Английский - русский
Перевод слова Ordinance

Перевод ordinance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Постановление (примеров 425)
Consequently the ordinance is not applicable to consumers or to labour. Это означает, что постановление не применяется к потребителям и рабочей силе.
As a participating State of NSG, Switzerland has legislation enabling effective control of dual-use goods within the scope of NSG. In addition, the ordinance on the control of goods allows for the prohibition of the export of goods not included in the control lists. Будучи государством-участником ГЯП, Швейцария располагает законодательством, позволяющим осуществлять эффективный контроль за товарами двойного назначения, входящими в сферу деятельности ГЯП. Так, постановление о контроле за товарами позволяет запретить экспорт товаров, не перечисленных в контрольных перечнях.
Switzerland indicates the Ordinance relating to Environmentally Hazardous Substances of 1986. Швейцария в своем ответе ссылается на постановление об экологически опасных веществах 1986 года.
Brussels-Capital Region Ordinance of 4 September 2008 on combating discrimination and ensuring equal treatment in the area of employment Постановление Брюссельского столичного региона от 4 сентября 2008 года о борьбе с дискриминацией и равном обращении в сфере занятости;
The measures undertaken included the limitation of nuclear activities in the Democratic Republic of the Congo to purely peaceful uses of atomic energy by Ordinance No. 078/195 of 5 May 1978 establishing the Atomic Energy Commission. Среди предпринятых мер фигурируют следующие: ограничение ядерной деятельности в Демократической Республике Конго только мирными применениями атомной энергии - Постановление 078/195 от 5 мая 1978 года об учреждении Генерального комиссариата по атомной энергии.
Больше примеров...
Указ (примеров 474)
Pakistan, Electronic Transactions Ordinance, 2002, section 34. Пакистан, Указ об электронных сделках от 2002 года, статья 34.
Health and Safety at Work (General) (Guernsey) Ordinance, 1987. Указ 1987 года об охране здоровья и техники безопасности на производстве (общие положения) (Гернси).
What mattered was the capacity to enact legislation in an emergency and that capacity was guaranteed by the Emergency Regulations Ordinance. Здесь важна именно возможность принимать законодательные акты в случае возникновения чрезвычайных обстоятельств, и такую возможность как раз и обеспечивает Указ о чрезвычайных нормативных актах.
In order to define more precisely what is meant by easy work which is suited for children, the Federal Government issued the Ordinance to Protect Children at Work dated 23 June 1998. С целью более четкого определения того, что имеется в виду под легкой работой, которая подходит детям, федеральное правительство издало Указ об охране труда детей от 23 июня 1998 года.
The Basic Law (ibid., para. 101) and the Hong Kong Bill of Rights Ordinance (ibid., para. 100) provided a general guarantee of fundamental rights and individual freedoms in Hong Kong, including the right not to be subjected to discrimination. Основной закон (там же, пункт 101) и принятый Специальным административным районом Гонконг Указ относительно Билля о правах (там же, пункт 100) гарантируют жителям Гонконга всю совокупность основных прав и свобод личности, включая право на свободу от дискриминации.
Больше примеров...
Ордонанс (примеров 52)
On 5 October 2001, Norway adopted a Provisional Ordinance with the necessary provisions for implementing Security Council resolution 1373. 5 октября 2001 года в Норвегии был принят временный ордонанс, содержащий необходимые положения для осуществления резолюции 1373 Совета Безопасности.
The Ordinance was therefore not applicable to persons arriving from mainland China who were of the same ethnic origin as the population of Hong Kong, which was the case for the majority of them, despite differences in language and lifestyle. Этот Ордонанс, следовательно, не может применяться к лицам, прибывшим с территории материкового Китая, которые имеют одинаковое этническое происхождение с населением Гонконга, и это относится к большинству из них, несмотря на различия в образе жизни или языке.
Ordinance No. 96-22 of 9 July 1996 on the suppression of violations of the legislation and regulations on exchanges and movements of capital into and out of the country; Ордонанс Nº 96-22 от 9 июля 1996 года, касающийся наказания за нарушение законодательства и регулирования обмена валюты, ее ввоза в страну и ее вывоза за рубеж
Annex 4: Sovereign Ordinance No. 14,528 of 17 July 2000, giving legal effect to Monaco's accession to Protocols I and II Additional to the Geneva Conventions of 12 August 1949, adopted in Geneva on 8 June 1977. Приложение 4: Суверенный ордонанс Nº 14528 от 17 июля 2000 года, придающий законную силу акту присоединения к Дополнительным протоколам I и II к Женевским конвенциям от 12 августа 1949 года, принятым в Женеве 8 июня 1977 года.
An ordinance of April 2006 requires each regional Ministry to annually report to Parliament on the policy on equality carried out within its jurisdictions. Ордонанс от апреля 2006 года обязывает каждого регионального министра ежегодно отчитываться в парламенте о результатах проведения политики обеспечения равных возможностей в рамках его полномочий.
Больше примеров...
Указа о (примеров 150)
Other provisions were implemented through the Offences against the Person Ordinance and the common-law criminal justice system. Осуществление других положений обеспечивается в рамках Указа о преступлениях против личности и в рамках общей системы уголовного правосудия.
In this light, if any case of such concerted action were to arise, the provisions of the Seditious Propaganda (Prohibition) Ordinance may be deemed to be enough to prosecute those offenders concerned. Таким образом, если бы какие-либо подобные организованные действия и были предприняты, то, как представляется, положений Указа о запрещении подрывной пропаганды было бы достаточно для судебного преследования соответствующих правонарушителей.
These regulations are issued under the Public Security Ordinance and are altered from time to time. Эти правила приняты на основе указа о государственной безопасности и время от времени в них вносятся поправки.
Nevertheless, the Committee reiterates its concern expressed in the previous concluding observations, that the way Section 2(1) of the Crimes (Torture) Ordinance is currently drafted is too restrictive and may create in practice loopholes preventing effective prosecution of torture. Вместе с тем Комитет подтверждает выраженную в предыдущих заключительных замечаниях озабоченность тем, что нынешняя редакция статьи 2 (1) Указа о преступлениях (пытках) является чрезмерно ограничительной и в реальной жизни может создавать лазейки, препятствующие эффективному преследованию виновных в пытках.
Abduction 10.63 Section 26 of the Protection of Child and Juvenile Ordinance makes it an offence to take or cause to be taken any child or juvenile out of possession and against the will of their parents or other persons having lawful care or charge of them. 10.63 В статье 26 Указа о защите детей и подростков похищение или принуждение к похищению у родителей любого ребенка или подростка вопреки воле родителей или других лиц, осуществляющих законную опеку или попечительство над ним, квалифицируется как уголовно наказуемое деяние.
Больше примеров...
Закона о (примеров 171)
Under section 6 of the Defamation Ordinance, any person who maliciously publishes any defamatory libel is liable to imprisonment for one year and to pay such fines as the court may award. Согласно статье 6 Закона о диффамации, любое лицо, которое злонамеренно публикует любой порочащий материал, подлежит тюремному заключению сроком на один год и штрафу в таких размерах, которые суд сочтет необходимым установить.
This list of universities in Sweden is based on the Higher Education Ordinance of 1993 (as amended until January 2006). Список университетов Швеции основан на данных Закона о высшем образовании 1993 года (с учетом изменений от 2006 года).
In the 1994-95 session, the Government repealed the existing regulations under the Emergency Regulations Ordinance. На сессии 1994-1995 годов правительство отменило действовавшие постановления, принятые на основании Закона о мерах при чрезвычайном положении.
Burden of proof under the Summary Offences Ordinance and the Drug Trafficking (Recovery of Proceeds) Ordinance Бремя доказывания согласно Закону о правонарушениях, преследуемых в порядке суммарного судопроизводства, и Закона о борьбе с незаконной торговлей наркотиками (конфискация выручки)
In order to address the financing of terrorism, the Money Laundering Prevention Act of 2002 has been amended as the Money Laundering Prevention Ordinance of 2007. В целях борьбы с финансированием терроризма в Закон 2002 года о предотвращении отмывания денег были внесены дополнения, и он был принят в качестве Закона о борьбе с отмыванием денег 2007 года.
Больше примеров...
Указом о (примеров 81)
(a) All detained patients must be given an explanation of their rights under the Mental Health Ordinance. а) в соответствии с Указом о психическом здоровье всем пациентам, помещенным на принудительное лечение, должны разъясняться их права.
12.63 From January 2008, applications for import or export of 36 Chinese herbal medicines and proprietary Chinese medicines under the Chinese Medicine Ordinance should be made to the DH. 12.63 С января 2008 года заявки на импорт или экспорт 36 китайских растительных лекарственных средств и запатентованных лекарств традиционной китайской медицины в соответствии с Указом о традиционной китайской медицине должны направляться в ДЗ.
This commission is the Judicial Officers Recommendation Commission created by the Judicial Officers Recommendation Commission Ordinance (Cap 92); Эта комиссия, именуемая Комиссией по рекомендации судебных должностных лиц, создана в соответствии с Указом о Комиссии по рекомендации судебных должностных лиц (глава 92);
The power to arrest and detain a person alleged to have participated in an act of torture is provided under the Police Force Ordinance. Полномочия на арест и содержание под стражей лица, подозреваемого в соучастии в применении пыток, предусмотрены Указом о милиции.
Unlawful restriction of liberty and the manner of proceeding with anyone who is arrested is regulated by the following laws: the Criminal Procedure Act, the Misdemeanours Act and the Police Act and the Ordinance on police procedures. Вопросы незаконного лишения свободы и порядок обращения с лицами, подвергшимися аресту, регулируются следующими законами: Законом об уголовном судопроизводстве, Законом о мелких правонарушениях, а также Законом о полиции и Указом о порядке деятельности полиции.
Больше примеров...
Закон о (примеров 138)
The State Ordinance Health Insurance is applicable for women working in the private sector. К женщинам, работающим в частном секторе, применяется Закон о медицинском страховании.
The Employees Retraining Ordinance was amended in January 1997 to enable new arrivals (among others) to take full advantage of the retraining programmes. В январе 1997 года в Закон о переподготовке работников была внесена поправка для предоставления (среди прочих) новоприбывшим возможности в полной мере воспользоваться преимуществами программ переподготовки работников.
Occupational Safety and Health Ordinance (Chapter 509) Закон о технике безопасности на производстве и гигиене труда (статья 509)
Employment Ordinance: sections 23 to 25, 25A, 63C and 63CA. Additionally, sections 32 and 63B provide protections against underpayment of wages. Закон о занятости: статьи 23-25, 25А, 63С и 63 СА. Кроме того, статьями 32 и 63В предусматриваются средства защиты в случае оплаты труда по ставкам ниже установленного минимума.
General Town Planning and Constructions Act, Legislative Decree No. 458 of April 1975 and related regulations; and General Town Planning and Constructions Ordinance, Supreme Decree No. 47 of May 1992. Рамочный закон о городском планировании и строительстве от апреля 1975 года и подзаконный акт о его осуществлении; Общие нормы городского планирования и строительства от мая 1992 года.
Больше примеров...
Боеприпасов (примеров 45)
Others are kidnapped with different objectives, and many others, sadly, will die due to unexploded ordinance. Других похищают, преследуя различные цели, и, наконец, многие дети, к сожалению, погибнут в результате взрывов неразорвавшихся боеприпасов.
In that respect, my delegation views as very well founded the identification of the link between violations of the rights of children and the proliferation of small arms and light weapons, landmines and unexploded ordinance. Поэтому моя делегация считает обоснованной идею о наличии тесной связи между нарушениями прав детей и распространением стрелкового оружия и легких вооружений, наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов.
Despite the fact that more than half a century has elapsed since the end of the Second World War, each year the Ministry of Defence and the Ministry of Emergency Situations of Russia neutralize tens of thousands of pieces of ordinance. Несмотря на то, что с окончания второй мировой войны прошло более полувека, Министерство обороны и Министерство по чрезвычайным ситуациям России обезвреживают ежегодно несколько десятков тысяч боеприпасов.
Bigger, more versatile and can carry up to 15 times more ordinance than its predecessor. Многоцелевые, больше по размеру и могут переносить в 15 раз больше боеприпасов по сравнению со своим предшественником.
The Arms Ordinance 1960 prohibits dealing in arms and ammunition including the importation of arms and ammunition, except where a licence is granted. Указ об оружии 1960 года запрещает торговлю оружием и боеприпасами, включая импорт оружия и боеприпасов, за исключением тех случаев, когда была выдана специальная лицензия.
Больше примеров...
Указе о (примеров 39)
Commentators have asked why the Crimes (Torture) Ordinance does not use the more inclusive term. Специалистов интересует вопрос о том, почему в Указе о преступлениях (пытках) не используется более широкое понятие.
General legislation on the matter of terrorism exists in the Defence Regulations, the Prevention of Terrorism Ordinance and the Penal Law. Законодательные положения общего характера по вопросам терроризма содержатся в Положениях об обороне, Указе о предотвращении терроризма, а также в Уголовном кодексе.
The Ordinance on house rules for detention prisons states that prisoners must be treated in accordance with ratified international conventions and with provisions of the Constitution and laws regulating the legal status of persons deprived of their liberty before the legal effectiveness of the court decision. В Указе о правилах внутреннего распорядка для тюрем временного содержания установлено, что обращение с заключенными должно соответствовать положениям ратифицированных международных конвенций, а также Конституции и законодательства, регулирующим правовой статус лиц, лишенных свободы, до момента вступления в силу решения суда.
The design of the flag is enshrined in Hong Kong's Basic Law, the territory's constitutional document, and regulations regarding the use, prohibition of use, desecration, and manufacture of the flag are stated in the Regional Flag and Regional Emblem Ordinance. Оформление флага закреплено в Основном законе Гонконга, конституционном документе территории, а положения об использовании и запрещении использования, надругательстве и изготовлении флага закреплены в указе о региональном флаге и региональной эмблеме.
The Prevention of Terrorism Ordinance, the Penal Law and the Defence Regulations are the laws in which the provisions to this effect are to be found. В Указе о предотвращении терроризма, Уголовном кодексе и Положениях об обороне содержатся положения, касающиеся этих вопросов.
Больше примеров...
Законе (примеров 79)
Other amendments remove provisions in the Ordinance which provided for differential treatment of men and women. Другие поправки отменяют положения в Законе, которые предусматривали различное отношение к мужчине и женщине.
It is a defence for a person charged with an offence under the Ordinance in respect of any conduct of his to prove that he had lawful authority, justification or excuse for that conduct. Для целей защиты обвиняемого смягчающим обстоятельством будет считаться, если лицо, обвиняемое в совершении преступления, указанного в Законе, сможет доказать, что такое его деяние было совершено на законном основании, или может иметь оправдание или отговорку.
The statutory minimum wage is laid down in the Minimum Wage Ordinance. Ее размер определяется в Законе о минимальной заработной плате.
The conditions in question are formulated in the State Ordinance Social Care and in the implementation regulation thereof, the State Decree Financial Assistance. Эти условия перечислены в Законе о социальном обеспечении и принятом на его основании постановлении о материальном вспомоществовании.
The main provisions in this area are now contained in the Communicable Diseases Act and the Communicable Diseases Ordinance. В настоящее время основные положения по этому вопросу содержатся в Законе об инфекционных заболеваниях и Указе об инфекционных заболеваниях.
Больше примеров...
Положение о (примеров 37)
The Employment Ordinance afforded employees protection of their labour rights, such as entitlement to payment of wages and statutory holidays. Положение о занятости предоставляет служащим защиту их трудовых прав, например, права на получение заработной платы и установленного отпуска.
To remove the discriminatory elements, amendments were made to the Marriage Ordinance to enable either parent to give consent to marriages of their children aged between 16 and 21. Для ликвидации дискриминационных элементов в Положение о браке были внесены поправки, с тем чтобы позволить любому из родителей давать согласие на брак своих детей в возрасте от 16 лет до 21 года.
The Inland Revenue (Amendment) Ordinance of 1989 provides that husbands and wives should be individually responsible for all aspects of their personal taxation affairs; Принятое в 1989 году Положение о внутренних доходах (поправка) предусматривает, что мужья и жены в индивидуальном порядке отвечают за все вопросы, касающиеся их личного налогообложения;
Child Abduction and Custody Ordinance Положение о похищении детей и попечении о детях
Enclosed herewith is the Charitable Institutions and Associations Ordinance together with the related implementing rules. Прилагаем к настоящему Положение о благотворительных обществах и организациях вместе с правилами, регламентирующими порядок его исполнения.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 31)
However, consensus had now been reached on the composition of the Electoral Commission, and the ordinance relating to its establishment was before the National Assembly for adoption. Тем не менее сторонам удалось согласовать состав национальной комиссии и представить распоряжение о ее формировании Национальному собранию для утверждения.
(c) The Ministry of Education has issued an ordinance prohibiting beating or the infliction of physical harm at the pre-university stage of education; (с) министерство воспитания и образования издало распоряжение, запрещающее порку или нанесение физического вреда на доуниверситетской стадии образования;
On another level, the sanguniang panlalawigan of the Province of Palawan also passed an ordinance prohibiting the catching of certain coral-dwelling aquatic organisms for a period of five (5) years. На другом уровне сангунианг панлалавиган провинции Палаван также издал распоряжение, запрещающее в течение пяти лет ловлю определенных обитающих в кораллах видов морских организмов.
If it is discovered that a building does not meet the requirements, the Buildings Department will issue a legal order under the Buildings Ordinance demanding that the owners rectify the situation. В случае обнаружения того, что здание не отвечает предъявляемым требованиям, Департамент строительства, в соответствии с Постановлением о строительстве зданий, отдает владельцам распоряжение исправить ситуацию.
An owner who does not comply with a legal order issued by the Buildings Department under the Buildings Ordinance by carrying out remedial work may be sentenced upon conviction to 1 year's imprisonment and a fine of HK$ 200,000. Владелец, не соблюдающий распоряжение о проведении работ по устранению дефектов, которое может быть дано Департаментом строительства в соответствии с Постановлением о строительстве зданий, может быть приговорен после признания его виновным к тюремному заключению сроком на один год и штрафу в размере 200000 гонконгских долларов.
Больше примеров...
Законом о (примеров 63)
Now widowers too can claim a benefit under the State Ordinance General Widows' and Orphans' Insurance. В настоящее время вдовцы также могут претендовать на получение пособия в соответствии с Законом о всеобщем страховании на случай потери кормильца.
Persons employed under a continuous contract are entitled to the remaining statutory benefits that are provided for under the Ordinance, subject to their fulfilling the length of service requirement and other eligibility criteria. Лица, имеющие постоянный договор, вправе рассчитывать на все прочие предусмотренные Законом о занятости привилегии с учетом требования необходимой выслуги лет и иных квалификационных критериев в связи с такими привилегиями.
This is a new initiative to provide legal representation to children and juveniles involved in care or protection proceedings under the Protection of Children and Juveniles Ordinance. Речь идет о новой инициативе, предусматривающей юридическое представительство детей и подростков, на которых распространяются предписанные Законом о защите детей и подростков процедуры обеспечения ухода или защиты.
The present system is based on a new Higher Education Act from 1992 and a new Higher Education Ordinance from 1993, which together entail decisive changes in the policy which was implemented by the Higher Education Act of 1977. Настоящая система основана на новом Законе о высшем образовании 1992 года и новом указе о высшем образовании 1993 года, оба из которых предусматривают значительные изменения в политике, проводившейся в соответствии с Законом о высшем образовании 1977 года.
The activities of credit unions and cooperatives in Hong Kong are governed, respectively, by the Credit Union Ordinance and the Cooperative Societies Ordinance. В Гонконге деятельность кредитных союзов и кооперативов регламентируется соответственно Законом о кредитных союзах и Законом о кооперативных обществах.
Больше примеров...
Указу о (примеров 33)
By virtue of the Pitcairn Trade Unions and Trade Disputes Ordinance all trade unions must be registered with the Registrar of Unions. Согласно Указу о профессиональных союзах и трудовых спорах на Питкэрне, все профсоюзы должны быть зарегистрированы у держателя реестра профсоюзов.
Under the Insanitary Areas Ordinance, 1939, the President of Malta may order the demolition of any houses which, by reason of disrepair or sanitary defects, are unfit for human habitation or are dangerous or injurious to health of the inhabitants of the area. Согласно Указу о районах, находящихся в антисанитарном состоянии, 1939 года президент Мальты может отдать распоряжение о сносе любых зданий, которые в силу их ветхого состояния или несоблюдения санитарных норм не подходят для жизни людей или являются опасными или вредными для здоровья жителей данного района.
It is to be noted that amendments to the Marriage Registration Ordinance of 1907 and the Kandyan Marriage and Divorce Act of 1952 have raised the minimum age of marriage, for both males and females, governed by their provisions to 18 years of age. Следует отметить, что в соответствии с поправками к Указу о регистрации браков от 1907 года и Закону Канди о заключении и расторжении брака от 1952 года, минимальный брачный возраст мужчин и женщин, подпадающих под действие их положений, составляет 18 лет.
Article 155 of the Constitution ensures that the power to make emergency regulations under the Public Security Ordinance shall not come into operation except upon the making of a proclamation. Статья 155 Конституции гласит, что согласно Указу о государственной безопасности право ввести в действие чрезвычайное законодательство возникает только после издания соответствующей прокламации.
The Swedish Integration Board allocates State funding to local "anti-discrimination agencies" pursuant to the Ordinance on State Grants for Activities that Prevent and Combat Discrimination (2002:989). Согласно Указу о государственных субсидиях на деятельность по предотвращению и борьбе против дискриминации (2002:989) Шведский совет по вопросам интеграции выделяет бюджетные средства на деятельность местных "организаций по борьбе с дискриминацией".
Больше примеров...
Декретом (примеров 21)
The Ordinance also established the Banaban Trust Fund Board which was replaced by the Banaban Settlement Act when Fiji became independent. В соответствии с Декретом был также учрежден Совет управляющих Банабского целевого фонда, который был упразднен в соответствии с Актом об урегулировании проблемы Банаба, когда Фиджи провозгласили независимость.
Some women did own land, but they accounted for less than 5 per cent of all landowners and they did not enjoy equal status with men under the Land Development Ordinance. Некоторые женщины владеют землей, однако они составляют менее 5 процентов всех землевладельцев и не обладают равным с мужчинами статусом в соответствии с Декретом об освоении земель.
Ordinance No. 2003-1235 of 22 December 2003 and Decree No. 2003-1257 of 26 December 2003 abolished stamp duty on applications to the administrative courts. Ордонансом 2003-1235 от 22 декабря 2003 года и декретом 2003-1257 от 26 декабря 2003 года была отменена практика взимания пошлин при подаче исков в административные суды.
The Police Offences Ordinance 1961 makes it an offence punishable by imprisonment for up to one year, to be armed with a dangerous weapon without a lawful purpose. Декретом 1961 года о преступлениях, подсудных полицейскому суду, установлено наказание в виде лишения свободы на срок до одного года за незаконное владение опасным оружием.
That Ordinance together with the Police Offences Ordinance 1961 provide Police with the power to search for and seize illegal weapons, or those that are suspected of being used to commit criminal offences. Этот декрет в совокупности с Декретом 1961 года о преступлениях, подсудных полицейскому суду, предоставляет полиции право вести поиск и осуществлять изъятие незаконного оружия или оружия, которое, как предполагается, было использовано для совершения уголовных преступлений.
Больше примеров...