| During this period, the rebel movements intensified their attempts to achieve a united front opposing the Government of the Democratic Republic of the Congo. | За истекший период повстанческие движения активизировали свои попытки сформировать единый фронт, противостоящий правительству Демократической Республики Конго. |
| Holding the Dota name to be a community asset, Feak and Mescon filed an opposing trademark for "DOTA" on behalf of DotA-Allstars, LLC (then a subsidiary of Riot Games) in August 2010. | Сделав название Dota общественным достоянием, Фик и Мескон зарегистрировали противостоящий товарный знак «DOTA» от имени DotA-Allstars, LLC, впоследствии ставшей дочерней компанией Riot Games с августа 2010 года. |
| On many occasions, the Namibian Government has expressed its support for the people of Cuba in opposing the embargo. | Правительство Намибии неоднократно выражало свою солидарность с кубинским народом, выступая против этой блокады. |
| Those opposing inclusion of a gap-filling provision in the Rules said that since general principles referred to in that provision were not defined, complex issues of interpretation might ensue. | Участники обсуждения, выступившие против включения в Регламент положения о заполнении пробелов, заявили, что, поскольку общие принципы, ссылка на которые содержится в данном положении, не определены, могут возникнуть сложные вопросы толкования. |
| Since my last report, when many hardline Kosovo Serb leaders were actively opposing the introduction of tax collection in northern Kosovo, the situation has normalized. | Со времени представления моего последнего доклада, когда многие придерживающиеся жесткой линии руководители косовских сербов активно выступали против введения системы сбора налогов в северной части Косово, ситуация нормализовалась. |
| There is justification for opposing this, particularly since the world has learned from past crises that spending on health is imperative in an economic downturn to protect the poor and the most vulnerable groups. | Есть все основания выступить против таких действий, особенно после того, как в мире сделали вывод из прошлых кризисов, осознав, что затраты на здравоохранение в период экономического спада крайне важны для защиты бедных и наиболее уязвимых групп населения. |
| This accident comes at a very untimely juncture... since the congressman was working on a controversial piece of legislation, Dale... opposing the Telecommunications Security and Privacy Act. | Эта трагедия произошла в тот самый момент, когда конгрессмен работал над одним важным законопроектом, Дейл, выступая против безопасности телекоммуникаций. |
| The case law was not very helpful in reconciling those opposing views. | Для того чтобы примирить две противоположные точки зрения, ссылка на прецеденты оказывается не столь полезной. |
| There may be opposing psychological forces causing conflict which creates resistance to movement through the channel. | Могут быть противоположные психологические силы, вызывающие конфликт, который создает сопротивление движению через канал. |
| The Chairman noted that there were opposing views on the matter and that three courses of action were possible. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что по рассматриваемому вопросу были высказаны противоположные точки зрения и что есть три варианта действий. |
| If every probability of tension and heated exchange between opposing groups during a demonstration was to warrant its prohibition, society would be faced with being deprived of the opportunity of hearing differing views. | Если бы любая вероятность возникновения в ходе демонстрации напряженности или столкновений между противоборствующими группами служила основанием для запрета этой демонстрации, общество оказалось бы лишенным возможности выслушивать противоположные мнения. |
| These opposing postures - and the pressures they bring to bear on President Fox - are place the country in the dilemma of either fighting against or kowtowing to its neighbor to the North. | Эти противоположные позиции - а также то давление, которое они оказывают на президента Фокса - ставят страну перед дилеммой: сражаться или же отвешивать земные поклоны своему северному соседу. |
| Equal treatment and reconciliation of opposing views is also high on the national agenda. | Важное место в национальной повестке дня занимает также обеспечение признания равной ценности противоположных взглядов и терпимого отношения к ним. |
| I know we've been on opposing teams for a while, but... I've been through this. | Я знаю, что мы какое-то время были в противоположных командах, но... я проходил через это. |
| Considering credible opposing views on safety matters; and | рассмотрение заслуживающих доверия противоположных мнений по вопросам безопасности; и |
| This results from two opposing trends: a slight decrease in the ratio of young dependants (from 23.4 to 22.8) and, simultaneously, an increase in the dependency ratio of older persons (from 24.7 to 25.9). | Это является результатом действия двух противоположных тенденций - незначительного сокращения доли иждивенцев младшего возраста (с 23,4 до 22,8%) и одновременно возрастания доли иждивенцев, принадлежащих к числу престарелых, (с 24,7 до 25,9%). |
| This is a cult of opposing forces. | Это 2 противоположных культа. |
| Mine action activities in southern and central Somalia, led by UNDP, have enjoyed relative success and acceptance from various parties on opposing sides. | Деятельность, связанная с разминированием, осуществляемая под руководством ПРООН в южной и центральной части Сомали, оказалась довольно успешной, и ей не препятствовала ни одна из группировок оппозиционных сторон. |
| In North and South Kivu Provinces, the Mayi-Mayi, Interahamwe and the Banyamulenge security forces have reportedly conducted a reign of terror and brutal repression, as well as massacres against sympathizers or even persons suspected of sympathizing with opposing camps. | В провинциях Северная и Южная Киву силы безопасности «майи-майи», интерахамве и баньямуленге, согласно сообщениям, устроили царство террора и жестокого подавления, а также кровавых расправ над сторонниками оппозиционных сил или даже лицами, подозреваемыми в симпатиях к ним. |
| The opposing militant forces, which have attempted to consolidate fighters and leadership, albeit with ineffective results, have attempted to influence the ability of the Government to provide security and development and protect their lines of communication while simultaneously attacking the lines of communication of friendly forces. | Попытки оппозиционных враждебных группировок консолидировать силы на уровне бойцов и руководства не принесли ощутимых результатов, и теперь они пытаются подорвать возможности правительства по обеспечению безопасности и развития и защитить свои пути сообщения, в то же время совершая нападения на пути сообщения коалиционных вооруженных сил. |
| ∙ Take immediate steps, including public statements and instructions to local authorities, to send a clear message that harassment, intimidation and discrimination of minority populations, including those who hold opposing political views, will not be tolerated; | ∙ принятие безотлагательных мер, включая публичные заявления и направление указаний властям, с тем чтобы четко дать понять, что беспокоящие действия, запугивание и дискриминация в отношении меньшинств, включая тех, кто придерживается оппозиционных политических взглядов, будут всячески пресекаться; |
| The influence of key power-brokers continues to prevent significant consolidation of the opposing militant forces in Regional Command North. | Благодаря вмешательству влиятельных посредников в районе регионального командования «Север» по-прежнему удается предотвратить какую-либо существенную консолидацию сил оппозиционных враждебных группировок. |
| UNMIL has continued to engage in dialogue with the opposing LURD elements. | МООНЛ продолжала участие в диалоге с противоборствующими элементами ЛУРД. |
| The sides were unanimous in their view that the establishment of peace and accord in Afghanistan was possible only through negotiations between the opposing groups with the active assistance of all interested parties. | Стороны едины во мнении, что установление мира и согласия в Афганистане возможно только посредством переговорного процесса между противоборствующими группировками при активном содействии всех заинтересованных сторон. |
| UNMIS has been working closely with the humanitarian community to address increased humanitarian needs and to facilitate dialogue with and between the opposing sides. | МООНВС активно сотрудничает с представителями гуманитарных организаций в удовлетворении возросших гуманитарных потребностей и содействии диалогу с противоборствующими сторонами и между ними. |
| There are indicators that prove the success of a mediation process, such as the achievement of a ceasefire in conflict situations, a cessation of hostilities, or the conclusion of an agreement between the opposing parties. | Имеются показатели, свидетельствующие об успехе посреднического процесса, такие как достижение договоренности о прекращении огня в конфликтных ситуациях, прекращение боевых действий или заключение соглашения между противоборствующими сторонами. |
| Under the terms of the United Nations Convention on the Law of the Sea Article 59 disputed and overlapping claims have no legal force until the dispute is resolved between the opposing parties. | В соответствии с условиями Конвенции Организации Объединённых Наций по морскому праву, статья 59, оспариваемые и пересекающиеся претензии не имеют юридической силы, пока спор между противоборствующими сторонами не урегулирован. |
| Father Ly had been sentenced in December 1983 to 10 years' imprisonment for "opposing the revolution and destroying the people's unity". | В декабре 1983 года отец Ли был приговорен к 10 годам лишения свободы за "противодействие революции и подрыв народного единства". |
| Of key significance for maintaining the positive dynamic in the development of the situation in South Africa is strengthening the stability of public life and sternly opposing any attempt to use violence as a means to achieve political ends. | Ключевое значение для сохранения позитивной динамики в развитии ситуации в Южной Африке имеет фактор укрепления стабильности общественной жизни, решительное противодействие любым попыткам использовать насилие в качестве средства достижения политических целей. |
| This includes opposing trade and restructuring policies that promote poverty in rural areas and that act to reduce financial resources available to forest-dependent communities. (Economic aspects, Forest health and productivity); | Это предполагает противодействие проведению такой политики в области торговли и перестройки, которая обостряет проблему нищеты в сельских районах и ведет к сокращению финансовых ресурсов, имеющихся в распоряжении лесозависимых общин. (Экономические аспекты, состояние и продуктивность лесов); |
| Combined operations, specifically in the southern and eastern regions, have served to challenge the intentions of the opposing militant forces and develop a more competent Afghan Army. ISAF continued to build momentum by sustaining a high operational tempo in the winter months. | Благодаря проведению совместных операций, особенно в южном и восточном районах, оказывалось противодействие намерениям вооруженных группировок и содействие формированию более боеспособной Афганской национальной армии. МССБ продолжали развивать успех, ведя активные оперативные действия в зимний период. |
| Additionally, the opposing militant forces strategy included countering Government/ISAF reconstruction and development efforts, such as the Kajaki Dam, in order to retain and expand their influence in the area. | Кроме того, стратегия оппозиционных вооруженных группировок включала противодействие усилиям правительства МССБ по реконструкции и развитию, например ведению работ на плотине Каджакай, с целью сохранения и расширения своего влияния в районе. |
| Leaders of the opposing sides reacted positively, although the Georgians insisted that Georgia's territorial integrity be guaranteed. | Лидеры противоборствующих сторон отреагировали положительно, хотя грузинская сторона настаивала на гарантиях территориальной целостности Грузии. |
| This signals the failure of the very dialogue that is sought and the development of opposing camps when the very goal is to come together and to bring the entire international community to an agreement on this issue. | Это направляет сигнал о провале того самого диалога, к которому стремятся, и формировании противоборствующих лагерей, в то время как цель состоит в сплочении и достижении консенсуса среди всего международного сообщества по этому вопросу. |
| Whereas, we declare our rejection of violence, threat and use of force as means to achieve political and social goals, and therefore, we have decided unanimously to cease fire, [and on a] cessation of all hostilities and disengagement of opposing forces; and | ввиду того, что мы заявляем о неприятии нами насилия, угрозы силой и ее применения как средств достижения политических и социальных целей и в связи с этим приняли единогласное решение о прекращении огня (и о) прекращении всех военных действий и разъединении противоборствующих сил, |
| Stone throwing, pointing of weapons and shouting of abuse occurred between the opposing forces, and in some instances at UNFICYP, in those areas of Nicosia where the two sides are in close proximity to each other. | Представители противоборствующих сил бросали друг в друга камни, наводили друг на друга оружие и выкрикивали оскорбления в адрес друг друга, а в некоторых случаях и в адрес военнослужащих ВСООНК - в тех районах Никосии, где две стороны находятся в непосредственной близости друг от друга. |
| This period also saw the rise of a complex system of international alliances and conflicts opposing, through dynasties, Kings of France and England and Holy Roman Emperor. | Этот период известен как эпоха подъёма сложной системы международных альянсов и конфликтов противоборствующих сторон, через династии, королей Франции, Англии и императоров Священной Римской империи. |
| A general would be unwise to reveal his strategy to the opposing forces. | Мне как генералу будет неразумно раскрывать стратегию силам противника. |
| Children make obedient and cheap soldiers capable of instilling terror in civilians and opposing forces alike. | Из детей можно сделать послушных и дешевых солдат, способных наводить страх как на гражданских лиц, так и на противника. |
| Tactically, it has been a tool used frequently by the armed factions in the Democratic Republic of the Congo in a terror strategy adopted to trigger massive movements of civilians and to destabilize the opposing army. | В тактическом плане вооруженные группировки в ДРК зачастую используют это средство для осуществления стратегии террора, с тем чтобы вызвать массовое перемещение населения и дестабилизировать армию противника. |
| One of the blocs has created a secret underwater base, Sea Base 4, which is strategically positioned and has nuclear weapons aimed at the opposing bloc. | Один из блоков создает секретную подводную базу, Морскую Базу 4, имеющую ядерные ракеты, нацеленные на своего противника. |
| If on your turn you cannot outflank and flip at least one opposing stone, your turn is forfeited and your opponent moves again. However, if a move is available to you, you may not forfeit your turn. | Если сейчас ваш ход, но вы не можете захватить ни одной фишки противника, очередь переход к вашему сопернику, то есть он совершает два хода подряд. Однако если вы можете захватить хотя бы одну фишку, вы не можете пропустить свой ход. |
| The opposing militant forces seemed to avoid direct engagements and preferred indirect attacks. | Оппозиционные вооруженные группировки, по всей видимости, избегали прямых столкновений и предпочитали совершать косвенные нападения. |
| The opposing militia forces have no organized presence in the province but the area is of interest to them as a centre of narcotics production. | Оппозиционные ополченские формирования не обеспечивают организованного присутствия в этой провинции, однако этот район представляет для них интерес как центр производства наркотиков. |
| ISAF operations have had a significant effect on insurgent activity, pushing the activity of the opposing militant forces away from the interior and into the border regions and reducing the effectiveness of attacks. | Серьезное воздействие на деятельность повстанцев оказали операции МССБ, которые позволили вытеснить оппозиционные вооруженные группировки из внутренних районов в приграничные районы и снизить эффективность нападений. |
| Opposing militant forces are likely to continue their aggressive propaganda campaign and intimidation of the local population. | Оппозиционные вооруженные группировки, вероятно, будут продолжать свою агрессивную пропагандистскую кампанию, а также запугивать местное население. |
| Deteriorating weather this winter has also reduced the ability of the opposing militant forces to conduct attacks. | В районе регионального командования «Восток» оппозиционные вооруженные группировки придерживались общего тактического плана, и их деятельность была сосредоточена в провинциях Пактика, Пактия, Хост, Нуристан, Нангархар, Кунар и Газни. |
| Tense situations often occur where the buffer zone is only a few metres wide and opposing forces confront each other across a narrow UNFICYP patrol track. | Напряженная обстановка нередко возникает в тех районах буферной зоны, где ее ширина составляет лишь несколько метров и где противоборствующие силы разделяет узкая полоса, вдоль которой осуществляют патрулирование ВСООНК. |
| Thus McNair and Watts point to the fact that a state of war may exist even if no armed force is being employed by the opposing parties and no actual hostilities between them are occurring. | Так, Макнэйр и Уоттс указывают, что состояние войны может существовать, даже если противоборствующие стороны не применяют вооруженную силу и реальные боевые действия не ведутся между ними. |
| UNIFEM has built up a network of women's organizations, bringing women from opposing sides of the conflict together in dialogue to help them play a more significant role in the formal peace process. | ЮНИФЕМ построен на основе сети женских организаций и способствует диалогу между женщинами, представляющими противоборствующие стороны конфликта, с тем чтобы они смогли сыграть более важную роль в официальном мирном процессе. |
| In keeping with these requirements, it is the position of the United Nations that the opposing forces should remain behind their respective cease-fire lines and that neither can exercise authority or jurisdiction beyond its own cease-fire line. | В соответствии с этими требованиями позиция Организации Объединенных Наций состоит в обеспечении того, чтобы противоборствующие силы оставались позади своих соответствующих линий прекращения огня и чтобы ни одна из них не распространяла свою власть или юрисдикцию за пределы своей линии прекращения огня. |
| Those who are opposing the talks | Это некие противоборствующие силы... |
| In our view, the situation in the Mediterranean region is now characterized by two opposing tendencies. | На наш взгляд, обстановка в Средиземноморье определяется сейчас двумя противоположными тенденциями. |
| It's finding a safe path between two opposing forces. | Нужно найти безопасный путь между двумя противоположными силами. |
| I have already indicated in particular that the South African proposal is a kind of bridge between opposing viewpoints and that we are continuing to study it. | Как я уже, в частности, отмечала, южноафриканское предложение перебрасывает собой своего рода мостик между противоположными концепциями, и мы продолжаем изучать его. |
| In addressing the issues raised by these opposing points of view, it is necessary to bear in mind that the overarching objective of the Organization is the restoration of peace and stability not only in Rwanda but in the region as a whole. | При рассмотрении вопросов, возникающих в связи с этими противоположными точками зрения, необходимо учитывать, что главной целью Организации является установление мира и стабильности не только в Руанде, но и в регионе в целом. |
| However, the French-German proposal had taken those concerns into account and represented a reasonable balance between the opposing views. | Однако предложение Германии и Франции учитывает эти опасения и отражает разумный баланс между противоположными точками зрения. |
| John Maynard Keynes, a British well-known economist of the time appears on many occasions in the book in a role opposing the central bankers. | Известный британский экономист того времени Джон Мейнард Кейнс появляется в книге в противоположной центральным банкам роли. |
| Players gained levels by destroying drones and killing opposing team's champions and turrets. | Игроки набрали уровни, уничтожая дронов и убивая чемпионов и турелей противоположной команды. |
| These acts are reported to be a frequent practice used against persons suspected of favouring the opposing side. | Как сообщается, такие акты представляют собой широко распространенную практику, применяемую в отношении лиц, которых подозревают в симпатиях к противоположной стороне. |
| It pleases me to provide you with an opposing viewpoint. | Ничто не радует меня больше, чем обеспечение противоположной позиции. |
| In the ninth episode, a change came, and all Chapera spent in the opposing team, except Amber, who found himself with all ex-Mogo: Lex van den Berghe, Shii Ann Huang, Jerri Manthey and Kathy Vavrick-O' Brien. | В девятом эпизоде, настало время перемен, и все Chapera провел в противоположной команде, за исключением Amber которые нашли себя все экс-Mogo: Lex ван ден Берг, Shii Энн Хуан, Джерри и Кэти Manthey Vavrick-Brien O'. |
| Those incidents were largely perpetrated by groups opposing the Government, but also by conservative elements in some communities that are opposed to the education of girls. | Эти инциденты были в основном делом рук групп, находящихся в оппозиции к правительству, а также консервативных элементов в составе отдельных общин, которые выступают против получения образования девочками. |
| Often it is difficult for United Nations agencies to operate as the Organization is seen as being "on the side" of the Government or that of an opposing entity. | Учреждениям Организации Объединенных Наций зачастую трудно осуществлять свою деятельность, поскольку считается, что Организация «стоит на стороне» правительства или оппозиции. |
| In opposing the current regime, we know that we will be exposed to dirt and open slander. | Мы знаем, что за то, что мы находимся в оппозиции к нынешнему режиму, на нас будет вылито много грязи и откровенной клеветы. |
| The process ends with the emergence of a parliamentary coalition that is formed along party lines, has a majority of votes and will form the Government. The opposing parliamentary coalition will function as a shadow government in the House. | В конечном счете на основе политических партий сформировался парламентский альянс, который представляет большинство депутатов, формирует правительство и противостоит парламентскому альянсу, выступающему в составе Палаты депутатов в качестве оппозиции. |
| There are two opposing camps over this issue: on one hand, the alliance between the signatories of the Sun City Agreement and, on the other, those who refused to sign that agreement. | В этих вопросах наблюдается противостояние двух лагерей: с одной стороны, это блок, в который входят стороны, подписавшие упомянутое Соглашение Сан-Сити, а с другой - те, кто отказывается соблюдать это соглашение и фракция невооруженной политической оппозиции). |
| In parallel, the security situation would remain highly volatile or have further deteriorated, with ongoing fighting between clans or between Transitional Federal Government forces and opposing elements. | Параллельно этому ситуация в плане безопасности будет по-прежнему очень нестабильной или далее ухудшаться и сопровождаться столкновениями между кланами или между силами Переходного федерального правительства и оппозиционными элементами. |
| Since independence in 1979, it had enjoyed eight free and fair elections and three peaceful transfers of power between opposing political parties. | После получения независимости в 1979 году в стране состоялось восемь свободных и честных выборов и три мирных передачи власти между оппозиционными политическими партиями. |
| In the case of Bosnia and Herzegovina and Croatia, more refugees and internally displaced persons have been able to go home to areas controlled by opposing ethnic factions over the past year. | В Боснии и Герцеговине и Хорватии большое число беженцев и внутренне перемещенных лиц смогли вернуться домой в районы, контролируемые оппозиционными этническими фракциями в течение прошедшего года. |
| There is no question of it interposing itself between opposing forces or being able to stop a riot. | Она, несомненно, сможет выступать посредником между оппозиционными силами и предотвращать случаи нарушения общественного порядка. |
| They seek to employ all means to overthrow the Government and endeavour to join with political opposition parties and sectors of civil society that are opposing the Government. | Они стремятся использовать все средства, чтобы свергнуть находящееся у власти правительство, и пытаются объединить свои силы с политическими оппозиционными партиями и секторами гражданского общества, находящимися в оппозиции центральному правительству. |