Another group of States noted that a majority of high-level meetings dealt with issues of utmost importance to developing countries, but signalled openness to consider proposals aimed at strengthening the visibility of the various Assembly events. |
Другая группа государств, отметив, что большинство заседаний высокого уровня посвящено вопросам крайней важности для развивающихся стран, выказала при этом готовность к рассмотрению предложений, призванных повысить зримость различных мероприятий Ассамблеи. |
She held a consultation with the Working Group on Indigenous Populations/Communities in Africa and noted with appreciation its openness to engaging in further dialogue concerning minority issues. |
Она провела консультации с Рабочей группой по вопросам коренных народов/общин в Африке и с удовлетворением отметила ее готовность к участию в дальнейшем диалоге по вопросам меньшинств. |
Belarus had successfully participated in the universal periodic review and accepted the majority of the recommendations made, clearly demonstrating its openness to taking additional measures for the protection of human rights. |
Беларусь успешно взаимодействует в рамках процесса универсального периодического обзора и приняла к исполнению большинство адресованных ей рекомендаций, ясно указав тем самым на свою готовность к осуществлению дополнительных мер для обеспечения защиты прав человека. |
Other key issues included: the need for shared vision, clear roles and responsibilities, regular communication, equitable decision-making structures, complementary skills, and partners, openness to risk and willingness to accept different points of view. |
Другие ключевые вопросы включали следующее: необходимость обеспечения общности позиций, четкого определения ролей и функций, регулярной коммуникации, справедливых структур принятия решений, взаимодополняемости навыков и квалификации и готовность партнеров идти на риск и признавать иные мнения. |
At the same time, he welcomed the Philippine authorities' openness to the work of both local and international NGOs, which had provided the Committee with a wide range of supplementary information. |
В то же время он приветствует готовность филиппинских властей к сотрудничеству как с местными, так и с международными НПО, которые обеспечили Комитет дополнительной информацией по широкому кругу вопросов. |
In particular, he appreciated the openness shown by the Government towards investigations by the United Nations and other bodies regarding respect for human rights, and commended it for its efforts in such a difficult situation. |
Он особенно отмечает готовность правительства Шри-Ланки сотрудничать с ООН и другими инстанциями в вопросах соблюдения прав человека и приветствует все усилия, направленные на урегулирование этой сложной ситуации. |
The FARC expressed its openness to explore with the United Nations and relevant NGOs a process and framework for the eventual demobilization and rehabilitation of young persons below age 15 currently within their ranks. |
РВСК выразили готовность изучить совместно с Организацией Объединенных Наций и соответствующими НПО пути реализации процесса и рамки окончательной демобилизации и реабилитации молодых людей до 15 лет, находящихся в их рядах. |
His expertise, his dedication, and his constant openness to cooperation are, and certainly will, truly remain an example to all of us. |
Его знания и опыт, его преданность делу и неизменная готовность к сотрудничеству поистине являются, да и, безусловно, останутся примером для всех нас. |
He was encouraged by the openness of his government interlocutors to engage in substantive discussions, provided that issues were raised in an objective and non-partisan manner, with the intention of looking for solutions. |
Его обнадежила готовность беседовавших с ним представителей правительства участвовать в предметных дискуссиях при том условии, что вопросы должны ставиться в объективном и беспристрастном ключе, и с намерением найти решения. |
For the middle-income countries to receive special attention in the sphere of development assistance, would require openness to differing points of view and a readiness to negotiate, as well as respect for previous work in that area. |
Для того чтобы странам со средним уровнем дохода уделялось особое внимание в сфере помощи в целях развития, потребуется готовность к рассмотрению разных точек зрения и к переговорам, а также учет ранее проделанной работы в этой области. |
129.89. Continue openness to a constructive dialogue with all members of the civil society (Egypt); 129.90. |
129.89 продолжать проявлять готовность к конструктивному диалогу со всеми членами гражданского общества (Египет); |
The Special Adviser thanks all his interlocutors for their openness and willingness to share their concerns and views on the situation in North Kivu. |
Специальный советник выразил благодарность своим собеседникам за их открытость и готовность поделиться своими озабоченностями и мнениями относительно положения в Северном Киву. |
The Government of Ukraine fully supports the international measures in this sphere, demonstrating its openness and readiness for cooperation. |
Правительство Украины полностью поддерживает международные меры в этой области, демонстрируя свою открытость и готовность к сотрудничеству. |
The openness means for us inquisitiveness, liveliness of mind and readiness to adopting new. |
Открытость означает для нас любознательность, живость ума и готовность к принятию нового. |
All that demonstrates the openness and readiness of the Federal Republic of Yugoslavia to have the dialogue with CSCE resumed on questions of mutual interest. |
Все это демонстрирует открытость и готовность Союзной Республики Югославии возобновить диалог с СБСЕ по вопросам, представляющим взаимный интерес. |
She further reaffirmed her willingness and openness to continue to closely cooperate with the Committee and to benefit from its suggestions. |
Кроме того, она подтвердила свою готовность и решимость продолжать тесное сотрудничество с Комитетом и принимать во внимание его полезные предложения. |
The Special Rapporteur would like to convey his gratitude to the Brazilian authorities for their cordial welcome and openness, which facilitated his mission. |
Специальный докладчик хотел бы выразить признательность бразильским властям за дружеский прием и готовность к сотрудничеству, содействовавшие проведению его миссии. |
In this regard, MERCOSUR has shown its openness to dialogue, in particular with the sister countries of Latin America. |
В этой связи МЕРКОСУР продемонстрировал свою открытость, готовность вести диалог, в особенности с братскими странами Латинской Америки. |
The CHAIRMAN commended the openness of the United States delegation and its willingness to enter into dialogue with the Committee. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ высоко оценивает открытый подход делегации Соединенных Штатов и ее готовность вести диалог с Комитетом. |
The Council had shown increasing openness to advice of the Commission on how to create synergies between peacekeeping and peacebuilding. |
Совет проявляет растущую готовность прислушаться к рекомендациям Комиссии относительно путей создания синергизмов между миротворчеством и миростроительством. |
The interim Ministry of Justice demonstrated openness and a readiness to include civil society experts as full-fledged members of the working group. |
Временное Министерство юстиции продемонстрировало открытость и готовность включить экспертов гражданского общества в состав рабочей группы в качестве полноправных членов. |
The constitutional amendments of 1993 and the change in our flag showed our goodwill, openness and cooperativeness. |
Поправки к Конституции 1993 года и изменения в нашем флаге показали нашу добрую волю, открытость и готовность к сотрудничеству. |
The Inspectors note the commitment and openness of the donors to overcome these difficulties. |
Инспекторы отмечают готовность и открытость доноров, которые стремятся к преодолению этих трудностей. |
UNICEF found remarkable openness to acknowledging the issue of violence, and readiness by governments to undertake significant new studies and surveys. |
ЮНИСЕФ отметил на удивление открытый характер дискуссии и наличие понимания проблемы насилия, а также готовность правительств провести новые глубокие исследования и обзоры. |
Chile highlighted the State's openness and cooperative attitude, allowing in-depth analysis and transparent cooperation with other States. |
Делегация Чили подчеркнула открытость страны и ее готовность к сотрудничеству, позволившие провести углубленный анализ и наладить взаимодействие с другими государствами. |