Английский - русский
Перевод слова Ordinance

Перевод ordinance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Постановление (примеров 425)
The ordinance was valid for the period 2008 - 2010 and served as a guide for municipal and national agencies on how to accomplish efforts for urban development. Постановление было рассчитано на период 2008-2010 годов и использовалось муниципальными и национальными учреждениями в качестве руководящего документа в области развития городов.
In Switzerland, this measure was implemented when the Ordinance was modified on 1 May 2002. В Швейцарии эта мера была осуществлена в ходе внесения изменений в указанное постановление 1 мая 2002 года.
This law was later superseded by the Wages Boards Ordinance of 1941, which was more widely applicable. Позднее этот правовой акт сменило Постановление о комиссиях по заработной плате от 1941 года, которое имело более широкую сферу применения.
Switzerland is enforcing the sanctions provided for in paragraph 8 of resolution 1718 (2006) by means of the Ordinance of 25 October 2006, which establishes measures against the Democratic People's Republic of Korea (hereinafter referred to as "the Ordinance"). Швейцария применяет санкции, предусмотренные в пункте 8 резолюции 1718 (2006), на основании постановления от 25 октября 2006 года, о принятии мер в отношении Корейской Народно-Демократической Республики (здесь и далее именуемого «постановление»).
For greater accountability and decentralization, the provincial governments promulgated the Local Government Ordinance, 2001 in their respective provinces to install a new integrated Local Government System with effect from 14 August 2001, to function within the provincial framework and adhere to the Federal and Provincial laws. В целях усиления отчётности и децентрализации, начиная с 14 августа 2001 года, правительствами провинций в их соответствующих юрисдикциях введено в действие постановление о местном управлении от 2001 года, имеющее силу на местном уровне при условии соответствия федеральному и провинциальному законодательству.
Больше примеров...
Указ (примеров 474)
The ordinance requires certain large government agencies to incorporate anti-discrimination conditions in their procurement processes. Указ требует, чтобы некоторые крупнейшие правительственные учреждения интегрировали условия, касающиеся недискриминации, в свои закупочные операции.
The Islamabad Capital territory Compulsory Primary Education Ordinance, 2001. Указ об обязательном начальном образовании в Исламабадском столичном округе, 2001 год.
Ordinance on Transport of Dangerous Goods, of 28 October 1982 Указ о перевозке опасных грузов от 28 октября 1982 года
New passport regulations complementing the Passports Ordinance, 1928, were also drawn up to enforce the provisions of the Civil Code, regarding the joint parental rights. Для укрепления положений Гражданского кодекса о совместных родительских правах были подготовлены новые положения о паспортах, которые дополняют Указ 1928 года о паспортах.
The Land Acquisition (Public Purposes) Ordinance, 1935, as last amended in 2001, grants the President of Malta the right, through a declaration signed by him, to declare any land in Malta to be required for a public purpose. Указ о приобретении земли в государственных целях 1935 года, поправки к которому последний раз принимались в 2001 году, предоставляет президенту Мальты право путем принятия подписанного им постановления объявлять любой земельный участок на Мальте необходимым для реализации той или иной государственной цели.
Больше примеров...
Ордонанс (примеров 52)
Ordinance dated 2 November 1945 governing entry and sojourn of aliens and establishing the National Immigration Office, as amended by the Act of 11 May 1998. Ордонанс от 2 ноября 1945 года об условиях въезда и пребывания иностранцев во Франции и о создании Национального иммиграционного управления, с поправками, внесенными законом от 11 мая 1998 года.
To that end, Sovereign Ordinance No. 3094 of 3 December 1963, on the composition and functioning of the Board of Classification of employees in the various occupational categories, provides that employees may be reclassified in accordance with their actual tasks and responsibilities. В этих целях Суверенный ордонанс Nº 3094 от 3 декабря 1963 года о составе и порядке функционирования Комиссии по трудовой классификации наемных работников в различных областях профессиональной деятельности предусматривает возможность профессиональной реклассификации работников в зависимости от реально выполняемых ими задач и связанных с этим обязанностей.
Ordinance No. 96-22 of 9 July 1996 on the suppression of violations of the legislation and regulations on exchanges and movements of capital into and out of the country; Ордонанс Nº 96-22 от 9 июля 1996 года, касающийся наказания за нарушение законодательства и регулирования обмена валюты, ее ввоза в страну и ее вывоза за рубеж
The Ordinance of 6 May 1975 on the reform of education in Togo; Ордонанс от 6 мая 1975 года о реформе образования в Того;
Any activity associated therewith, including the provision of financial and material assistance, falls within the scope of application of this Ordinance. Этот ордонанс распространяется на целый ряд действий, связанных с такой деятельностью, включая оказание финансовой и материальной поддержки.
Больше примеров...
Указа о (примеров 150)
Since then, there have been no more reports of torture as defined in the Crimes (Torture) Ordinance. Каких-либо сообщений о случаях пыток по смыслу Указа о преступлениях (пытках) с того времени не поступало.
CAT also noted that the President continued to invoke Section 12 of the Public Security Ordinance to allow the armed forces to retain policing powers in all 25 districts. Кроме того, Комитет против пыток отметил, что Президент по-прежнему прибегает к статье 12 Указа о поддержании общественной безопасности для того, чтобы вооруженные силы могли сохранять за собой осуществление полицейских функций во всех 25 округах.
Moreover, according to section 19 (1) of the Malta Police Ordinance, "it shall be lawful for the Commissioner to hold an inquiry into any matter affecting the administration of the force". Кроме того, согласно статье 19 (1) Указа о деятельности мальтийской полиции "комиссар полиции компетентен проводить любые расследования, касающиеся применения силы".
At the same time, if a suspected breach of the Employment Ordinance is detected, the Labour Department will take out criminal prosecution where there is sufficient evidence, irrespective of the progress of the employee's civil claims in the Labour Tribunal, if any. В то же время, если подтверждается предполагаемое нарушение Указа о занятости, при наличии достаточных доказательств Департамент труда начинает уголовное преследование независимо от хода рассмотрения гражданских исков работников в Арбитражном суде по трудовым спорам, если такие поданы.
The Seditious Propaganda (Prohibition) Ordinance (para. 6) was therefore not sufficient, especially as paragraph 10 of the report stressed that racial discrimination was widely unaccepted in Maltese society. Таким образом, Указа о запрещении подрывной пропаганды (пункт 6) недостаточно, тем более что в пункте 10 доклада подчеркивается, что мальтийское общество органически не приемлет любые проявления расовой дискриминации.
Больше примеров...
Закона о (примеров 171)
They are supported pursuant to the Special Education Promotion Act (31 December 1977) and its enforcement ordinance. Их функционирование обеспечивается на основе Закона о содействии специальному образованию (31 октября 1977 года) и указа о его осуществлении.
For instance, Pakistan has no federal law governing private security companies; PSCs are created under the 1984 Companies Ordinance and each state or province has its own regulations. Так, например, в Пакистане нет федерального закона о регулировании частных охранных компаний; последние создаются в соответствии с законом о компаниях 1984 года, и каждый штат или провинция применяют собственные нормативные акты.
Both the Annex to the Fourth Ordinance implementing the Federal Immission Control Act and Annex I of the UVPG include a list of activities for which approval and/or environmental impact assessments are mandatory and which are not included in Annex I AC. Приложение к Четвертому постановлению об осуществлении Федерального закона о борьбе с выбросами и приложение I к UVPG включают перечни видов деятельности, для осуществления которых процедура выдачи разрешения и/или проведения оценки воздействия на окружающую среду является обязательной и которые не включены в приложение I к Орхусской конвенции.
Section 3 (1) (a) of the Judicial Proceedings (Regulation of Reports) Ordinance prohibits the publication of any indecent matter, or any medical, surgical, or physiological details of a revolting or offensive nature in relation to any judicial proceedings. Согласно статье 3(1) а) Закона о судебном разбирательстве (ведение протоколов) запрещается публикация, в связи с проведением любого судебного разбирательства, какого-либо непристойного материала или любых подробностей, касающихся медицины, хирургии или физиологии, которые вызывают отвращение.
In particular, the Committee would like HKSAR to comment on the operation and efficacy of the Bed-space Apartments Ordinance. Комитет хотел бы, в частности, предложить ОАРГ прокомментировать действие и эффективность Закона о квартирах-"ночлежках".
Больше примеров...
Указом о (примеров 81)
The extradition regime in the Hong Kong SAR is governed by the Fugitive Offenders Ordinance Режим выдачи в САР Сянган регулируется Указом о преступниках, скрывающихся от правосудия.
Police officers who are regulated by the Malta Police Ordinance, 1961, as amended in 1996, are also prohibited from going on strike. Сотрудникам полиции, служба которых регулируется Указом о полиции Мальты 1961 года с внесенными в него в 1996 году поправками, также запрещается участвовать в забастовке.
The dissolution of marriage according to the Divorce and Matrimonial Causes Ordinance 1961 can be made on the following grounds and a petition for dissolution can be made by either spouse: В соответствии с Указом о прекращении брака и бракоразводных процессах 1961 года брак может быть прекращен путем его расторжения по заявлению одного из супругов, при этом брак может быть расторгнут, если:
The Local Government Ordinance of 1982 was amended a year later, redesignating and upgrading the existing thanas as upazilas. В 1983 году указом о местном самоуправлении от 1982 года были внесены поправки, изменяющие название и модернизирующие существующие thana в подокруга.
They may also apply under the Domestic and Cohabitation Relationships Violence Ordinance to the court for an injunction order against molestation by their spouses, children or other relatives as specified in that Ordinance. В соответствии с Указом о предупреждении насилия в семье и сожительстве они также могут обращаться в суд за судебным приказом, запрещающим насилие со стороны супругов, детей или других родственников, как это определено в Указе.
Больше примеров...
Закон о (примеров 138)
Major amendments to the Protection of Women and Juveniles Ordinance made in November 1993 included: Основные поправки, включенные в ноябре 1993 года в Закон о защите женщин и подростков, предусматривали следующее:
The Mental Health (Amendment) Ordinance was enacted in June 1988. Закон о психическом здоровье (поправки) вступил в силу в июне 1988 года.
Additional anti-discrimination provisions are contained in the following legislation: Employment Ordinance, the Trade Union Ordinance; the Public Sector Ordinance 2012 and the Equality Bill 2012. Дополнительные антидискриминационные положения содержатся в следующих законодательных актах: Указ по вопросам трудоустройства, Указ о профсоюзах, Указ 2012 года о государственном секторе и Закон о равноправии 2012 года.
The Workplace Introduction Act (1995:705) and Ordinance (1995:711); Закон о производственной стажировке (1995:705) и соответствующий указ (1995:711);
Marriage Ordinance (Cap 127) Закон о браке (пункт 127)
Больше примеров...
Боеприпасов (примеров 45)
Ethiopia's exposure to the severe problem of landmines, unexploded ordinance and contamination goes back to the Italian invasion in 1936. Эфиопия сталкивается с серьезной проблемой наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов и заминирования начиная с 1936 года, когда произошло вторжение Италии.
In addition, 26 improvised explosive devices and 3,185 pieces of unexploded ordinance were disposed of during the period Кроме того, в течение периода были ликвидированы 26 самодельных взрывных устройств и 3185 неразорвавшихся боеприпасов
There has been no development regarding the return or identification of a new location of the ordinance, including several unexploded bombs that went missing in February 2009. В отношении возвращения или установления местонахождения боеприпасов, включая несколько невзорвавшихся бомб, пропавших в феврале 2009 года, никаких новостей нет.
Sir, has any thought been given to destroying the weapons and ordinance that are sitting over there? Сэр, были указания на уничтожение оружия и боеприпасов?
The Arms Ordinance 1960 prohibits dealing in arms and ammunition including the importation of arms and ammunition, except where a licence is granted. Указ об оружии 1960 года запрещает торговлю оружием и боеприпасами, включая импорт оружия и боеприпасов, за исключением тех случаев, когда была выдана специальная лицензия.
Больше примеров...
Указе о (примеров 39)
Detailed procedures are laid out in the Ordinance of Nuclear Activities and in Regulations issued by The Swedish Nuclear Power Inspectorate. В Указе о ядерной деятельности и в положениях, изданных Шведским агентством по атомной энергии, подробно излагаются соответствующие процедуры.
The provisions requiring production of an arrested person before a magistrate within 24 hours is also found in the Police Ordinance in the form of a positive duty imposed on a police officer. Положения, требующие доставки арестованного лица в суд в течение 24 часов с момента ареста, также содержатся в Указе о полиции в виде конкретного требования, которому обязаны следовать сотрудники полиции.
This Customs Ordinance specifically details what are prohibited imports and prohibited exports, and authorizes the listing of any other item specified by proclamation of the relevant Minister of State. В Указе о таможне подробно изложено, какие товары запрещены к импорту и какие товары запрещены к экспорту, и разрешается включение в соответствующие списки любых других товаров и материалов, о которых конкретно объявляет соответствующий государственный министр.
The Ordinance on house rules for detention prisons states that prisoners must be treated in accordance with ratified international conventions and with provisions of the Constitution and laws regulating the legal status of persons deprived of their liberty before the legal effectiveness of the court decision. В Указе о правилах внутреннего распорядка для тюрем временного содержания установлено, что обращение с заключенными должно соответствовать положениям ратифицированных международных конвенций, а также Конституции и законодательства, регулирующим правовой статус лиц, лишенных свободы, до момента вступления в силу решения суда.
Besides the guarantees of equal treatment provided by the Ordinance Employment, a new draft Ordinance on Equal Treatment was drawn up in November 2006. Несмотря на гарантии равного обращения, содержащиеся в Указе о занятости, в ноябре 2006 года был подготовлен проект нового Указа о равном обращении.
Больше примеров...
Законе (примеров 79)
Certain businesses enumerated in Ordinance II on the Labour Act are exempted from the approval requirement. Определенные предприятия, перечисленные в Постановлении II о Законе о труде, освобождены от необходимости получения подобного разрешения.
The ways in which a labour agreement can be terminated are laid down in the Civil Code of Aruba and the Ordinance Termination of the Labour Agreements. Способы прекращения трудового соглашения закреплены в Гражданском кодексе Арубы и Законе о прекращении трудовых соглашений.
The Ordinance on the Cultural Promotion Act of 1997 empowers the Cultural Advisory Council to issue internal guidelines for the various areas of cultural promotion to be approved by the Government. Постановление о Законе о поощрение культуры 1997 года уполномочивает Консультативный совет по культуре издавать внутренние руководящие указания по поощрению культурной деятельности в различных областях, которые подлежат утверждению правительством.
They seek to achieve that by raising the threshold at which the powers can be invoked, and by providing further routes of appeal to the courts against the use of the powers under the Prevention of Bribery Ordinance (PBO). В них предлагается достичь этой цели путем повышения порога, при котором эти полномочия могут использоваться, а также путем создания дополнительных каналов обжалования в судах случаев злоупотребления полномочиями, предусмотренными в Законе о борьбе со взяточничеством (ЗБВ).
Nationals of all other countries are treated equally in terms of the procedure for granting residence permits, provided that they meet the requirements as established in the Movement of Persons Ordinance and in the Act on the Procedure for the Granting of Residence Permits. По отношению к гражданам всех других стран применяется одинаковая процедура предоставления видов на жительство при условии, что они отвечают требованиям, приведенным в Указе о передвижении отдельных лиц и в Законе о процедуре предоставления видов на жительство.
Больше примеров...
Положение о (примеров 37)
The Marriage Ordinance also provides that the marriageable age is 16 and for marriage under the age of 21, consent of a parent, guardian or a District Judge is necessary. Положение о браке также предусматривает брачный возраст в 16 лет, а лицу моложе 21 года для вступления в брак требуется согласие одного из родителей, опекуна или окружного судьи.
The Social Security (Employment Injuries Insurance Ordinance) provides for payment of injury benefits, disablement benefit and industrial accident death benefit. В указе о социальном обеспечении (страхование от производственных травм) содержится положение о предоставлении компенсации в случае получения увечий, инвалидности и несчастных случаев на производстве со смертельным исходом.
Child Abduction and Custody Ordinance Положение о похищении детей и попечении о детях
There is statutory provision for this under the Transfer of Sentenced Persons Ordinance and we aim to establish a network of bilateral agreements with other jurisdictions. В Законе о выдаче лиц, приговоренных к лишению свободы, содержится соответствующее положение о выдаче, и мы стремимся создать сеть двусторонних договоренностей в этой области с другими странами.
Enclosed herewith is the Charitable Institutions and Associations Ordinance together with the related implementing rules. Прилагаем к настоящему Положение о благотворительных обществах и организациях вместе с правилами, регламентирующими порядок его исполнения.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 31)
(c) The Ministry of Education has issued an ordinance prohibiting beating or the infliction of physical harm at the pre-university stage of education; (с) министерство воспитания и образования издало распоряжение, запрещающее порку или нанесение физического вреда на доуниверситетской стадии образования;
The investigating judge or stipendiary magistrate cancels the warrant or ordinance in the course of preparing the case for trial. Судья, ведущий производство по делу, соответственно, мировой судья, отзывает свой мандат или распоряжение в ходе следственных действий.
Article 2 of the ordinance provides for the freezing of assets and economic resources (and includes a ban on making assets or economic resources available to designated persons and entities), in accordance with paragraph 11 of resolution 1572 (2004). Статья 2 постановления предусматривает замораживание в соответствии с пунктом 11 резолюции 1572 (2004) финансовых активов и экономических ресурсов (в том числе запрещает передавать активы или экономические ресурсы в распоряжение упомянутых юридических и физических лиц).
The Adoption Ordinance Chapter 19 makes provisions for the Court, upon an application made in the prescribed manner by a person domiciled in Saint Lucia, to make an adoption order authorising the applicant to adopt a child. В главе 19 Указа об усыновлении предусматривается, что суд при подаче заявления в надлежащей форме лицом, постоянно проживающим в Сент-Люсии, издает распоряжение об усыновлении, позволяющее заявителю усыновить ребенка.
On 21.11.1963 the USSR AS Presidium passed the ordinance "On the actions in connection with the termination of the operation of the Bashkir, Karelian and Kazan branches of the USSR AS". 21.11.1963 г. вышло распоряжение Президиума АН СССР «О мероприятиях в связи с прекращением деятельности Башкирского, Карельского и Казанского филиалов АН СССР».
Больше примеров...
Законом о (примеров 63)
The Companies Ordinance, 1984 sets primary requirements for financial reporting of all companies incorporated in Pakistan. Законом о компаниях 1984 года устанавливаются главные требования к финансовой отчетности всех компаний, инкорпорированных в Пакистане.
The Insurance Ordinance of 2000 regulates the financial reporting practices of insurance companies operating in Pakistan. Законом о страховании 2000 года регулируется практика финансовой отчетности страховых компаний, действующих в Пакистане.
To monitor the nutritional status of Koreans, the National Nutrition Survey has been undertaken every year since 1969, pursuant to the Sanitation Act and the Nutrition Improvement Ordinance. Для осуществления контроля за питанием корейцев с 1969 года ежегодно проводится национальное исследование по вопросам питания в соответствии с Законом о гигиене питания и Указом о повышении качества питания.
In respect of female workers, maternity protection is ensured through the Maternity Benefits Ordinance and the Shop and Office Employees Act. Что касается работающих женщин, то им обеспечивается охрана материнства в соответствии с Указом о выплате пособий по беременности и родам и Законом о труде на предприятиях и в учреждениях.
Those paragraphs describe in detail the protections afforded under the principal statutes, particularly the Employment Ordinance, the Occupational Safety and Health Ordinance, the Factories and Industrial Undertakings Ordinance, and the Employees' Compensations Ordinance. В этих пунктах подробно излагаются меры защиты, предусматриваемые соответствующими законами, в частности Законом о занятости, Законом о технике безопасности на производстве и охране здоровья трудящихся, Законом о фабриках и промышленных предприятиях и Законом о выплате компенсации трудящимся.
Больше примеров...
Указу о (примеров 33)
The Eastern Caribbean States, Supreme Court (Montserrat) Ordinance, 1968, created the High Court and Court of Appeal. Согласно Указу о Верховном суде восточнокарибских государств (Монтсеррат) от 1968 года созданы Высокий суд и Апелляционный суд.
It is to be noted that amendments to the Marriage Registration Ordinance of 1907 and the Kandyan Marriage and Divorce Act of 1952 have raised the minimum age of marriage, for both males and females, governed by their provisions to 18 years of age. Следует отметить, что в соответствии с поправками к Указу о регистрации браков от 1907 года и Закону Канди о заключении и расторжении брака от 1952 года, минимальный брачный возраст мужчин и женщин, подпадающих под действие их положений, составляет 18 лет.
Occupational health and safety Until July 2001, occupational health and safety had been regulated by the Occupational Health and Safety Act which had in turn replaced the Factories Ordinance, 1940. До июля 2001 года вопросы производственной гигиены и техники безопасности регулировались Законом о поощрении гигиены и техники безопасности на производстве, который в свою очередь пришел на смену Указу о производственных предприятиях 1940 года.
Proposed amendment of the Evidence Ordinance Предлагаемая поправка к Указу о средствах доказывания
The Offences against the Person Ordinance makes it a criminal offence to assault a person. Согласно Указу о преступлениях против личности нападение на человека является уголовным преступлением.
Больше примеров...
Декретом (примеров 21)
In accordance with the Currency Act, persons which are not banks and are professionally engaged in extraction, processing and transactions in precious metals and stones must register with the Ministry of Finance and comply with requirements, set in an ordinance of the Council of Ministers. В соответствии с Законом о денежном обращении лица, которые не являются банками и профессионально занимаются добычей, обработкой и торговлей благородными металлами и драгоценными камнями, должны зарегистрироваться в министерстве финансов и выполнять требования, установленные декретом Совета министров.
Extradition, which is provided for by a decree of 12 April 1886, as amended by a legislative ordinance of 11 December 1959, is at the discretion of the Government. Вопрос об экстрадиции, предусмотренной указом от 12 апреля 1886 года, измененным законодательным декретом от 11 декабря 1959 года, находится в компетенции правительства.
According to paragraph 79 of the report, the President was empowered under the Deportation Ordinance to deport a person who was conducting himself in a manner that might lead to public unrest. Согласно пункту 79 доклада президент облачен полномочиями в соответствии с Декретом о депортации депортировать человека, поведение которого может привести к общественным беспорядкам.
They were governed by the Disabled Persons Ordinance and supported by many non-governmental organizations and the National Trust for the Disabled. Деятельность этих учреждений, осуществляемая при содействии многих неправительственных организаций и Национального целевого фонда для инвалидов, регламентируется Декретом об инвалидах 1981 года.
Ordinance No. 2003-1235 of 22 December 2003 and Decree No. 2003-1257 of 26 December 2003 abolished stamp duty on applications to the administrative courts. Moreover, no lawyer is required for proceedings for annulment of an administrative act for illegality in a court of first instance. Ордонансом 2003-1235 от 22 декабря 2003 года и декретом 2003-1257 от 26 декабря 2003 года была отменена практика взимания пошлин при подаче исков в административные суды. Кроме того, подача обжалования на превышение полномочий не связана с обязательным участием адвоката при рассмотрении дела в суде первой инстанции.
Больше примеров...