Английский - русский
Перевод слова Ordinance

Перевод ordinance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Постановление (примеров 425)
The Danish Church Ordinance was introduced in 1537 and a Norwegian Church Council officially adopted Lutheranism in 1539. Датское церковное постановление было введено в 1537 году и совет норвежской церкви официально принял лютеранство в 1539 году.
Well, you're also in violation of Langford City Ordinance number 302.25. Вы также нарушили постановление властей Лэнгфорд-Сити за номером 302.25.
The Federal Republic of Germany has fulfilled its obligations to allow for exceptions in accordance with paragraph 2 of resolution 1171 (1998) with the forty-fifth Ordinance Amending the Foreign Trade and Payments Ordinance of 10 September 1998. Федеративная Республика Германия выполнила свои обязательства в отношении исключений в соответствии с пунктом 2 резолюции 1171 (1998), приняв сорок пятое постановление о внесении поправки в постановление по зарубежной торговле и платежам от 10 сентября 1998 года.
1.4 the Emergency (Public Order and Prevention of Crime) Ordinance 1969; 1.4 Постановление о чрезвычайном положении 1969 года (общественный порядок и предупреждение преступности);
The recent developments following the "right to food case" in India provide an example. On 5 July 2013, the Government adopted the National Food Security Ordinance, based on a legislative bill initially tabled in 2011. Примером этого могут служить недавние события в Индии, имевшие место после рассмотрения дела "О праве на питание". 5 июля 2013 года правительство Индии приняло постановление о национальной продовольственной безопасности, опирающееся на законопроект, принятие которого первоначально было запланировано на 2011 год.
Больше примеров...
Указ (примеров 474)
These included the Judicature Ordinance 1999, the Justice Ordinance 1999, the Judicature Ordinance 1999, the Prisons Ordinance 1999 and the Commissions of Inquiry Ordinance 1999. К их числу относится Указ 1999 года о системе судебных органов, Указ 1999 года об отправлении правосудия, Указ 1999 года о системе отправления правосудия, Указ 1999 года о тюрьмах и Указ 1999 года о следственных комиссиях.
Following the internal and international evolutions in the field, the Romanian Government adopted Emergency Government Ordinance No. 158/1999 regarding the regime of strategic products exports and imports. С учетом национальных и международных событий, имевших место в этой области, правительство Румынии приняло чрезвычайный указ правительства Nº 158/1999 о режиме экспорта и импорта товаров стратегического назначения.
The Basic Law (ibid., para. 101) and the Hong Kong Bill of Rights Ordinance (ibid., para. 100) provided a general guarantee of fundamental rights and individual freedoms in Hong Kong, including the right not to be subjected to discrimination. Основной закон (там же, пункт 101) и принятый Специальным административным районом Гонконг Указ относительно Билля о правах (там же, пункт 100) гарантируют жителям Гонконга всю совокупность основных прав и свобод личности, включая право на свободу от дискриминации.
(a) Offences against the Persons Ordinance (Chapter 212): this contains provisions on wounding or inflicting grievous bodily harm, assault occasioning actual bodily harm; а) Указ о преступлениях против личности (глава 212), в котором содержатся положения о нанесении ранений или тяжких телесных повреждений и о нападении с нанесением телесных повреждений;
On one hand, companies seeking to be recognized as "in difficulty or in restructuring" were henceforth required to submit an affirmative action plan (royal ordinance of 27.09.92). С одной стороны, речь идет об обязательстве предприятий, которые желают быть признаны в качестве предприятия, "находящегося в трудном положении или в стадии реструктуризации", представить план позитивных действий (королевский указ от 27 сентября 1992 года).
Больше примеров...
Ордонанс (примеров 52)
N.B.: SO: Sovereign Ordinance; JO: Journal de Monaco. Примечание: КО: Княжеский ордонанс; ОЖ: «Журналь де Монако».
Liechtenstein's Ordinance on the Procurement of War Material, which prohibits all activities related to the brokerage of nuclear, biological and chemical weapons, was reviewed in 2008. В 2008 году в Лихтенштейне был пересмотрен Ордонанс о закупках военного имущества, который полностью запрещает деятельность, связанную с посредническими операциями с ядерным, биологическим и химическим оружием.
To that end, Sovereign Ordinance No. 3094 of 3 December 1963, on the composition and functioning of the Board of Classification of employees in the various occupational categories, provides that employees may be reclassified in accordance with their actual tasks and responsibilities. В этих целях Суверенный ордонанс Nº 3094 от 3 декабря 1963 года о составе и порядке функционирования Комиссии по трудовой классификации наемных работников в различных областях профессиональной деятельности предусматривает возможность профессиональной реклассификации работников в зависимости от реально выполняемых ими задач и связанных с этим обязанностей.
The legal basis of the implementation of the assets freeze required by resolutions 1267 and 1390 is Sovereign Ordinance No. 15,321 of 8 April 2002 concerning procedures for the freezing of funds in order to combat terrorism. Юридическим основанием, позволяющим блокировать необходимые активы в соответствии с резолюциями 1267 и 1390, является Княжеский ордонанс Nº 15.321 от 8 апреля 2002 года о процедурах блокирования активов в целях борьбы с терроризмом.
A land tenure reform ordinance was enacted at the end of 2006 to ensure that every Pitcairn Islander was entitled to an allocation of house, garden, orchard and forestry land. В конце 2006 года был принят ордонанс о реформе землевладения, в котором каждому питкэрнцу предоставлялись гарантии права на участок земли под дом, сад, огород и лесонасаждение.
Больше примеров...
Указа о (примеров 150)
9.29 As mentioned in paragraph 7.48 above, the Pneumoconiosis (Compensation) Ordinance has been extended to cover persons suffering from cancerous mesothelioma. 9.29 Как уже упоминалось выше в пункте 7.48, действие Указа о компенсации за пневмокониоз было распространено на лиц, больных злокачественной мезотелиомой.
Following the enactment of the IPCC Ordinance, the IPCC is working on the necessary transitional arrangements with a view to commencing operation as a statutory body at the earliest opportunity. После принятия Указа о НСРЖДП Совет работает над подготовкой необходимых временных соглашений с тем, чтобы при первой возможности начать свою деятельность в качестве статутного органа.
Mr. Stephen WONG (China) emphasized that Hong Kong's prosecuting authority deliberately avoided using the Crimes (Torture) Ordinance as a means of protecting police officers. Г-н Стефен ВОНГ (Китай) подчеркивает, что органы обвинения Гонконга сознательно избегают использования Указа о преступлениях (пытках) в качестве средства защиты сотрудников полиции.
Section 2(1) of the Crimes (Torture) Ordinance defines 'public official' as including "any person holding in Hong Kong an office described in the Schedule". В соответствии со статьей 2 (1) Указа о преступлениях (пытках) понятие "государственное должностное лицо" включает в себя "любое лицо, занимающее в Гонконге должность, включенную в Перечень".
This is the case, for example, in Pakistan where the Government decided to establish a corporate authority to administer the Monopolies Ordinance together with other business laws. The Monopolies and Restrictive Trade Practices Ordinance (amended), June 1980. Так было сделано, например, в Пакистане, где правительство приняло решение о создании единого органа для контроля за осуществлением Указа о монополиях и других законов об экономической деятельности 137/.
Больше примеров...
Закона о (примеров 171)
The Hong Kong Government is considering further improvements to the protection given to pregnant employees under the Employment Ordinance. Правительство Гонконга рассматривает вопрос о совершенствовании защиты, предоставляемой беременным работницам на основании Закона о занятости.
Gibraltar's international financial services sector stems from the enactment of the Companies Ordinance in 1967, which made provision for a special tax regime for offshore companies. Сектор международных финансовых услуг Гибралтара существует на основе принятого в 1967 году Закона о компаниях, содержащего положения о предоставлении особого налогового режима офшорным компаниям.
In view of the time constraints, the Hong Kong Government decided to embark on a separate review of the Police Force Ordinance, to address human rights problems first. Учитывая сжатые сроки, гонконгское правительство приняло решение провести отдельный обзор Закона о полиции и прежде всего рассмотреть вопросы защиты прав человека.
Others have entailed amending legislation, specifically in respect of the Criminal Procedure Ordinance and the Evidence Ordinance, as discussed in paragraph 188 above under article 14 of the Covenant. Другие рекомендации касались внесения поправок в законодательство, особенно в отношении уголовно-процессуального кодекса и закона о даче показаний, как об этом говорится в пункте 188 выше, по статье 14 Пакта.
Its effect was to exempt non-rural land in the New Territories (retrospectively from the date of the relevant land grant) from the application of the New Territories Ordinance. Он был направлен на то, чтобы изъять непахатные земли в Новых территориях (ретроспективно с даты соответствующего пожалования землей) из сферы применения Закона о Новых территориях.
Больше примеров...
Указом о (примеров 81)
The provisions of the ICCPR as applied to Hong Kong are implemented by the Hong Kong Bill of Rights Ordinance, and entrenched in our Basic Law by BL 39. Положения МПГПП применительно к Гонконгу воплощены в жизнь Указом о гонконгском Билле о правах и закреплены в статье 39 Основного закона.
Under the Prisons Ordinance, the Minister of Justice appoints a Board of Prison Visitors, empowered to visit any prison in the island to examine conditions, hear complaints of inmates and make appropriate recommendations to the authorities. В соответствии с Указом о тюрьмах министр юстиции назначает совет инспекторов, члены которого уполномочены посещать любую тюрьму Шри-Ланки для проверки условий содержания заключенных, рассмотрения их жалоб и вынесения соответствующих рекомендаций властям.
To monitor the nutritional status of Koreans, the National Nutrition Survey has been undertaken every year since 1969, pursuant to the Sanitation Act and the Nutrition Improvement Ordinance. Для осуществления контроля за питанием корейцев с 1969 года ежегодно проводится национальное исследование по вопросам питания в соответствии с Законом о гигиене питания и Указом о повышении качества питания.
In respect of female workers, maternity protection is ensured through the Maternity Benefits Ordinance and the Shop and Office Employees Act. Что касается работающих женщин, то им обеспечивается охрана материнства в соответствии с Указом о выплате пособий по беременности и родам и Законом о труде на предприятиях и в учреждениях.
These regulations are supplemented by the Act on the Control of Dual-use Items and Technical Assistance (SFS 2000:1064) and Ordinance on the Control of Dual-use Items and Technical Assistance (SFS 2000:1217). Эти положения дополняются Законом о контроле за средствами двойного назначения и оказанием технической помощи (Закон 2000:1064) и Указом о контроле за средствами двойного назначения и оказанием технической помощи (Закон 2000:1217).
Больше примеров...
Закон о (примеров 138)
The sponsoring State enacted the 1982 Act on interim measures for deep sea mining and its ordinance. В поручившемся государстве действуют Закон о временных мерах по освоению глубоководных морских недр 1982 года и относящиеся к нему постановления.
In 1971 the original Sedition Ordinance was amended to make incitement to racial hatred a seditious intent punishable by fines and imprisonment. В 1971 году в первоначальный Закон о подстрекательстве были внесены поправки, и теперь подстрекательство к расовой ненависти представляет собой подстрекательское намерение, подлежащее штрафу и тюремному заключению.
Juvenile perpetrators of criminal offences are subject to the Juvenile Courts Act and the Ordinance on the methods for executing the correctional measure of referral to a correctional facility. К несовершеннолетним преступникам применяется Закон о судах для несовершеннолетних и Постановление о методах исполнения исправительной меры в виде помещения в исправительное учреждение.
The Government extensively revised the Urban Renewal Act and its Enforcement Ordinance in 1995. The revision introduces urban planning concepts to promote housing improvements and renewal that had been inactive. В 1995 году правительство существенно пересмотрело Закон о реконструкции городских районов и Указ о выполнении этого Закона, в результате чего в этих документах нашли отражение концепции городского планирования с целью стимулирования мероприятий по благоустройству и реконструкции жилищного фонда, которые ранее практически не проводились.
In 2000, the legislature annulled the defense against the civil tort of battery in the Tort Ordinance, which was used by parents and teachers who inflicted reasonable and moderate corporal punishment on children. В последующем был принят Закон о правах учащихся, в котором говорится, что учащийся имеет право не подвергаться телесным или унизительным наказаниям, так как это не совместимо с его личным достоинством.
Больше примеров...
Боеприпасов (примеров 45)
There has been no development regarding the return or identification of a new location of the ordinance, including several unexploded bombs that went missing in February 2009. В отношении возвращения или установления местонахождения боеприпасов, включая несколько невзорвавшихся бомб, пропавших в феврале 2009 года, никаких новостей нет.
High levels of threat of death or injury due to mines, improvised explosive devices or unexploded ordinance высокая степень риска для жизни и здоровья из-за наличия мин, самодельных взрывных устройств и неразорвавшихся боеприпасов;
Sir, has any thought been given to destroying the weapons and ordinance that are sitting over there? Сэр, были указания на уничтожение оружия и боеприпасов?
The Committee also urges the State party to address the principal causes of child mortality, namely malaria, traffic accidents and unexploded ordinance, with a view to eliminating their fatal impact on children. Комитет также настоятельно призывает государство-участник решить проблему основных причин детской смертности, а именно малярии, дорожно-транспортных происшествий и неразорвавшихся боеприпасов, с целью устранения их фатальных последствий для детей.
The Ordinance give powers of search of persons, land and buildings where firearms, ammunition and explosive are kept contrary to any permit issued. Указ предоставляет полномочия на досмотр лиц, земельных участков и строений в случае хранения огнестрельного оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ в нарушение любых выданных разрешений.
Больше примеров...
Указе о (примеров 39)
Amendments contained in the new media ordinance infringe upon the right to freedom of expression. Поправки, предусмотренные в новом указе о средствах массовой информации, ущемляют право на свободу слова.
The Government's Civil Service Ordinance 2005 made provisions for affirmative action regarding Dalits and Janajatis. В правительственном Указе о гражданской службе 2005 года предусмотрены положения о принятии позитивных действий в отношении далитов и джанаяти.
The legislative safeguards are enshrined in the Basic Law, the Hong Kong Bill of Rights Ordinance and other relevant ordinances. Законодательные гарантии закреплены в Основном законе, Указе о гонконгском Билле о правах и других соответствующих нормативных актах.
Fiji referred to its Constitution and reported that it had established a relevant code of conduct, while Pakistan provided information about its National Accountability Ordinance and the rules of conduct for civil servants. Фиджи сослалась на свою Конституцию и сообщила о введении соответствующего кодекса поведения, а Пакистан представил информацию о принятом указе о подотчетности на национальном уровне и регламенте поведения гражданских служащих.
Besides the guarantees of equal treatment provided by the Ordinance Employment, a new draft Ordinance on Equal Treatment was drawn up in November 2006. Несмотря на гарантии равного обращения, содержащиеся в Указе о занятости, в ноябре 2006 года был подготовлен проект нового Указа о равном обращении.
Больше примеров...
Законе (примеров 79)
The Trade Unions and Trade Disputes Ordinance of Gibraltar contains provisions similar to those in the United Kingdom for the registration and organization of trade unions. B. Human rights and the status of women В Законе Гибралтара о профсоюзах и трудовых спорах содержатся положения о регистрации и организации профсоюзов в Гибралтаре, которые аналогичны соответствующим положениям в Соединенном Королевстве.
The appointment of the new commissioners, in a situation where the procedure set out in the 1997 Act could not be followed owing to the dissolution of Parliament and was amended by ordinance, has been the subject of controversy. Назначение новых членов Комиссии в условиях, в рамках которых процедура, предусмотренная в Законе 1997 года, не может выполняться из-за роспуска парламента, а сама эта процедура была изменена в соответствии с указом, вызывает противоречивые суждения.
A similar provision in the Broadcasting Authority Ordinance (sect. 18) in respect of sound broadcasts was also repealed. Было также отменено аналогичное положение о радиопередачах, содержащееся в Законе о Комитете по радиовещанию и телевидению (раздел 18).
The Ordinance is based on the Dutch Copyright Act of 1912, which has been amended in recent years. Национальное постановление об авторских правах основано на Законе об авторских правах Нидерландов 1912 года, в который за последние годы были внесены поправки.
The legal safeguards are provided in the Basic Law of the HKSAR of the People's Republic of China, the Hong Kong Bill of Rights Ordinance and other relevant ordinances. They are buttressed by the rule of law and an independent judiciary. Эти правовые гарантии подробно установлены в Основном законе Особого административного района Гонконг Китайской Народной Республики (Основном законе), в Гонконгском билле о правах и в других соответствующих правовых актах, которые также заложили основы правового государства и независимости судебной власти.
Больше примеров...
Положение о (примеров 37)
The Domestic Violence Ordinance was also enacted to deal specifically with domestic violence. Кроме того, было принято Положение о насилии в семье с целью борьбы с насилием в семье.
As mentioned in the paragraph 168 of the Initial Report, the Married Persons Status Ordinance was enacted to ensure that the status of a married women should be treated the same as a single person. Как уже упоминалось в пункте 168 первоначального доклада, для обеспечения замужним женщинам равного положения с одинокими женщинами было принято Положение о статусе лиц, состоящих в браке.
In addition, the ordinance on the control of goods allows for the prohibition of the export of goods not included in the control lists ("catch-all" clause). Так, постановление о контроле за товарами позволяет запретить экспорт товаров, не перечисленных в контрольных перечнях (положение о «всеобъемлющем контроле»).
Factories and Industrial Undertakings Ordinance and subsidiary regulations Положение о фабриках, заводах и других промышленных предприятиях и дополнительные правила
Child Abduction and Custody Ordinance Положение о похищении детей и попечении о детях
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 31)
Mr. Tajimaya, your payment in regards to lifting the zoning ordinance has been approved. Господин Таджимая, ваша плата для того, чтобы было отменено распоряжение по ограничению передвижения товаров между районами было принята.
The investigating judge or stipendiary magistrate cancels the warrant or ordinance in the course of preparing the case for trial. Судья, ведущий производство по делу, соответственно, мировой судья, отзывает свой мандат или распоряжение в ходе следственных действий.
The Hong Kong Police are the primary law-enforcement agency responsible for implementing the relevant sections of the Ordinance, and have been provided with sufficient resources to enable them to fulfil their functions. Полиция Сянгана является главным правоохранительным ведомством, отвечающим за осуществление соответствующих разделов этого постановления; в ее распоряжение были предоставлены достаточные ресурсы для выполнения этих функций.
State Committee on Regulation of the Financial Services Market Ordinance No. 4122 On Approval of Requirements for Software and Special Technical Equipment of Credit Unions Involved in Providing Financial Services dated 3 July 2005. Распоряжение Государственной комиссии по регулированию рынков финансовых услуг Nº 4122 "Об утверждении требований к программному обеспечению и специальному техническому оснащению кредитных союзов, связанных с предоставлением финансовых услуг" от 3 июня 2005 года.
For example, on 18 June 1994, a municipal ordinance prohibiting the staging of public demonstrations on working days entered into force in San Salvador. В качестве примера следует отметить, что 18 июня 1994 года начало действовать распоряжение муниципалитета Сан-Сальвадора, в соответствии с которым запрещается проведение общественных демонстраций в рабочие дни.
Больше примеров...
Законом о (примеров 63)
(e) Minimum wages: the Employment Ordinance provides statutory minimum standards of employment rights and benefits (see para. 95 below). ё) минимальные оклады: Законом о занятости предусматриваются обязательные минимальные нормы, касающиеся прав и льгот в сфере занятости (см. пункт 95 ниже).
The Insurance Ordinance of 2000 regulates the financial reporting practices of insurance companies operating in Pakistan. Законом о страховании 2000 года регулируется практика финансовой отчетности страховых компаний, действующих в Пакистане.
A complaint of discrimination under the Labour Code Ordinance is brought to the Labour Commissioner, who may investigate the complaint. Жалоба на дискриминацию в соответствии с Законом о трудовом кодексе подается уполномоченному по вопросам труда, который может начать расследование по данной жалобе.
The procedure of the police in implementing these measures is regulated in detail in the Ordinance on the method of implementing protective measures that have been placed under the competence of the police by the Protection against Domestic Violence Act. Процедура выполнения полицией вышеперечисленных обязанностей подробно изложена в Постановлении о методах реализации мер защиты жертв насилия, которые были переданы в ведение полиции в соответствии с Законом о защите от насилия в семье.
These regulations are supplemented by the Act on the Control of Dual-use Items and Technical Assistance (SFS 2000:1064) and Ordinance on the Control of Dual-use Items and Technical Assistance (SFS 2000:1217). Эти положения дополняются Законом о контроле за средствами двойного назначения и оказанием технической помощи (Закон 2000:1064) и Указом о контроле за средствами двойного назначения и оказанием технической помощи (Закон 2000:1217).
Больше примеров...
Указу о (примеров 33)
The Eastern Caribbean States, Supreme Court (Montserrat) Ordinance, 1968, created the High Court and Court of Appeal. Согласно Указу о Верховном суде восточнокарибских государств (Монтсеррат) от 1968 года созданы Высокий суд и Апелляционный суд.
Under the Insanitary Areas Ordinance, 1939, the President of Malta may order the demolition of any houses which, by reason of disrepair or sanitary defects, are unfit for human habitation or are dangerous or injurious to health of the inhabitants of the area. Согласно Указу о районах, находящихся в антисанитарном состоянии, 1939 года президент Мальты может отдать распоряжение о сносе любых зданий, которые в силу их ветхого состояния или несоблюдения санитарных норм не подходят для жизни людей или являются опасными или вредными для здоровья жителей данного района.
The Prisons Ordinance and its subsidiary legislation expressly provide that prisoners must be treated with kindness and humanity. Согласно Указу о тюрьмах и относящихся к нему вспомогательных нормативных актах по отношению к заключенным должно проявляться уважительное и гуманное обращение.
In the report, it is acknowledged that there has been an increase in the incidence of polygamy, in particular among marriages contracted under the Marriage Ordinance (1951), which legalizes only monogamous marriages (para. 179). В докладе признается, что в последнее время наблюдается тенденция увеличения числа полигамных браков по сравнению с браками, которые заключаются согласно Указу о браках (1951), где законными считаются только моногамные браки (пункт 179).
Due to the AFG Benefits Ordinance 1995 dated 19 December 1994, the maximum income to be used as basis for the assessment of unemployment benefits (art. 22 of the ILO Convention) is at present DM 1,820 per week or DM 7,800 per month. Согласно Указу о доходах ЗРЗ 1995 года от 19 декабря 1994 года, максимальный доход, используемый при расчете пособий по безработице (статья 22 Конвенции МОТ), в настоящее время составляет 1820 марок в неделю или 7800 марок в месяц.
Больше примеров...
Декретом (примеров 21)
Crown servants had previously been excluded from the protections provided under that Ordinance. Ранее на государственных служащих не распространялись предусматриваемые этим декретом средства защиты.
Extradition, which is provided for by a decree of 12 April 1886, as amended by a legislative ordinance of 11 December 1959, is at the discretion of the Government. Вопрос об экстрадиции, предусмотренной указом от 12 апреля 1886 года, измененным законодательным декретом от 11 декабря 1959 года, находится в компетенции правительства.
The institutional arrangements on extradition, which are set forth in the decree of 12 April 1886, as amended by the legislative ordinance of 11 December 1959, contain the following principles (art. 1): Что касается норм конституционного права в отношении экстрадиции, содержащихся в декрете от 12 апреля 1886 года и измененных законодательным декретом от 11 декабря 1959 года, то в первой статье соответствующего декрета предусматриваются следующие принципы:
Some women did own land, but they accounted for less than 5 per cent of all landowners and they did not enjoy equal status with men under the Land Development Ordinance. Некоторые женщины владеют землей, однако они составляют менее 5 процентов всех землевладельцев и не обладают равным с мужчинами статусом в соответствии с Декретом об освоении земель.
The presumptions established in the 1948 Ordinance were evidentiary presumptions, which could be refuted; consequently there was no derogation of article 15 of the Covenant. Принятые в соответствии с Декретом от 1948 года о презумпции являются доказательственными презумпциями, которые могут быть отвергнуты; таким образом, не существует отступления от статьи 15 Пакта.
Больше примеров...