During this period, the rebel movements intensified their attempts to achieve a united front opposing the Government of the Democratic Republic of the Congo. | За истекший период повстанческие движения активизировали свои попытки сформировать единый фронт, противостоящий правительству Демократической Республики Конго. |
Holding the Dota name to be a community asset, Feak and Mescon filed an opposing trademark for "DOTA" on behalf of DotA-Allstars, LLC (then a subsidiary of Riot Games) in August 2010. | Сделав название Dota общественным достоянием, Фик и Мескон зарегистрировали противостоящий товарный знак «DOTA» от имени DotA-Allstars, LLC, впоследствии ставшей дочерней компанией Riot Games с августа 2010 года. |
Some delegations were not supportive of the proposal that the Commission should report to the Meeting, although not opposing the granting of observer status to the Commission. | Несколько делегаций высказались против предложения о том, чтобы Комиссия отчитывалась перед Совещанием, не возражая при этом против предоставления ей статуса наблюдателя. |
First, the ruling Justice and Development Party (AKP) could not afford to be seen as opposing democracy in Syria, given that its own legitimacy rests heavily on its democratic credentials. | Во-первых, правящая Партия справедливости и развития не могла себе позволить, чтобы считали, что она против демократии в Сирии, учитывая, что ее собственная легитимность во многом зависит от ее демократических устремлений. |
This requires that all the States and peoples of the world should take a firm stand in opposing any attempt to create obstacles in the path of peace, or to impose peace by force. | Для этого необходимо, чтобы все государства и народы планеты решительно выступили против любых попыток возведения препятствий на пути мира или же навязывания мира с помощью силы. |
In the vote just taken, the silence of those opposing the retention of the paragraph had been assumed to indicate their willingness to a accept the results, as was a necessary component of the consensus principle. | В только что проведенном голосовании молчание лиц, выступающих против сохранения данного пункта, было воспринято как их готовность согласиться с его результатами, что является необходимым компонентом принципа консенсуса. |
Delegations opposing country-specific resolutions had focused on the issue of human rights from the point of view of Governments and failed to look at it from the point of view of the victims of abuse. | Делегации, которые выступали против резолюций, касающихся конкретных стран, подходили к проблеме прав человека с позиции правительств и не смогли взглянуть на нее с позиции жертв насилия. |
I'd like to know how a human head can reconcile two such opposing concepts. | Интересно, как человеческий разум может совместить настолько противоположные понятия. |
provided you with two opposing verdicts on this particular issue. | Вы услышали диаметрально противоположные мнения по конкретному вопросу. |
With relation to the first part of the item, the definition and delimitation of outer space, two opposing views exist within the Legal Subcommittee. | В отношении первой части этого пункта, а именно в отношении определения и делимитации космического пространства, в Юридическом подкомитете существуют две противоположные точки зрения. |
Opposing views were expressed regarding the retention of the provision. | Были высказаны противоположные мнения в отношении сохранения этого пункта. |
Opposing views regarding the need to further specify the crimes in the annex to the draft convention were presented. | Были высказаны противоположные точки зрения в отношении необходимости дополнительно уточнить преступления, перечисленные в приложении к проекту конвенции. |
We're not taking opposing views yet, Patrick. | Мы пока воздержимся от противоположных мнений, Патрик. |
The parties continue to express opposing positions that leave little room for negotiation. | Стороны по-прежнему придерживаются противоположных точек зрения, что не оставляет много шансов на ведение переговоров. |
One of the defendants contested the claim on three grounds: error, lack of conformity of the goods to the contract terms and disproportionate value of the obligations between the opposing parties. | Один из ответчиков опротестовал этот иск по трем причинам: допущена ошибка, товары не соответствовали условиям договора и сумма обязательств противоположных сторон была неравноценной. |
Its capacity to meet the challenges of the United Nations would be considerably reduced, and it would lose its vital role of fostering intellectual debate and conciliating opposing views. | Значительно сузятся ее возможности решать задачи, стоящие перед Организацией Объединенных Наций, и она утратит свою жизненно важную роль стимулирования интеллектуальных прений и примирения противоположных позиций. |
Louis-Napoleon broke with the Assembly and the conservative ministers opposing his projects in favour of the dispossessed. | Луи Наполеон воспользовался возможностью, чтобы порвать с Ассамблеей и консервативными министрами противоположных его проектам в пользу обездоленных. |
Despite the low level of popular support for the opposing militant forces in Kabul itself, attacks are likely to continue. | Несмотря на то, что поддержка оппозиционных вооруженных группировок среди населения самого Кабула незначительна, нападения здесь, вероятно, будут продолжаться. |
Mine action activities in southern and central Somalia, led by UNDP, have enjoyed relative success and acceptance from various parties on opposing sides. | Деятельность, связанная с разминированием, осуществляемая под руководством ПРООН в южной и центральной части Сомали, оказалась довольно успешной, и ей не препятствовала ни одна из группировок оппозиционных сторон. |
Although outside the ISAF area of operations, southern and eastern Afghanistan have experienced a trend of increasing activity by opposing militant forces. | В южных и восточных районах Афганистана, которые находятся за пределами зоны ответственности МССБ, отмечена тенденция к наращиванию активности оппозиционных вооруженных группировок. |
Opposing militant forces groups routinely transited the porous border in order to conduct hit-and-run attacks against the International Security Assistance Force, Coalition and Government forces before retreating back across the border into Pakistan. | Боевики из оппозиционных вооруженных группировок регулярно пересекали пористую границу, совершали стремительные нападения на МССБ, коалиционные силы и правительственные войска, а затем вновь пересекали границу, возвращаясь на территорию Пакистана. |
Opposing militant force activity throughout Afghanistan this quarter was influenced by significant losses to their leadership and safe-havens. | З. На действия оппозиционных враждебных группировок на всей территории Афганистана в этом квартале повлияло то, что они потеряли значительное число своих руководителей и убежищ. |
In the second quarter of the year, there was a decrease in fighting between the opposing factions and a willingness on the part of the RUF to allow rapid UNAMSIL deployment throughout the country. | Второй квартал года был ознаменован ослаблением борьбы между противоборствующими сторонами и проявлением готовности со стороны ОРФ согласиться на оперативное развертывание МООНСЛ по всей стране. |
In Maimana, fighting between the opposing Jumbesh and Jamiat factions broke out once again in a new manifestation of their contest for dominance in the north, which has terrorized the population. | В Маймане вновь начались бои между противоборствующими группировками «Джумбиш» и «Джамиат», что стало новым проявлением их борьбы за господство на севере, терроризирующей население. |
The continued delay in adopting the legislation is a concern, given the contentious nature of most land disputes, many of which have led to violent confrontations between opposing groups and communities. | Дальнейшие задержки с принятием этого законодательства вызывают озабоченность, поскольку большинство земельных споров носит острый характер, причем многие такие споры уже приводили к стычкам между противоборствующими группами населения, в ходе которых применялось насилие. |
At a time when Haiti so desperately needs a committed leadership with a common set of priorities, antagonisms between opposing political forces are casting a shadow on the country's recent democratic success and threatening its progress towards lasting stability. | В период, когда Гаити столь отчаянно нуждается в целеустремленном руководстве, объединяемом общим комплексом приоритетов, проявления антагонизма между противоборствующими политическими силами бросают тень на недавний демократический успех страны и ставят под угрозу ее продвижение к прочной стабильности. |
Lord McNair, expressing what are substantially British views, states: "It is thus clear that war does not per se put an end to pre-war treaty obligations in existence between opposing belligerents." | Лорд Макнэйр, выражая по существу британскую точку зрения, заявляет: «Таким образом ясно, что война рёг se не прекращает довоенные договорные обязательства в отношениях между противоборствующими воюющими сторонами». |
Father Ly had been sentenced in December 1983 to 10 years' imprisonment for "opposing the revolution and destroying the people's unity". | В декабре 1983 года отец Ли был приговорен к 10 годам лишения свободы за "противодействие революции и подрыв народного единства". |
India and Russia, being among the largest multi-ethnic, multilingual and multi-religious States, recognize their responsibility for opposing threats to democracy and peace together with other members of the world community. | Как одни из крупнейших среди многонациональных, многоязычных и поликонфессиональных государств, Россия и Индия осознают свою ответственность за противодействие вместе с другими членами международного сообщества угрозам демократии и миру. |
Mongolia remains committed towards the elimination of all weapons of mass destruction and continues to participate in international endeavors aimed at opposing and countering the proliferation of such weapons and their means of delivery. | Монголия сохраняет твердую приверженность делу ликвидации всех видов оружия массового уничтожения и продолжает принимать участие в международных усилиях, направленных на борьбу с распространением такого оружия и средств его доставки и на противодействие ему. |
Malta remains committed towards the elimination of all weapons of mass destruction and continues to participate and promote dialogue and co-operation in various international activities, aimed at opposing and countering the proliferation of such weapons and their means of delivery. | Мальта остается приверженной ликвидации всех видов оружия массового уничтожения и продолжает участвовать и содействовать диалогу и сотрудничеству в осуществлении различных международных мероприятий, направленных на противодействие и противостояние распространению такого оружия и средств его доставки. |
Opposing the extension of the mandate of the National Assembly, one of the key institutions of the country and of any democracy, is certainly not a contribution to the normal functioning of institutions. | Вполне очевидно, что противодействие продлению срока полномочий Национального собрания, одного из ключевых институтов страны и всей системы демократии, не способствует нормальному функционированию этих институтов. |
OIOS also notes that the integrated command centre has the overall responsibility for coordinating the military aspects of DDR/DDM programmes and promoting the assimilation of opposing forces into an integrated national army. | УСВН также отмечает, что единый командный центр несет общую ответственность за координацию военных аспектов программ РДР/РРО и за содействие усилиям по объединению противоборствующих сил в единую национальную армию. |
During the period under review, the situation along the ceasefire lines remained essentially stable, although there were numerous minor but provocative incidents, particularly in the area of Nicosia, where the positions of the opposing forces are in close proximity. | В течение рассматриваемого периода положение вдоль линии прекращения огня оставалось в целом стабильным, хотя и имели место многочисленные незначительные, но провокационные инциденты, особенно в районе Никосии, где позиции противоборствующих сторон находятся в непосредственной близости друг от друга. |
Informal resolution efforts are sometimes initiated by the Unit and sometimes by the staff member or the member's counsel, as is done in national judicial systems when opposing parties wish to explore the possibility of resolving a case outside the formal litigation process. | Усилия по разрешению спора в неофициальном порядке предпринимаются в одних случаях по инициативе Группы и в других - по инициативе сотрудника или его консультанта, как это происходит в рамках национальных судебных систем, когда у противоборствующих сторон имеется желание изучить возможность разрешения спора вне процесса официального разбирательства. |
He cautioned that the practice in scholarship and policy-making of pitting security and human rights as opposing forces was dangerous and counterproductive. | Он высказал предостережение в том смысле, что наблюдаемая в научной среде и в сфере политики практика противопоставления интересов безопасности соблюдению прав человека в качестве противоборствующих сил является опасной и контрпродуктивной. |
As a matter of urgency, the opposing armed forces must be confined, disarmament must take place and the administration must be re-established throughout the national territory. | В безотлагательном порядке необходимо обеспечить сосредоточение противоборствующих вооруженных сил в районах сбора и их разоружение, а также восстановление системы управления на всей территории страны. |
She also tries to bait opposing attorneys. | Она также пытается привлечь адвокатов противника. |
The opposing militant forces have continued to exploit the limited footprint of ISAF and the Afghan National Security Forces to expand their influence. | Силы противника продолжали использовать ограниченное присутствие МССБ и Афганских национальных сил безопасности для расширения своего влияния. |
During the United States' second group round game against Colombia, Wambach was struck in the right eye by an opposing player, but went on to score the second goal in her team's 3-0 victory. | Во втором олимпийском матче против сборной Колумбии Вамбах получила удар в правый глаз от участницы команды противника, однако забила второй гол и присоединилась к победе со счётом 3:0. |
In order to win, each team's goal was to destroy the opposing team's power core, a building inside the enemy base. | Чтобы победить, нужно было уничтожить силовое ядро противоборствующей команды, здание внутри базы противника. |
(e) Regional Command East: Opposing militant force operations continued at high levels during the reporting period, benefiting from suitable grounds in Pakistan and from their illegal movement from Pakistan to the eastern provinces of Afghanistan. | ё) Региональное командование «Восток»: В течение рассматриваемого периода противостоящие силы противника продолжали вести активные действия, пользуясь благоприятными условиями на местах в Пакистане, а также возможностью осуществлять незаконные передвижения из Пакистана в восточные провинции Афганистана. |
Most attacks by opposing militant forces primarily involved improvised explosive devices. | В большинстве случаев оппозиционные враждебные группировки осуществляли нападения, используя главным образом самодельные взрывные устройства. |
In Farah, the opposing militant forces continued to conduct roadside attacks against Afghan National Police (ANP) checkpoints over the reporting period. | В Фарахе в рассматриваемый период оппозиционные вооруженные группировки продолжали совершать на дорогах нападения на блок-посты Афганской национальной полиции. |
Six of the parties were active in the Chamber of Deputies, representing opposing viewpoints. | Шесть партий ведут активную работу в палате депутатов, отстаивая оппозиционные точки зрения. |
As ISAF expands it is more than likely that the opposing militant forces will test ISAF resolve and seek to determine its ability to counter their attacks. | Представляется более чем вероятным, что по мере расширения зоны ответственности МССБ оппозиционные вооруженные группировки будут своими действиями подвергать испытанию решимость МССБ давать отпор их нападениям и будут пытаться выяснить, насколько МССБ способны им противостоять. |
Combined operations (ISAF/National Security) continually pressured opposing militant forces during the winter period. | В зимний период оппозиционные враждебные группировки находились под постоянным прессом совместных операций МССБ и Афганских национальных сил безопасности. |
With regard to Liberia, he urged all opposing factions to disengage, disarm and demobilize their combatants. | Касаясь Либерии, оратор настоятельно призывает все противоборствующие группировки произвести разъединение, разоружение и демобилизацию своих комбатантов. |
OHCHR noted that, during some political demonstrations, opposing groups of demonstrators threw stones and used machetes. | УВКПЧ отметило, что в ходе отдельных политических демонстраций противоборствующие группы демонстрантов бросали камни и использовали мачете. |
It's like I've got these two opposing forces inside me. | Как будто бы есть две противоборствующие силы внутри меня. |
Opposing forces are now separated and demobilization has begun. | Противоборствующие силы в настоящее время разъединены и началась демобилизация. |
Overall, the opposing forces showed cooperation and exercised restraint. | Как правило, противоборствующие стороны были готовы к сотрудничеству и проявляли сдержанность. |
In our view, the situation in the Mediterranean region is now characterized by two opposing tendencies. | На наш взгляд, обстановка в Средиземноморье определяется сейчас двумя противоположными тенденциями. |
With regard to the controversial issue of stockpiles, we believe that there will be a need to strike a balance between opposing approaches. | Что касается спорной проблемы запасов, то мы считаем, что надо будет выдерживать баланс между противоположными подходами. |
One of the most complex issues currently being debated in the context of an enhanced role for the international community in the maintenance of international peace and security is the clash between the opposing tenets of sovereignty and humanitarian intervention. | Одним из наиболее сложных вопросов, обсуждаемых в настоящее время в контексте расширения роли международного сообщества в области поддержания мира и безопасности, является столкновение между противоположными концепциями суверенитета и гуманитарной интервенции. |
They've used it between members of the police and members of community, and they've used it between people of opposing political ideologies. | Он использовался на полицейских и гражданах, на людях с противоположными политическими взглядами. |
In these circumstances, it would appear that the consensus reached, which bridged the gap between the opposing groups, was heroic. | При этих обстоятельствах представлялось, что достигнутый консенсус, который позволил преодолеть разрыв между противоположными точками зрения, был героическим усилием. |
It pleases me to provide you with an opposing viewpoint. | Ничто не радует меня больше, чем обеспечение противоположной позиции. |
Perhaps the second sentence should be deleted, or there should be a mention of the opposing view. | Следует, наверное, либо исключить второе предложение, либо упомянуть о существовании противоположной точки зрения. |
The Roxbury High School Girls' Soccer team (Succasunna, New Jersey) played the extras for both the opposing team and members of Meadow's team. | Футбольная команда для девочек средней школы Роксбери (Суккасунна, Нью-Джерси) играла массовку для противоположной команды и членов команды Медоу. |
These acts are reported to be a frequent practice used against persons suspected of favouring the opposing side. Six humanitarian agents, four women and two men of a Burundian/Dutch NGO, Memisa, were kidnapped on 11 May by members of FDD. | Как сообщается, такие акты представляют собой широко распространенную практику, применяемую в отношении лиц, которых подозревают в симпатиях к противоположной стороне. 11 мая боевики ФЗД похитили шесть сотрудников бурундийско-голландской гуманитарной неправительственной организации МЕМИСА, включая четырех женщин и двух мужчин. |
They are comfortable with protracted uncertainty about who is right even in bitter debates, conceding gaps in their knowledge and granting legitimacy to opposing views. | Они не переживают по поводу затянувшейся неопределённости о том, кто же прав даже в остром споре, признавая пробелы в своих знаниях и допуская обоснованность противоположной точки зрения. |
The Afar resistance is still opposing the Government and in autumn 1997, FRUD reopened its military campaign. | Афарское сопротивление по-прежнему находится в оппозиции правительству, и осенью 1997 года ФВЕД возобновил свою военную кампанию. |
In the absence of opposing parties, the relevance of equal allocation of time to the impartiality of the process was rather limited. | В связи в отсутствием партий оппозиции воздействие фактора предоставления равного времени в эфире на степень беспристрастности процесса было ограниченным. |
Civilians from tribes perceived as supporting the opposition or opposing DPA are also being intentionally targeted by the different factions. | Различные группировки также намеренно нападают на гражданских лиц из тех племен, которые, по их мнению, оказывают поддержку оппозиции или выступают против МСД. |
Following a call from the opposition for a general strike, thousands of Lebanese from opposing political factions faced each other, often violently, on the streets. | По призыву оппозиции начать всеобщую забастовку тысячи ливанцев из противоборствующих политических группировок вышли на улицы, где между ними возникли столкновения, зачастую с применением насилия. |
The candidates were backed by opposing electoral coalitions; Chávez by the Great Patriotic Pole (Gran Polo Patriótico, GPP), and Capriles by the opposition Coalition for Democratic Unity (Mesa de la Unidad Democrática, MUD). | Основная борьба на выборах развернулась между пропрезидентским блоком «Большой патриотический полюс» (исп. Gran Polo Patriotico, GPP) и коалицией античавистской оппозиции «Круглый стол демократического единства» (исп. Mesa de la Unidad Democratica, MUD). |
The reporting period has witnessed an increase in attacks on district centres, as well as roadside attacks by the opposing militant forces. | В отчетный период было отмечено увеличение числа нападений на окружные центры и засад на дорогах, устраиваемых оппозиционными вооруженными группировками. |
Since independence in 1979, it had enjoyed eight free and fair elections and three peaceful transfers of power between opposing political parties. | После получения независимости в 1979 году в стране состоялось восемь свободных и честных выборов и три мирных передачи власти между оппозиционными политическими партиями. |
There is no question of it interposing itself between opposing forces or being able to stop a riot. | Она, несомненно, сможет выступать посредником между оппозиционными силами и предотвращать случаи нарушения общественного порядка. |
They seek to employ all means to overthrow the Government and endeavour to join with political opposition parties and sectors of civil society that are opposing the Government. | Они стремятся использовать все средства, чтобы свергнуть находящееся у власти правительство, и пытаются объединить свои силы с политическими оппозиционными партиями и секторами гражданского общества, находящимися в оппозиции центральному правительству. |
Reports stated that Indonesian troops broke up a clash between opposing demonstrators trying to get to Dili to make their views known to the European Union ambassadors. | Согласно сообщениям, индонезийские войска подавили стычки, возникшие между оппозиционными группами демонстрантов, которые пытались пробиться в Дили, с тем чтобы изложить свои позиции послам Европейского союза. |