The omission of test points shall not apply for the calculation of the engine work. |
При расчете работы двигателя исключение испытательных точек не допускается. |
The omission of six paragraphs from the proposed text on aggression (article 15) was an improvement. |
Исключение шести пунктов из предлагаемого текста, касающегося агрессии (статья 15), улучшило этот текст. |
Hence the omission of such a provision from the Covenant was no mere oversight. |
Следовательно, исключение такого положения из Пакта не является простым недосмотром. |
The omission of this note was an unintentional error and EIGA does not believe that the Joint Meeting intended that this derogation should be deleted. |
Исключение этого примечания было случайным упущением, и ЕАПГ считает, что Совместное совещание не намеревалось исключить данное отступление. |
Nevertheless, the omission of administrative support costs from the calculations is hard to justify. |
Тем не менее исключение из этих расчетов расходов на административную поддержку вряд ли является оправданным. |
In the second case, the omission was deliberate. |
Что касается второго момента, то исключение было произведено умышленно. |
She also supported the omission from the draft of the previous draft article 20. |
Оратор также поддерживает исключение проекта статьи 20. |
A matter is regarded as material if its inclusion, omission, misstatement or non-disclosure is likely to distort the overall view given by the financial statements. |
Вопрос считается существенным в том случае, если его включение, исключение, неправильное отражение или неотражение, вероятно, может исказить общее представление, получаемое от финансовых ведомостей. |
The view was expressed that the omission of the reference in the first preambular paragraph to General Assembly resolutions 51/241 and 51/242 was regrettable. |
Было высказано мнение о том, что достойно сожаления исключение в первом пункте преамбулы ссылки на резолюции 51/241 и 51/242 Генеральной Ассамблеи. |
A Ph.D. student at the time of her discovery, she felt the intellectual effort had been mostly her supervisor's; but her omission from the Nobel Prize was criticized by several prominent astronomers, including Fred Hoyle. |
Студентка на степень доктора философии, во время своего открытия она чувствовала, что интеллектуальные усилия были в основном приложены её руководителем; но её исключение из Нобелевской премии подверглось критике со стороны нескольких выдающихся астрономов, включая Фреда Хойла. |
The omission from the current draft articles of any reference to existing agreements was not accidental, but the result of a decision taken by the International Law Commission which his delegation fully supported. |
Исключение из нынешнего проекта статей любой ссылки на существующие соглашения является не случайностью, а следствием принятого Комиссией международного права решения, которое его делегация полностью поддерживает. |
A. neglect (or omission) of the missing prices (without re-weighting); |
А. неучет (или исключение) отсутствующих цен (без повторного взвешивания); |
He doubted whether the omission was pertinent, for although some instruments of the organization constituted international law, many of its internal rules, for example its operating rules, did not. |
Он сомневается, что это исключение являлось бы необходимым, поскольку, хотя некоторые документы организации носят международно-правовой характер, многие из их внутренних норм не являются таковыми, к примеру, правила их функционирования. |
The Chairperson said he recalled that the omission from draft article 41, paragraph 3, of the possibility of requesting the PCA Secretary-General to designate a substitute appointing authority had been deliberate. |
Председатель говорит, что, насколько он помнит, исключение из пункта 3 проекта статьи 41 возможности обращения к Генеральному секретарю ППТС с просьбой назначить заменяющий компетентный орган было намеренным. |
The Secretary-General welcomes the omission of the punishment of stoning and details of this method of execution in the new Islamic Penal Code adopted by Parliament in January 2012. |
Генеральный секретарь приветствует исключение наказания в виде побиения камнями и деталей его приведения в исполнение из новой редакции Исламского уголовного кодекса, принятой парламентом в январе 2012 года. |
Even if, as the Constitutional Court accepted, the omission was a mistake, the author says that the mistake was not of his making. |
Автор указывает, что даже если, как это признал Конституционный суд, такое исключение было ошибкой, ответственность за нее нельзя вменять автору. |
The view was also expressed that the omission of specific treatment of boundary treaties in draft article 3 risked sending the wrong message to States which harboured an intention to alter the demarcation of their borders. |
Было также высказано мнение, что исключение из проекта статьи 3 конкретного упоминания о пограничных договорах может быть неправильно воспринято государствами, которые имеют намерение изменить демаркацию своей границы. |
The omission of that provision is a consequence of the fact that, in the case of separation of part or parts of the territory, the predecessor State does not cease to exist. |
Исключение этого положения обусловлено тем, что в случае отделения части или частей территории государство-предшественник не прекращает существовать. |
The prevailing view in the Working Group was that a provision along the lines of the second limb of subparagraph 6.4.1 should be retained, since the omission of such a provision would result in too rigid a formulation of the rule on delay. |
Превалирующее в Рабочей группе мнение заключалось в том, что положение, аналогичное второй части текста пункта 6.4, следует сохранить, поскольку исключение такого положения имело бы своим результатом слишком жесткую формулировку нормы, касающейся задержки. |
The second omission mentioned in the third report, which did not comment on the distinction between reservations and other procedures purporting to modify the application of treaties, is entirely fortuitous and is simply the consequence of insufficient time. |
Второе исключение из третьего доклада, в котором автор не стал подробно обсуждать разграничения между оговорками, с одной стороны, и другими способами изменения применения договоров, с другой стороны, является абсолютно несущественным и было обусловлено лишь нехваткой времени. |
Omission of the adverb "readily" would carry a double risk: States might believe they were entitled to inundate other watercourse States with requests for information or, conversely, they might hide behind the word "available" and refuse to transmit the information requested. |
Исключение наречия "легко" влечет за собой двойной риск: государства могут считать, что они наделены правом обращаться к другим государствам водотока с бесконечными просьбами о предоставлении информации или, наоборот, они могут отказываться предоставлять запрашиваемую информацию, ссылаясь на слово "доступная". |
Professor Diewert showed very recently how the omission of land and inventories lead to a decline in average total factor productivity growth rates in Canada of about 0,1% per year. |
Профессор Диверт совсем недавно продемонстрировал, каким образом исключение земли из запасов оборотных средств ведет к занижению средней совокупной производительности факторов производства в Канаде примерно на 0,1% в год. |
In response, it was pointed out that omission of the long-used term "final and binding" would raise questions in the minds of many users and that the term, therefore, should be retained. |
В ответ на это предложение было отмечено, что исключение долго использовавшейся формулировки "окончательным и обязательным" вызовет недоумение у многих пользователей и что поэтому эту формулировку следует сохранить. |
That would be a very serious omission, and the Committee should be aware of the fact. |
Это означало бы исключение очень важной информации, и Комитету следует это сознавать. |
The exclusion of nuclear weapons from section B, paragraph (o), of article 5 quater was a grave omission. |
Исключение ядерного оружия из пункта о) раздела В статьи 5-кватер представляет собой серьезное упущение. |