They developed Terms of Reference for the study and a detailed on-line project facility. | Они разработали круг ведения для данного исследования и детализированный онлайновый механизм ведения проекта. |
The Evaluation Office indicated in the 2010 and 2011 annual reports on evaluation that it would develop an on-line evaluation training course for all UNDP staff. | Управление по вопросам оценки отмечало в годовых докладах об оценке за 2010 и 2011 годы, что оно разработает онлайновый учебный курс по методам оценки для всех сотрудников ПРООН. |
In accordance with the work plan on ECE reform, a web-based tool has been developed by the Transport Division allowing on-line monitoring of the implementation of AGTC and European Agreement on Main International Railway Lines infrastructure and performance standards. | В соответствии с планом работы по реформе ЕЭК Отдел транспорта разработал основанное на вебтехнологии инструментальное средство, обеспечивающее онлайновый мониторинг применения эксплуатационных стандартов и параметров инфраструктуры, предусмотренных в СЛКП и Европейском соглашении о международных магистральных железнодорожных линиях. |
Since January 2009, on-line searches of computers are allowed, but only ultima ratio and only upon a court decision, so that the private sphere is still protected. | С января 2009 года разрешается онлайновый поиск с помощью компьютеров, но лишь в крайнем случае и только по решению суда, с тем чтобы частная жизнь оставалась защищенной. |
The Working Group also decided that the text in square brackets (["such as on-line exchange of electronic messages, videoconferencing or similar technology"]) might be redundant once its consideration of the definitions section of the Model Law was complete. | Рабочая группа также постановила, что заключенный в квадратные скобки текст (["таких как онлайновый обмен электронными сообщениями, видеоконференции или аналогичные технологии"]), возможно, станет излишним после завершения рассмотрения ею раздела Типового закона, содержащего определения. |
The Division for Human Resources has developed an on-line reporting tool to facilitate country-office reporting on special service agreements (paragraph 169). | Отдел людских ресурсов разработал интерактивный механизм отчетности, облегчающий подготовку представительствами в странах отчетности по специальным соглашениям об услугах (пункт 169). |
For example, in 2001, the Evaluation Office at UNICEF created a real-time, on-line Intranet access to an evaluation and research database intended to record the organization's memory on performance, findings and lessons learned. | Например, в 2001 году Управление оценки ЮНИСЕФ обеспечило интерактивный доступ в режиме реального времени через Интранет к общеорганизационной базе данных по оценкам и исследованиям, содержащей информацию о результативности деятельности организации, выводах и извлеченных уроках. |
Such an improvement will facilitate, among others, exchange of data between duty stations and Headquarters, on-line real time access to local data by Headquarters senior management, and remote diagnostics and troubleshooting of hardware and software. | Такое повышение качества связи облегчит, в частности, обмен данными между местами службы и Центральными учреждениями, интерактивный доступ сотрудников старшего управленческого звена Центральных учреждений к местным данным в режиме реального времени, а также дистанционную диагностику и выявление неполадок в работе электронного оборудования и программного обеспечения. |
In addition, such advertisements will be transmitted electronically to all permanent missions in New York that have on-line capabilities and to all United Nations information centres throughout the world. | Кроме того, такие объявления будут передаваться в электронной форме всем постоянным представительствам в Нью-Йорке, имеющим интерактивный доступ к сети и всем информационным центрам Организации Объединенных Наций во всем мире. |
A practical advantage of the subscription fee mechanism, as opposed to the on-line fee mechanism, is that the technical and administrative support required to put in place a subscription fee mechanism is less cumbersome. | Практическое преимущество сбора за подписку по сравнению со сбором за интерактивный доступ состоит в том, что технико-административное обеспечение, требуемое для внедрения первого, является менее громоздким. |
Many financial transactions are already being done on-line, eliminating the need for intermediary personnel. | Многие финансовые операции уже сейчас осуществляются в интерактивном режиме, что устраняет необходимость в посредниках. |
Information stored in computerized databases, which can be obtained on diskette or accessed on-line. | Информацию, хранящуюся в компьютеризированных базах данных, можно получить на дискетах или в интерактивном режиме. |
Directives will be given out accordingly and relevant information will be made available on-line and via CD-ROMs. | Соответственно, будут предоставлены руководящие указания и соответствующая информация в интерактивном режиме и через КД-ПЗУ. |
Progress had also been made in the provision of on-line management information to programme managers, the development of a comprehensive design plan for renovating Headquarters, the approval of human resources reform, and the extension of the Integrated Management Information System (IMIS) to peacekeeping missions. | Произошли также подвижки в отношении предоставления руководителям программ управленческой информации в интерактивном режиме, разработки комплексного проектного плана реконструкции комплекса зданий Центральных учреждений, принятия решения о проведении кадровой реформы и подключения миссий по поддержанию мира к Комплексной системе управленческой информации (ИМИС). |
They will make information on their databases accessible by e-mail and on-line services; | Они будут предоставлять информацию о своих базах данных, доступ к которым может быть получен при помощи электронной почты и служб, работающих в интерактивном режиме; |
They decided to keep the database on networks up to date and to promote communication on-line among the officials of these networks. | Они приняли решение о своевременном обновлении базы данных по сетям и поощрении контактов в режиме онлайн между администраторами этих сетей. |
The platform will support training courses, including virtual on-line training, for practitioners and trainers in the use by UNEP and partners of methodologies contained in the toolbox. | Платформа будет обеспечивать поддержку учебных курсов, включая виртуальную подготовку в режиме онлайн, для практических специалистов и инструкторов по вопросам использования ЮНЕП и партнерами содержащихся в инструментарии методологий. |
A downloadable on-line form requires much less infrastructure than for forms that are completed on line. | Загружаемый в режиме онлайн переписной лист характеризуется намного меньшими инфраструктурными требованиями по сравнению с формулярами, заполняемыми в режиме онлайн. |
Amongst these are the new reporting deadline of March 31st 2010, and the development of a system that allows on-line submission of reports through the UNGASS reporting web site. | Эти изменения включают новый крайний срок подачи отчетов - до 31 марта 2010 года - и разработку системы представления отчетов в режиме онлайн через веб-сайт отчетности для ССГАООН. |
For these reasons it is expected that most countries will adopt on-line completion of census forms. | По этой причине большинство стран, по всей видимости, предпочтут вариант заполнения переписных листов в режиме онлайн. |
· on-line estimation of structure and profitableness of client portfolio. | · он-лайн оценка структуры и доходности клиентских портфелей. |
New media will be disseminated mainly on-line replacing traditional volumes, and innovations in electronic products will be adopted. | Новые информационные средства будут распространяться главным образом в режиме он-лайн, заменяя традиционные издания, и в электронные продукты будут вноситься новшества. |
With regard to the Internet, the Special Rapporteur wishes to reiterate that on-line expression should be guided by international standards and be guaranteed the same protection as is awarded to other forms of expression. | В отношении Интернета Специальный докладчик желает вновь подтвердить, что выражение мнений в режиме "он-лайн" должно регулироваться международными стандартами и гарантироваться той же защитой, что и другие формы выражения мнений. |
In general, COPINE would facilitate five types of data transmission: interactive audio, image and video transmissions; large computer files on the order of 100 megabytes; interactive data transfers such as on-line database searching; scanned documents; and voice communications. | В целом в системе КОПИНЕ будет оказываться содействие пяти видам передачи данных: передача звуковых и видеосигналов в интерактивном режиме; передача объемных компьютерных файлов порядка 100 мегабайт; интерактивная передача данных, например, поиск в базе данных в режиме он-лайн; просмотр документов и речевая связь. |
The Magic box casino is already some years in on-line casino Business active and by the mad Playtech software is operated. | Волшебное казино коробки уже некоторые леты в он-лайн деле казино активном и сумашедшим Playtech эксплуатируется програмное обеспечение. |
Iricom launched sms-aggregation for 3D on-line game "Fabrica Futbola". | Группа компаний Ириком запустила sms-агрегацию для 3D on-line игры «Фабрика Футбола». |
The service "ON-LINE plastic card" is accessible only for clients - individuals. | Услуга "Пластиковая карточка ON-LINE" доступна только для клиентов - физических лиц. |
Project applicants can only apply on-line via this internet site. | Желающие участвовать в проекте подают заявление только в виде on-line регистрации на веб-сайте. |
On-line version of Romanian-English-Russian dictionary has been completed and extended by new useful features. | On-line версия русско-румыно-английского словаря дополнена и расширена новыми функциями. |
Sierra On-Line signed Valve for a one-game deal as it was interested in making a 3D action game, especially one based on the Quake engine. | Но Sierra On-Line была очень заинтересована изданием 3D-Action-игры, особенно созданной на основе движка Quake, и быстро взяла Valve под своё крыло. |
Good use was made of the opportunity to view meetings of the Executive Board on-line. | Широко использовались возможности следить за ходом совещаний Исполнительного совета в онлайновом режиме. |
This integration of information systems is a major step towards the availability of on-line real time financial and related management information. | Такая интеграция информационных систем представляет собой первый шаг к предоставлению в онлайновом режиме и в реальном масштабе времени финансовой и соответствующей управленческой информации. |
Shipping instructions and bills of lading can be prepared on-line, thus saving time and reducing errors. | Отгрузочные инструкции и коносаменты могут составляться в онлайновом режиме, что позволяет экономить время и уменьшает число ошибок. |
The increase in the number of allegations received is due in part to the introduction of the on-line complaint mechanism in January 2009, designed to increase UNHCR's accountability to its persons of concern. | Увеличение числа полученных сообщений отчасти объясняется введением в 2009 году механизма подачи жалоб в онлайновом режиме, который призван повысить отчетность УВКБ перед подмандатными лицами. |
Parts of the training materials could be provided on-line through the Internet, and discussion possibilities could be provided, such as: Internet discussion groups on selected subjects for trainees and trainers; Audio or video conference access. | Отдельные части учебных материалов могут предоставляться в онлайновом режиме через Интернет; кроме того, могут быть обеспечены следующие варианты для проведения дискуссий: дискуссионные Интернет-группы по отдельным темам для слушателей и преподавателей; |
The representative of the IRU also informed the Administrative Committee that, as of 15 August 1998, access to the IRU database on discharged, stolen, falsified or otherwise "invalid" TIR Carnets would be available on-line via the Internet. | Представитель МСАТ также проинформировал Административный комитет о том, что с 15 августа 1998 года обеспечивается оперативный доступ через Интернет к базе данных МСАТ об оформленных, а также украденных, фальсифицированных или по иной причине "недействительных" книжках МДП. |
February 2013 On-line monitoring of socio-economic development of Russian Federation regions in the system of state strategic planning. | Оперативный мониторинг социально-экономического развития субъектов РФ в системе государственного стратегического планирования. |
I can get ordained on-line, it'd be a one-stop shop. | Я бы мог назначить оперативный режим, и это было бы как универсальный магазин. |
Moreover, most of these databases are in the industrialized North, where they are available "on-line" for anyone with a home computer and a telephone. | Кроме того, большинство этих баз данных находятся в промышленно развитых странах Севера, где каждый имеет к ним оперативный доступ с помощью домашнего компьютера и телефона. |
Using the offer of ON-LINE order of plastic card, you will save your time and get an operative answer about the state of order from the employees of "Megabank" PLC. | Воспользовавшись предложением ON-LINE заказа пластиковой карточки, Вы сэкономите свое время, и получите оперативный ответ о состоянии заказа от работников ОАО "Мегабанк". |
Apoc, are we on-line? | Эйпок, мы в сети? |
ELP made a subset of its database on treaties available on-line, with the assistance of the Consortium for International Earth Science Information Network. | На основе своей базы данных ПЭП создала подборку материалов, касающихся международных договоров, с которыми можно ознакомиться в режиме "он-лайн", с помощью консорциума Международной информационной сети по естественным наукам. |
In addition, such advertisements will be transmitted electronically to all permanent missions in New York that have on-line capabilities and to all United Nations information centres throughout the world. | Кроме того, такие объявления будут передаваться в электронной форме всем постоянным представительствам в Нью-Йорке, имеющим интерактивный доступ к сети и всем информационным центрам Организации Объединенных Наций во всем мире. |
Organizations involved in partnerships are invited to submit, via the business action for sustainable development web site, details of suitable projects and initiatives, using the on-line facility at: . | Организациям, поддерживающим партнерские отношения, предлагается представить через веб-сайт сети «Действия деловых кругов в интересах устойчивого развития» подробную информацию о подходящих проектах и инициативах в интерактивном режиме с использованием веб-сайта. |
The revised proposal envisaged the development of an on-line network of regional institutions for capacity-building in public administration and finance in place of the Headquarters-based on-line development centre originally proposed. | Пересмотренные предложения предполагают создание интерактивной сети региональных учреждений по вопросам укрепления потенциала в области государственного управления и финансов вместо первоначально предлагавшегося интерактивного центра по вопросам развития с местом базирования в Центральных учреждениях. |
If processed on-line, the Carnet would be printed out at the applicant's premises after security checks, such as PIN authentication. | В случае ее обработки в режиме "онлайн" книжка МДП будет распечатываться в направившей заявку организации после проверки параметров безопасности, таких, как подлинность номера ПИН. |
The TIR Carnet could also be provided on-line, under the assumption that the issuing association's signature and stamp is accepted as authenticated when printed electronically. | Кроме того, книжка МДП может выдаваться в режиме "онлайн" при условии, что подпись и печать выдающего объединения будут считаться подлинными в том случае, если они будут представлены в электронном виде. |
In the meanwhile management may prepare training plan and training material for on-line training of staff at HQrs and field. | Между тем руководство может подготовить учебный план и учебный материал для обучения персонала в штаб-квартирах и на местах в режиме "онлайн". |
It was noted with approval that, with respect to "on-line" arbitrations, the Working Group on Arbitration would co-operate with the Working Group on Electronic Commerce. | С одобрением было отмечено, что в вопросе об арбитражных разбирательствах в режиме "онлайн" |
International EDI systems establishing on-line links between all Customs posts in all countries utilizing the TIR system. | международных систем ЭОД, обеспечивающих связь в режиме "онлайн" между всеми таможенными пунктами во всех странах, использующих систему МДП. |
This key tool for NGOs throughout the region will be available on-line. | Этот важный инструмент для НПО всего региона будет доступен для использования через Интернет. |
It initiated the formation of the United Nations Consortium for sharing the cost of site licences to access external on-line information services of cross-organizational interest, delivered through the Internet. | Она приступила к формированию консорциума Организации Объединенных Наций с целью совместного покрытия расходов на лицензию доступа через Интернет к внешним интерактивным информационным службам, представляющим межорганизационный интерес. |
Discussions are under way with on-line booksellers to distribute through their marketing channels. | С компаниями, продающими книги через Интернет, ведутся переговоры о распространении книг по их каналам сбыта. |
Should a guest source a lower published Premier Palace Hotel rate on-line for the same type of room and booking conditions on the day of booking, we will match that rate and discount it by a further 10%. | Отель Премьер Палас предлагает гарантию самого низкого тарифа, который может быть найден через Интернет. С этого момента все клиенты, которые бронируют номера через веб-сайт отеля, получают гарантию наилучшего ценового предложения из доступных в открытых источниках. |
It is still possible to play the game on-line via a software such as Hamachi. | Организовать игру через интернет возможно, например, программой Hamachi. |
The Library's Intranet site serves as a gateway providing staff with easy access to a number of external on-line services. | Сайт Библиотеки в Интранет обеспечивает сотрудникам легкий доступ к целому ряду внешних служб, работающих в диалоговом режиме. |
The information in them should be made available on-line or in machine-readable products. | Содержащаяся в них информация должна предоставляться в диалоговом режиме или в машиносчитываемой форме. |
Extensive use of electronic communication, with periodic on-line posting of progress reports, is expected to reduce the need for formal meetings to a minimum. | Предполагается, что широкое использование электронных средств связи с периодическим представлением в диалоговом режиме докладов о ходе деятельности будет способствовать сведению до минимума потребности в проведении официальных заседаний. |
In the near future, the full GSP utilization database will be put on-line for consultation by focal points. | В ближайшем будущем появится база данных с полной информацией об использовании ВСП, с которой координационные центры смогут работать в диалоговом режиме. |
(c) The users of on-line databases are known through registration procedures. | с) информацию о пользователях базами данных в диалоговом режиме позволяют получить процедуры регистрации. |
Available on-line, seven days a week, are 340,000 documents comprising the United Nations parliamentary documentation issued since 1993 in all official languages. | Семь дней в неделю система обеспечивает доступ в режиме реального времени к 340000 документов, включая документы для заседающих органов Организации Объединенных Наций, которые были опубликованы на всех официальных языках с 1993 года. |
Such an improvement will facilitate, among others, exchange of data between duty stations and Headquarters, on-line real time access to local data by Headquarters senior management, and remote diagnostics and troubleshooting of hardware and software. | Такое повышение качества связи облегчит, в частности, обмен данными между местами службы и Центральными учреждениями, интерактивный доступ сотрудников старшего управленческого звена Центральных учреждений к местным данным в режиме реального времени, а также дистанционную диагностику и выявление неполадок в работе электронного оборудования и программного обеспечения. |
The Working Party suggested that, at its next session, the secretariat could arrange for countries to demonstrate their Internet Home Pages on-line. | Рабочая группа поручила секретариату позаботиться о том, чтобы на ее следующей сессии странам были продемонстрированы в режиме реального времени адресные страницы в Интернете. |
In September 1998, the Division for the Advancement of Women conducted the Women and Health On-line Dialogue. | В сентябре 1998 года Отдел по улучшению положения женщин провел в режиме реального времени диалог по вопросам охраны здоровья женщин. |
The Programme Support Service initiated the development of a major UNDCP-wide financial monitoring system that will provide on-line, real-time financial and budgetary information on the activities of UNDCP at all required levels, both at headquarters and in field offices. | Служба поддержки программ начала разработку крупной системы финансового мониторинга для всей ЮНДКП, которая обеспечит возможность получения в режиме реального времени финансовой и бюджетной информации в отношении мероприятий ЮНДКП на всех требуемых уровнях как в штаб-квартире, так и в отделениях на местах. |
For prospect data, businesses can purchase data from compilers of business data, as well as gather information from their direct sales efforts, on-line sites, and specialty publications. | Также компании имеют возможность покупать данные у компиляторов (сборщиков) бизнес информации и собирать данные в результате собственных прямых продаж, в интернете и с помощью тематических публикаций. |
The Handbook would be printed in 500 copies in Russian and English, sent to all national focal points as well as to all participants present at this meeting of the Task Force and made available on-line and on CD-ROM. | Руководство будет издано в 500 экземплярах на русском и английском языках, разослано по всем национальным координационным центрам, а также распространено среди всех участников, присутствовавших на данном совещании Целевой группы, а также будет размещено в Интернете и на КД-ПЗУ. |
In the 2000s, NASA digitized the original report and made it available on-line at no cost. | В 2000-х годах НАСА оцифровало текст отчёта, сделав его бесплатным и общедоступным в интернете. |
Educational mathematic site Exponenta.ru () - is an integrated on-line spot for everyone using mathematical software in education and science fields. | () - интернет-ресурс, посвященный информационным технологиям в российском Интернете, один из наиболее известных в российском Интернете каталогов бесплатных и условно-бесплатных программ, совместный проект с компанией Mail.Ru. |
Reports on ESCAP year 2000 activities and related documents are available on-line on the Internet. | С докладами о деятельности ЭСКАТО в связи с проблемой 2000 года и связанными с ними документами можно ознакомиться на Интернете. |