примеров...
Указ (примеров 474)
It should be noted that any such ordinance was subject to subsequent ratification by the National Assembly and to the approval of the Constitutional Court, it being understood that anyone who considered his rights to have been violated could challenge a law before the Constitutional Court. Необходимо принимать во внимание, что любой указ, изданный между сессиями парламентами, впоследствии подлежит ратификации Национальным собранием, а затем одобрению Конституционным судом, при этом любое лицо, которое считает, что ему был причинен ущерб, может обжаловать любой закон в Конституционном суде.
The Food and Drugs Ordinance 1996 was laid before the States in January 1996. Указ 1996 года о продовольствии и медикаментах был представлен штатам в январе 1996 года.
The National Accountability Bureau Ordinance, issued by the Chief Executive of Pakistan, prevents illicit transfer of funds and makes it obligatory for banking officials to report any abnormal transaction to the authorities of the Bureau. Указ о Национальном бюро учета, изданный главным должностным лицом Пакистана, пресекает незаконный перевод финансовых средств и предусматривает обязательное требование для банковских служащих сообщать руководству Бюро о любых незаконных финансовых операциях.
Sovereign Ordinance No. 10,542 of 14 May 1992, which gave the Convention force of law, had been published in the Journal de Monaco of 22 May 1992. Суверенный указ Nº 10542 от 14 мая 1992 года, посредством которого Конвенция приобрела силу закона, был опубликован в "Журналь де Монако"22 мая 1992 года.
a) Ministerial Ordinance No. 691 of 7 March 1998 amending the rules and regulations relating to the treatment and living conditions of prisoners, including а) министерский указ Nº 691 от 7 марта 1998 года о внесении изменений в правила и режим обращения с заключенными и условия их содержания под стражей, предусматривал, в частности, осуществление следующих мер:
Больше примеров...
Ордонанс (примеров 52)
Following the adoptions of resolutions 1388 and 1390, the Federal Council amended the Ordinance on 1 May 2002. После принятия резолюций 1388 и 1390 федеральный совет 1 мая 2002 года внес в этот ордонанс поправки.
Ordinance No. 46 of 28 October 1962 on unlawful assembly prohibits any armed unlawful assembly or any unarmed unlawful assembly that is likely to disturb public order on the public highway or in a public place. Ордонанс Nº 46 от 28 октября 1962 года о скоплениях людей запрещает вооруженные группы и всякое скопление невооруженных людей, могущее нарушить общественный порядок, на общественных дорогах или в общественных местах.
The Militia Ordinance was passed on 5 March by Parliament and gave Parliament control of the local militia called Trained Bands. «Ордонанс о полиции» был принят 5 марта, что давало парламенту контроль над местной полицией (trained bands).
Any activity associated therewith, including the provision of financial and material assistance, falls within the scope of application of this Ordinance. Этот ордонанс распространяется на целый ряд действий, связанных с такой деятельностью, включая оказание финансовой и материальной поддержки.
The ban on the supply of weapons to the persons/entities on the list is implemented in Switzerland on the basis of the Ordinance and legislation on War Materiel and the Ordinance on War Materiel. Запрет на поставки оружия лицам/организациям, включенным в сводный перечень, осуществляется в Швейцарии на основании ордонанса, а также законодательства о военной технике и ордонанс о военной технике.
Больше примеров...
Указа о (примеров 150)
They are supported pursuant to the Special Education Promotion Act (31 December 1977) and its enforcement ordinance. Их функционирование обеспечивается на основе Закона о содействии специальному образованию (31 октября 1977 года) и указа о его осуществлении.
Section 13 of the National Insurance Ordinance provides for old age non-contributory pensions. В разделе 13 Указа о национальном страховании предусмотрена выплата ненакопительной пенсии по старости.
With respect to article 17, the Committee takes note of the Law Reform Commission's review of the Telecommunication Ordinance and the Post Office Ordinance. Что касается статьи 17, то Комитет принимает к сведению результаты рассмотрения Комиссией по правовой реформе указа о телекоммуникациях и указа о почтовой службе.
The Bangladesh Police Ordinance 2007 has been drafted, after grass-root level consultations with all stakeholders including general members of the public, to replace the Police Act of 1861. После консультаций на низовом уровне со всеми заинтересованными сторонами, включая общественность, был подготовлен проект указа о полиции Бангладеш 2007 года, который должен заменить Закон о полиции 1861 года.
The State provides support to day-care installations, and in March 2001 the Government passed an Ordinance requiring registration of private day-care installations and facilities devoted to caring for children and adolescents outside of the home. Государство оказывает свою поддержку учреждениям по уходу за детьми в дневное время, и в марте 2001 года правительство приняло проект указа о порядке регистрации частных детских дошкольных заведений и учреждений по уходу за детьми и подросткам вне дома.
Больше примеров...
Закона о (примеров 171)
Article 17 of the Labour Ordinance has been enacted for the protection of women and young persons. Положения статьи 17 Закона о труде обеспечивают защиту женщин и молодежи.
Under section 6 of the Defamation Ordinance, any person who maliciously publishes any defamatory libel is liable to imprisonment for one year and to pay such fines as the court may award. Согласно статье 6 Закона о диффамации, любое лицо, которое злонамеренно публикует любой порочащий материал, подлежит тюремному заключению сроком на один год и штрафу в таких размерах, которые суд сочтет необходимым установить.
Section 28 - Casts a duty on any person making an arrest or detention under the provisions of the Prevention of Terrorism Act or a regulation made under the public security ordinance to inform the commission Раздел 28 обязывает любое лицо, производящее арест или задержание на основании положений Закона о предотвращении терроризма или предписания, установленного в соответствии с указом об общественной безопасности, незамедлительно информировать
CERD urged the Lao People's Democratic Republic, in line with article 2 of the 2009 Presidential Ordinance on Treaty-Making, Participation and Implementation, to incorporate the Convention's provisions into domestic law, either by adopting a comprehensive law against racial discrimination or amending existing laws. КЛРД настоятельно призвал Лаосскую Народно-Демократическую Республику, в соответствии со статьей 2 Президентского указа 2009 года о заключении договоров, участии в них и их исполнении, включить положения Конвенции во внутреннее право посредством принятия всеобъемлющего закона о борьбе с расовой дискриминацией или путем изменения действующих законов.
Section 29 of the Television Ordinance empowered the Governor-in-Council to give directions to the Broadcasting Authority regarding programme standards and the content of television broadcasts. Статья 29 Закона о телевизионном вещании наделяет Губернатора правом давать указания Комитету по радиовещанию и телевидению относительно стандартов программы и содержания телевизионных передач.
Больше примеров...
Указом о (примеров 81)
According to the Statistics Ordinance, official statistics shall be released and published in an electronic network. В соответствии с указом о статистике официальная статистика выпускается и публикуется в электронной сети.
Section 24 provides that in any proceedings against a person for an offence under the Prevention of Bribery Ordinance, the burden of proving a defence of lawful authority or reasonable excuse shall lie upon the accused. Статья 24 предусматривает, что в любом судебном разбирательстве, возбужденном против какого-либо лица в связи с преступлением, которое предусмотрено Указом о предупреждении взяточничества, бремя доказывания наличия законных полномочий или разумно обоснованных причин лежит на обвиняемом.
Activities of investment, banking and financial institutions in Gibraltar are regulated in accordance with the Companies (Taxation and Concession) Ordinance. Деятельность инвестиционных, банковских и финансовых учреждений в Гибралтаре регулируется указом о компаниях, налогообложении и концессиях.
The legal obligations in communicable disease control stem from the Prevention of Diseases Ordinance, 1908, of the Laws of Malta, which includes the following provision: Юридические обязательства, связанные с контролем инфекционных заболеваний, предусмотрены Указом о профилактике болезней 1908 года, включенным в Свод законов Мальты, в котором содержится следующее положение:
The Terrorism and Disruptive Activities Control and Punishment Ordinance provides that 'acts such as extortion of cash or in kind or looting of property for this purpose, forcibly raising cash and kind or looting in pursuit of the said purpose' is an act of terrorism. Указом о борьбе с терроризмом и подрывной деятельностью и наказании за них предусматривается, что «такие действия, как вымогательство денежных средств или предметов или кража имущества с этой целью, принудительный сбор денежных средств и предметов или имущества с этой целью» являются актами терроризма.
Больше примеров...
Закон о (примеров 138)
This man defied the Ordinance of Labourers. Этот человек бросил вызов, нарушив закон о крестьянах.
The Domestic Violence Ordinance, enacted in 1986, provides protection to victims of domestic violence. Закон о борьбе с бытовым насилием, принятый в 1986 году, предусматривает защиту жертв насилия в семье.
C. The Insurance Ordinance of 2000 С. Закон о страховании 2000 года
(c) Employee's Right to Representation, Consultation and Collective Bargaining Ordinance: this had immediate and long-term implications for Hong Kong's labour relations system and could adversely affect Hong Kong's economic competitiveness. с) Закон о праве трудящихся на представительство, консультации и ведение коллективных переговоров: этот закон имеет прямые и долгосрочные последствия для гонконговской системы трудовых отношений и может неблагоприятно отразиться на экономической конкурентоспособности Гонконга.
Federal Law on the Protection of Water, Water Protection Ordinance and Federal Law on Agriculture Федеральный закон об охране водных ресурсов, Указ об охране водных ресурсов и Федеральный закон о сельском хозяйстве
Больше примеров...
Боеприпасов (примеров 45)
A patrol from the explosive ordinance unit proceeded to the scene of the incident and conducted an investigation. На место инцидента прибыл патруль из команды по обезвреживанию боеприпасов, который провел расследование.
In order to optimize the current mine clearance capability, the mine action programme has initiated a refined prioritization process that ranks communities according to the incidence of landmines and unexploded ordinance, the number of marked inaccessible areas and the number of recent victims. С тем чтобы оптимально использовать нынешний потенциал в области разминирования, программа разминирования начала осуществление процесса уточнения приоритетов, в котором общины классифицируются в соответствии с количеством противопехотных мин и неразорвавшихся боеприпасов, числом обозначенных недоступных районов и числом недавних жертв.
Despite the fact that more than half a century has elapsed since the end of the Second World War, each year the Ministry of Defence and the Ministry of Emergency Situations of Russia neutralize tens of thousands of pieces of ordinance. Несмотря на то, что с окончания второй мировой войны прошло более полувека, Министерство обороны и Министерство по чрезвычайным ситуациям России обезвреживают ежегодно несколько десятков тысяч боеприпасов.
The Kosovo Security Force is facing a lack of advanced training in some capabilities, including search and rescue, fire fighting, hazardous materials and explosive ordinance disposal. В составе Сил безопасности Косово не хватает квалифицированных специалистов по некоторым направлениям, включая поисково-спасательные работы, тушение пожаров, обращение с опасными материалами и обезвреживание боеприпасов.
During last year, the figures indicate that on the 8.4 million square metres of land contaminated by mines and unexploded ordinance, almost 62,000 mines and unexploded ordinance were destroyed. Согласно цифровым данным, за прошлый год на заминированной территории площадью 8,4 миллиона квадратных метров было обезврежено почти 62000 мин и неразорвавшихся боеприпасов.
Больше примеров...
Указе о (примеров 39)
The Government's Civil Service Ordinance 2005 made provisions for affirmative action regarding Dalits and Janajatis. В правительственном Указе о гражданской службе 2005 года предусмотрены положения о принятии позитивных действий в отношении далитов и джанаяти.
Bigamy was rendered illegal under the Offences against the Person Ordinance. В Указе о преступлениях против личности бигамия объявлена противозаконной.
The Ordinance on house rules for detention prisons states that prisoners must be treated in accordance with ratified international conventions and with provisions of the Constitution and laws regulating the legal status of persons deprived of their liberty before the legal effectiveness of the court decision. В Указе о правилах внутреннего распорядка для тюрем временного содержания установлено, что обращение с заключенными должно соответствовать положениям ратифицированных международных конвенций, а также Конституции и законодательства, регулирующим правовой статус лиц, лишенных свободы, до момента вступления в силу решения суда.
The Prevention of Terrorism Ordinance, the Penal Law and the Defence Regulations are the laws in which the provisions to this effect are to be found. В Указе о предотвращении терроризма, Уголовном кодексе и Положениях об обороне содержатся положения, касающиеся этих вопросов.
In the light of the introduction of a new education and degree structure in higher education, amendments were incorporated into the degree ordinance in the Higher Education Ordinance, which include regulation of requirements and objectives for professional degrees. В контексте введения новой системы образования и многоуровневой системы обучения в сфере высшего образования были внесены поправки в систему ученых степеней, предусмотренных в Указе о высшем образовании, которые определяют требования и цели в области присуждения ученых степеней по соответствующим специальностям.
Больше примеров...
Законе (примеров 79)
Companies Ordinance, 1984 also prescribes presentation and disclosure requirements. В Законе о компаниях 1984 года предписываются также требования, касающиеся формата отчетности и раскрытия информации.
The Education Ordinance 1959 stipulates that all persons shall have the right to education. В Законе об образовании от 1959 года говорится, что все лица имеют право на образование.
The Committee welcomes the guarantee of human rights and fundamental freedoms of women and men, contained in the Hong Kong Basic Law and in the Bill of Rights Ordinance. Комитет приветствует гарантию прав человека и основных свобод для женщин и мужчин, содержащуюся в Основном законе Гонконга и в Положении о биле о правах.
The Ordinance on the Cultural Promotion Act of 1997 empowers the Cultural Advisory Council to issue internal guidelines for the various areas of cultural promotion to be approved by the Government. Постановление о Законе о поощрение культуры 1997 года уполномочивает Консультативный совет по культуре издавать внутренние руководящие указания по поощрению культурной деятельности в различных областях, которые подлежат утверждению правительством.
Annex 14 summarizes the legal provisions on the prevention of occupational accidents and diseases made under this and the Occupational Safety and Health Ordinance. В приложении 14 резюмируются содержащиеся в этом Законе и в Законе о технике безопасности на производстве и гигиене труда правовые положения, касающиеся предотвращения несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний.
Больше примеров...
Положение о (примеров 37)
The Employment Ordinance afforded employees protection of their labour rights, such as entitlement to payment of wages and statutory holidays. Положение о занятости предоставляет служащим защиту их трудовых прав, например, права на получение заработной платы и установленного отпуска.
As mentioned in the paragraph 168 of the Initial Report, the Married Persons Status Ordinance was enacted to ensure that the status of a married women should be treated the same as a single person. Как уже упоминалось в пункте 168 первоначального доклада, для обеспечения замужним женщинам равного положения с одинокими женщинами было принято Положение о статусе лиц, состоящих в браке.
If it violates the provisions of the Charitable Institutions and Associations Ordinance. если оно нарушило Положение о благотворительных обществах и организациях.
On 17 March 1998, the Cabinet of Ministers of Ukraine adopted Ordinance No. 310 on the Introduction of Amendments and Additions to the Ordinance on Children's Family Homes and a regional programme for the development of children's family homes was adopted. 17 марта 1998 года было принято постановление Кабинета министров Украины Nº 310 "О внесении изменений и дополнений в Положение о детском доме семейного типа", а также региональная программа развития детских семейных домов.
The Hong Kong Bill of Rights Ordinance, which was enacted in 1991, ensures that both women and men enjoy all civil and political rights recognised in the Hong Kong Bill of Rights. Положение о Гонконгском билле о правах, принятое в 1991 году, гарантирует женщинам и мужчинам равенство в возможности пользоваться всеми гражданскими и политическими правами, признаваемыми Гонконгским биллем о правах.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 31)
The above-mentioned Ordinance was repealed in August 2009. В августе 2009 года вышеуказанное распоряжение было отменено.
Moreover, an ordinance had allegedly been adopted establishing longer prison sentences for press offences. Кроме того, как утверждают, было принято распоряжение о применении более длительных сроков тюремного заключения за правонарушения, связанные с прессой.
The Ordinance in question introduces a provision on the compulsory care of pregnant women by a doctor and midwife related to the preparations to labour, the post-natal period, breastfeeding and parenthood. Это распоряжение вводит в действие положение об обязательном медицинском сопровождении беременной женщины врачом и акушеркой во время подготовки к родам, в послеродовой период, в период грудного вскармливания и ухода за новорожденным.
State Committee on Regulation of the Financial Services Market Ordinance No. 4122 On Approval of Requirements for Software and Special Technical Equipment of Credit Unions Involved in Providing Financial Services dated 3 July 2005. Распоряжение Государственной комиссии по регулированию рынков финансовых услуг Nº 4122 "Об утверждении требований к программному обеспечению и специальному техническому оснащению кредитных союзов, связанных с предоставлением финансовых услуг" от 3 июня 2005 года.
Under the Insanitary Areas Ordinance, 1939, the President of Malta may order the demolition of any houses which, by reason of disrepair or sanitary defects, are unfit for human habitation or are dangerous or injurious to health of the inhabitants of the area. Согласно Указу о районах, находящихся в антисанитарном состоянии, 1939 года президент Мальты может отдать распоряжение о сносе любых зданий, которые в силу их ветхого состояния или несоблюдения санитарных норм не подходят для жизни людей или являются опасными или вредными для здоровья жителей данного района.
Больше примеров...
Законом о (примеров 63)
The Department on the Status of Women continues to collect and analyse data on the successes and failures of employment programmes promulgated under the local CEDAW ordinance. Департамент по делам женщин продолжает вести сбор и анализ данных об успехах и неудачах осуществления программ занятости, которые внедряются в соответствии с местным законом о КЛДОЖ.
(e) Minimum wages: the Employment Ordinance provides statutory minimum standards of employment rights and benefits (see para. 95 below). ё) минимальные оклады: Законом о занятости предусматриваются обязательные минимальные нормы, касающиеся прав и льгот в сфере занятости (см. пункт 95 ниже).
The planning process is governed by the Town Planning Ordinance (Chapter 131) which was enacted in 1939. Процесс планировки городов регламентируется Законом о градостроительстве (ст. 131), который был принят в 1939 году.
The Cook Islands Industrial and Labour Ordinance 1964 covers employment relations in the private sector and, with the Public Service Act 1995-96, employment in the public sector. 11.5 Указ о промышленности и рабочей силе Островов Кука 1964 года касается трудовых отношений в частном секторе и, вместе с Законом о государственной службе от 1995 - 1996 годов, занятости в государственном секторе.
These regulations are supplemented by the Act on the Control of Dual-use Items and Technical Assistance (SFS 2000:1064) and Ordinance on the Control of Dual-use Items and Technical Assistance (SFS 2000:1217). Эти положения дополняются Законом о контроле за средствами двойного назначения и оказанием технической помощи (Закон 2000:1064) и Указом о контроле за средствами двойного назначения и оказанием технической помощи (Закон 2000:1217).
Больше примеров...
Указу о (примеров 33)
By virtue of the Pitcairn Trade Unions and Trade Disputes Ordinance all trade unions must be registered with the Registrar of Unions. Согласно Указу о профессиональных союзах и трудовых спорах на Питкэрне, все профсоюзы должны быть зарегистрированы у держателя реестра профсоюзов.
Proposed amendment of the Evidence Ordinance Предлагаемая поправка к Указу о средствах доказывания
An amendment to the Prescription Ordinance is being considered whereby displaced or disadvantaged owners of land will be exempted from the rules of prescription during a period of 30 years to enable them to defeat any adverse claims based on the running of time. Рассматривается вопрос о принятии поправки к указу о сроке давности, в силу которой на перемещенных или оказавшихся в ущемленном положении владельцев земельных участков в течение 30 лет не будут распространяться положения о сроке давности, чтобы позволить им оспаривать имущественные иски, аргументированные сроком давности.
The Swedish Integration Board allocates State funding to local "anti-discrimination agencies" pursuant to the Ordinance on State Grants for Activities that Prevent and Combat Discrimination (2002:989). Согласно Указу о государственных субсидиях на деятельность по предотвращению и борьбе против дискриминации (2002:989) Шведский совет по вопросам интеграции выделяет бюджетные средства на деятельность местных "организаций по борьбе с дискриминацией".
Please provide information on how rent levels are protected against real estate speculation, in view of the lifting of rent control through the amendments to the Landlord and Tenant (Consolidation) Ordinance. Просьба представить информацию о том, каким образом уровень арендной платы защищается от спекуляций на рынке недвижимости ввиду отмены контроля за арендной платой в результате принятия поправок к Консолидированному указу о домовладельцах и квартиросъемщиках.
Больше примеров...
Декретом (примеров 21)
Crown servants had previously been excluded from the protections provided under that Ordinance. Ранее на государственных служащих не распространялись предусматриваемые этим декретом средства защиты.
The institutional arrangements on extradition, which are set forth in the decree of 12 April 1886, as amended by the legislative ordinance of 11 December 1959, contain the following principles (art. 1): Что касается норм конституционного права в отношении экстрадиции, содержащихся в декрете от 12 апреля 1886 года и измененных законодательным декретом от 11 декабря 1959 года, то в первой статье соответствующего декрета предусматриваются следующие принципы:
Some women did own land, but they accounted for less than 5 per cent of all landowners and they did not enjoy equal status with men under the Land Development Ordinance. Некоторые женщины владеют землей, однако они составляют менее 5 процентов всех землевладельцев и не обладают равным с мужчинами статусом в соответствии с Декретом об освоении земель.
Ordinance No. 2003-1235 of 22 December 2003 and Decree No. 2003-1257 of 26 December 2003 abolished stamp duty on applications to the administrative courts. Ордонансом 2003-1235 от 22 декабря 2003 года и декретом 2003-1257 от 26 декабря 2003 года была отменена практика взимания пошлин при подаче исков в административные суды.
That Ordinance together with the Police Offences Ordinance 1961 provide Police with the power to search for and seize illegal weapons, or those that are suspected of being used to commit criminal offences. Этот декрет в совокупности с Декретом 1961 года о преступлениях, подсудных полицейскому суду, предоставляет полиции право вести поиск и осуществлять изъятие незаконного оружия или оружия, которое, как предполагается, было использовано для совершения уголовных преступлений.
Больше примеров...