He acknowledges the Commission's openness in seeking international assistance and encourages further consultation with civil society. |
Специальный докладчик признает готовность Комиссии обращаться за международной помощью и призывает продолжать проводить консультации с гражданским обществом. |
He welcomes the Governments' openness to engage with his mandate on the implementation of his recommendations. |
Он приветствует готовность правительств поддерживать в рамках его мандата сотрудничество по вопросу об осуществлении его рекомендаций. |
The delegation emphasized the Government's openness to dialogue with everyone about all laws and regulations. |
Делегация особо отметила готовность правительства к диалогу со всеми желающими в отношении всех законов и нормативных положений. |
Representatives of civil society who had participated in consultations on the bill could confirm that the authorities had shown openness throughout the process. |
Представители гражданского общества, которые приняли участие в консультациях по законопроекту, могут подтвердить, что со стороны властей была проявлена готовность к диалогу на протяжении всего процесса. |
It expresses its appreciation for the high-level and competent delegation of the State party and its openness in providing information. |
Он с признательностью отмечает высокий уровень и компетентность делегации государства-участника, а также ее готовность представить необходимую информацию. |
The representative of the Comoros indicated an openness to considering the possibility of a schedule of payments of arrears. |
Представитель Коморских Островов указал на готовность рассмотреть возможность составления плана погашения задолженности. |
The Committee welcomes the openness of the delegation to review of the declarations made upon ratification and its willingness to consider withdrawing them. |
Комитет приветствует готовность делегации пересмотреть заявления, сделанные после ратификации, и ее решимость рассмотреть вопрос об их снятии. |
Involvement in the world, openness to new peoples and cultures are signs of a growing and dynamic society. |
Участие в делах мира, готовность принять новые народы и культуры являются признаками растущего и динамичного общества. |
It reaffirms its openness to fruitful cooperation and constructive dialogue aimed at implementing the Convention. |
Оно вновь подтверждает свою готовность к плодотворному сотрудничеству и конструктивному диалогу в интересах осуществления Конвенции. |
Taking account of the individual implies, de facto, openness to pluralism and respect for differences. |
Учет фактора человеческой личности фактически предполагает готовность к плюрализму и уважению различий. |
It welcomed the Government's openness to the international dialogue regarding human rights and the strengthening cooperation with international and regional human rights instruments. |
Она приветствовала готовность правительства к проведению международного диалога о правах человека и к укреплению сотрудничества с международными и региональными правозащитными механизмами. |
Numerous delegations expressed their openness to explore the issue and look at the added value that such procedure would represent. |
Многие делегации выразили свою готовность изучить и проанализировать вопрос о той пользе, которую принесет подобная процедура. |
The Special Rapporteur recommended that the law should be reformed and was encouraged by the openness of the Government towards reviewing the provisions of the law. |
Специальный докладчик рекомендовала внести изменения в положения этого закона и с удовлетворением отметила готовность правительства рассмотреть такую возможность. |
In this respect Romania welcomes the openness for dialogue expressed recently by the high-level authorities of Serbia and Montenegro and of Serbia. |
В этой связи Румыния приветствует готовность к диалогу, выраженную недавно высокопоставленными должностными лицами Сербии и Черногории и Сербии. |
The consultations have revealed an openness in general on the part of the delegations to discuss the issue of the agenda. |
В целом в ходе консультаций была выявлена готовность делегаций к обсуждению вопроса о повестке дня. |
Flexibility and openness to changing strategies when problems occur |
гибкость и готовность изменить стратегии при возникновении проблем; |
While trade alone cannot solve development problems, openness to trade and support for supply-side capacity are important elements in any coherent development strategy. |
Хотя торговля сама по себе не в состоянии решить все проблемы в области развития, готовность к развитию торговли и укрепление потенциала производителей представляют собой важные компоненты любой целостной стратегии развития. |
Despite the absence of an active negotiation or specific invitation by concerned states, the IAEA has expressed its openness to assuming verification responsibilities for an FMCT. |
Несмотря на отсутствие активных переговоров или специального приглашения со стороны соответствующих государств, МАГАТЭ изъявило готовность принять проверочные функции по ДЗПРМ. |
Switzerland expressed its openness to the proposal from Morocco and stated that it was amenable to drawing up standards if it ultimately proved necessary to do so. |
Швейцария выразила готовность принять предложение Марокко и заявила, что она согласится с требованием разработать стандарты, если, в конце концов, будет доказана необходимость в этом. |
In response to those points, the Chair of the Informal Working Group thanked delegations for their questions and comments and indicated his openness to further exchanges. |
В ответ на эти вопросы Председатель неофициальной Рабочей группы поблагодарил делегации за их вопросы и замечания и подчеркнул свою готовность к дальнейшему обмену мнениями. |
In response, Government interlocutors recognized the need for greater outreach with society at large, expressing openness to different viewpoints and ideas. |
В ответ на это представители правительства признали необходимость более активного взаимодействия со всем обществом, выразив готовность учитывать различные точки зрения и идеи. |
(c) The various human rights education and training activities and the State party's openness to international cooperation. |
с) ряд мероприятий по образованию и подготовке в области прав человека и готовность государства-участника к международному сотрудничеству. |
It also reaffirmed its commitment to ratify and adhere to the conventions mentioned throughout the interactive dialogue and its openness to receiving visits by different United Nations human rights mechanisms. |
Она также подтвердила свое обязательство ратифицировать и соблюдать конвенции, упомянутые в ходе интерактивного диалога, и готовность принять представителей различных правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций. |
Nonetheless, a fringe opposition group, under the umbrella of an alliance of political parties that boycotted the legislative and presidential elections in 2010, continues to call for negotiations despite the Government's openness to dialogue. |
Вместе с тем оппозиционное меньшинство, объединившееся в союз политических партий, которые самоустранились от парламентских и президентских выборов в 2010 году, продолжает добиваться переговоров, несмотря на готовность правительства к диалогу. |
Compared with 2009, marked improvement was observed in relations between MINUSTAH and the United Nations country team in Haiti, as evidenced by more free-flowing communications and openness to engagement. |
По сравнению с 2009 годом отмечалось заметное улучшение отношений между МООНСГ и страновой группой Организации Объединенных Наций в Гаити, о чем свидетельствует более активный обмен сообщениями и готовность к участию. |