| Do you think that anybody else might have been paying her rent for the occasional... | Думаете, может быть, кто-нибудь еще оплачивал ей квартиру за случайный... |
| In the paper-based environment, costs may be disproportionately high if, for example, it would be required that information of marginal or occasional interest to suppliers or contractors is to be made promptly accessible to the public and systematically maintained. | При использовании бумажных носителей расходы могут оказаться несоразмерно большими, если, например, потребуется незамедлительно предоставлять и систематически обеспечивать общественности доступ к информации, представляющей сомнительный или случайный интерес для поставщиков. |
| Or is the whole world just colours and shapes and the occasional noise in your head? | Или весь мир - это просто куча цветов, картинок и случайный шум в твоей голове? |
| Boxes and crates everywhere out of which comes an occasional forgotten object, as if somebody from back home had amused himself by hiding memories in the crates. | Всюду ящики и коробки, из которых изредка выглядывает случайный забытый предмет, словно кто-то с заново обретённой родины развлекал себя, пряча воспоминания в ящик |
| This halting and occasional line of cases cautions against any facile belief that the Committee can sit as a fourth instance body in reviewing innumerable matters of administrative process. | Случайный и непоследовательный ряд дел, рассмотренных в этом контексте, указывает на необходимость проявлять осмотрительность и не делать поспешных выводов о том, что Комитет может выступать в качестве четвертой инстанции при рассмотрении многочисленных административных дел. |
| It also notes with concern price rises and the recurring or occasional shortage of certain foodstuffs, which persist despite initiatives by the State party, such as subsidizing certain products and negotiating prices with distributors (art. 11). | Он также с озабоченностью отмечает удорожание и хронический или периодический дефицит некоторых продовольственных товаров, который сохраняется, несмотря на принимаемые государством-участником меры, например субсидирование отдельных продуктов и согласование цен с поставщиками (статья 11). |
| Subject to the exigencies of mission service, occasional recuperation breaks may be combined with annual leave, family visit and home leave travel. | С учетом потребностей службы в миссии периодический краткий отпуск для восстановления сил может объединяться с ежегодным отпуском, поездкой в связи с посещением семьи и отпуском на родину. |
| The Secretary-General has also proposed replacing the current occasional recuperation break with paid rest and recuperation travel, which would provide for payment of travel to a designated rest and recuperation location, five days of leave not charged to annual leave and travel time. | Генеральный секретарь также предложил заменить нынешний периодический короткий отпуск для восстановления сил оплачиваемыми поездками для отдыха и восстановления сил, которые будут предусматривать оплату проезда в установленное для отдыха и восстановления сил место, пять дней отпуска, не засчитываемого в счет годового отпуска, и время на дорогу. |
| (a) Compensation for service under hazardous conditions budgeted at $2,000 per month per international staff for 10 months, taking into account the occasional recuperational break entitlement during which entitlement is not payable to staff, including a vacancy rate of 30 per cent. | а) компенсации за службу в опасных условиях из расчета 2000 долл. США в месяц для международного персонала в течение 10 месяцев с учетом права на периодический короткий отпуск для восстановления сил, в течение которого надбавка не выплачивается, из расчета доли вакансий на уровне 30 процентов. |
| The quarterly publication Disarmament: A Periodic Review by the United Nations, was discontinued in 1998; the intention is to replace it with the publication of occasional papers - reproduction of outstanding papers presented at various conferences. | Ежеквартальная публикация "Разоружение: периодический обзор Организации Объединенных Наций" с 1998 года не выпускается; ее предполагается заменить публикацией тематических документов - выпуском неопубликованных документов, представленных на различных конференциях. |
| They reported a tense situation with occasional and sporadic shooting. | Они сообщили о напряженной обстановке, характеризующейся ведущейся время от времени беспорядочной стрельбой. |
| Dominican friars, the occasional Dutch raid, and the Timorese themselves competed with Portuguese merchants. | Доминиканские монахи, время от времени голландцы и сами тиморцы конкурировали с португальскими купцами. |
| All countries would hope that the occasional breaking of this rule - motivated by the unfortunate existence of the right of veto of some of its members - will not undermine its democratic and equitable working methods. | Все страны будут питать надежду на то, что нарушение время от времени этого правила - которое объясняется злополучным наличием у некоторых из его членов права вето - не подорвет его демократических и справедливых методов работы. |
| The powers and status of the ombudsman would be specified in a special law. Mr. SLOPOVSKÝ explained that occasional disagreements between the police and procurators were necessary if the latter were to monitor the activities of the police effectively. | Г-н СЛОПОВСКИЙ пояснил, что возникающие время от времени разногласия между полицией и прокуратурой необходимы в условиях осуществления последней эффективного контроля за действиями полиции. |
| Later, he appeared on local radio station BBC Radio Medway, as part of the 'Soul Mafia', and performed occasional mixes for Radio London. | Позже он появлялся на местном радио ВВС Radio Medway (англ.)русск. в программе «Soul Mafia», а также время от времени на радио Лондон (англ.)русск... |
| Despite criticism, pressure and occasional threats from different quarters, the Electoral Commission carried out in full its historic mission. | Несмотря на критику, давление и отдельные угрозы с разных сторон, Избирательная комиссия полностью выполнила свою историческую миссию. |
| It has also convened an internal environmental council and published occasional studies on its web site of how the company is living up to its statement of purpose. | Она также создала внутренний совет по охране окружающей среды и опубликовала отдельные исследования на своем веб-сайте, которые дают представление о том, как компания выполняет взятые на себя обязательства по достижению этих целей. |
| Occasional incidents related to unpaid salaries have also affected the area. | В этом районе также имели место отдельные инциденты, связанные с невыплатой зарплаты. |
| Occasional exceptions to the review period do occur and are identified. | Отдельные случаи, когда рассматриваемые события выходят за рамки упомянутого периода, оговариваются особо. |
| Occasional deaths recorded: 0 - 1 per year | Отдельные зарегистрированные смертные случаи: 0-1 в год. |
| The occasional cocktail at the corner cafe, the classic late-night movies. | Редкий коктейль в кафе на углу, кино глубокой ночью. |
| Today, the occasional spaceship from Morok calls. | Сегодня редкий космический корабль по призыву Морока. |
| Looks that when I lived in old small town Peterborough on the East England I got something kind of claustrophobia... Generally, I'm an occasional guest in my motherland. | Похоже, когда я жил в старинном маленьком городке Питерборо, в Восточной Англии, у меня развилось что-то вроде клаустрофобии... В общем, на родине я редкий гость. |
| The occasional signal gets through. | Да, но иногда редкий сигнал проскакивает. |
| The overall security situation in Kosovo remained generally calm, with occasional incidents reported in ethnically mixed areas. | Общая обстановка в плане безопасности в Косово оставалась в целом спокойной, хотя и поступали сообщения об отдельных инцидентах в этнически неоднородных районах. |
| Relative calm had returned to the area by nightfall, except for occasional bursts of fire. | С наступлением темноты в этом районе восстановилось относительное спокойствие, за исключением отдельных случаев ведения огня. |
| In addition to the ongoing publications, Statistics Canada supports a number of occasional analytic publications geared to a broad audience. | Помимо регулярных изданий Статистическое управление Канады поддерживает ряд отдельных аналитических публикаций, рассчитанных на широкую аудиторию. |
| It should be pointed out that the current climate in the country does not in any way mean that occasional progress is not being made in realizing the rights covered by this report, as will be seen below. | Важно отметить, что существование описанных условий в стране никоим образом не означает отсутствия отдельных достижений в обеспечении прав, о которых идет речь в настоящем докладе, и соответствующие сведения об этих достижениях будут приведены ниже. |
| Therefore, the activity of Serb institutions authorized for protection and conservation is limited to only occasional participation of individual Serb experts in the protection and reconstruction of Serb cultural heritage. | Поэтому деятельность сербских учреждений, уполномоченных заниматься защитой и сохранением памятников, ограничивается лишь эпизодическим участием отдельных сербских экспертов в работе по защите и восстановлению объектов сербского культурного наследия. |
| The questions about occasional traffic were also frequently marked in the sheet. | Вопросы о нерегулярных перевозках тоже часто помечались в этой сводной таблице. |
| Finland: Except where otherwise provided for by bilateral agreement, an occasional international transport of goods by road to Finland is subject to authorisation. | Финляндия: За исключением тех случаев, когда в двустороннем соглашении предусмотрено иное, для нерегулярных международных перевозок грузов автомобильным транспортом в Финляндию требуется разрешение. |
| The same is true for the Interbus Agreement on the international occasional carriage of passengers by coach and bus, negotiated between the EU and a group of third countries. | То же самое касается и Соглашения ИНТЕРБУС о международных нерегулярных перевозках пассажиров автобусами, достигнутого в результате переговоров между ЕС и группой третьих стран. |
| On the other hand, he expressed strong reservations concerning the proposal contained in paragraph 6 (a), dealing with rest periods for drivers engaged in occasional passenger transport, submitted by the Russian Federation in the informal document referred to in paragraph 21, above. | Вместе с тем он высказал весьма серьезные оговорки по предложению, содержащемуся в новом пункте 6 а), которое было представлено Российской Федерацией в вышеуказанном неофициальном документе, упомянутом в пункте 21 выше, относительно периода отдыха водителей при осуществлении нерегулярных пассажирских перевозок. |
| As a result, the provisions concerning occasional services had to be renumbered and now begin with 3.2.2. | В результате этого исключения нумерация пункта, касающегося нерегулярных перевозок, была изменена и должна начинаться с цифр 3.2.2. |
| Monitoring of PCDDs and PCDFs is rather rare; in other countries there are data from occasional or research activities. | Мониторинг ПХДД и ПХДФ ведется достаточно редко; в других странах имеются определенные данные эпизодических или исследовательских мероприятий. |
| Currently available regular budgetary resources were sufficient to maintain the secretariat's specialized knowledge and policy analysis capacity in specific areas, and to provide occasional advisory services. | Имеющихся в настоящее время ресурсов по регулярному бюджету хватает для сохранения специальных знаний и потенциала анализа политики секретариата в конкретных областях, а также для предоставления эпизодических консультативных услуг. |
| He engaged with them through dialogue sessions on current challenges and responses to situations of internal displacement, occasional exchanges of information and briefings, and discussions on potential areas of cooperation, both at the headquarters and the field levels. | Он взаимодействовал с ними путем осуждения существующих проблем и реагирования в случаях внутреннего перемещения населения, эпизодических обменов информацией и организации брифингов, а также обсуждения возможных областей сотрудничества как в штаб-квартирах, так и на местах. |
| After some occasional participations to stage plays and films, he had his breakout with the role of Tarcisio in the 1995 crime film Palermo - Milan One Way by Claudio Fragasso. | После ряда эпизодических работ на сцене театра и в кино у актера произошел настоящий прорыв с ролью Тарчизио в фильме 1995 года «Палермо-Милан: Билет в одну сторону» режиссера Клаудио Фрагассо. |
| During the reporting period, the situation along the ceasefire line generally remained calm, with occasional spikes of tension. | В отчетный период обстановка в районе линии прекращения огня в целом была спокойной, если не считать эпизодических всплесков напряженности. |
| According to data available to the Government Office of the Republic of Slovenia for Nationalities only 13 per cent of the Roma are regularly employed, 25 per cent perform occasional or seasonal work and 74 per cent receive various forms of State social aid. | Согласно данным, которыми располагает Правительственное бюро Республики Словении по делам национальностей, лишь 13% рома имеют регулярную занятость, 25% выполняют эпизодические или сезонные работы и 74% получают различные государственные социальные пособия. |
| On the other hand, localized violence increased between neighbourhood youth gangs and members of rival martial arts groups, largely confined to Dili but with occasional incidents in other districts. | С другой стороны, в основном в Дили увеличилось число локальных случаев применения насилия с участием местных банд из числа молодежи и членов противоборствующих секций боевых искусств, однако эпизодические инциденты происходили и в других районах. |
| Forest schools based on Frohm's model, called "I Ur och Skur" (Rain or Shine Schools) moved the idea from occasional activities to formal nursery schools, being set up by Siw Linde in 1985. | Лесные школы и садики, основанные на идеях Фрома, получили название «Школ Дождя и Солнца» (I Ur och Skur) и трансформировали эпизодические мероприятия в регулярный детский сад, основанный С. Линде в 1985 году. |
| Occasional translation errors were discussed with the respective units and additional quality control measures were taken. | Эпизодические ошибки в переводе обсуждались с соответствующими подразделениями, и принимались дополнительные меры контроля качества. |
| Nevertheless, in some instances, Timorese soldiers assuming static security tasks fired warning shots in violation of the rules of engagement, and occasional disputes emerged between individual military and police members. | Вместе с тем были случаи, когда тиморские военнослужащие, выполнявшие функции по охране объектов, производили предупредительные выстрелы в нарушение правил применения вооруженной силы; кроме того, имели место эпизодические стычки между военнослужащими и полицейскими. |
| Servers are operating quite stable, compared to in previous months, with only an occasional hiccup. | Работа серверов, по сравнению с предшествующими месяцами, более стабильна и лишь эпизодически случались "запинки". |
| Line 1 is a supplementary service, a shorter version of the city's busiest line 6. It mostly operates during the rush hour, with occasional service only provided other times. | Маршрут 1 является вспомогательным, укороченным вариантом основного городского маршрута 6, и работает восновном в пиковые часы, в остальное время проявляется лишь эпизодически. |
| The government forces and the EZLN are now maintaining a tense standoff with occasional violent encounters. | В настоящее время правительственные войска и силы АНОС находятся в состоянии напряженного противостояния, причем эпизодически имеют место жестокие столкновения. |
| There has been the occasional attempt to bargain with us, but no deal of any kind has been struck in return for evidence. | Эпизодически имели место попытки торговаться с нами, но мы не шли ни на какого рода сделки в обмен на доказательства. |
| In our clients' views, there may still be an occasional overlap or duplication, but "oversight indigestion" a term which was coined at a well-attended conference last fall in Montreux, Switzerland, is probably more a matter of perception than reality. | По мнению наших клиентов, эпизодически могут иметь место случаи параллелизма или дублирования, однако «пресыщенность надзором» - термин, который получил хождение на весьма представительной конференции прошлой осенью в Монтрё, Швейцария, является скорее кажущейся, чем реальной. |
| These persons are required inter alia to obtain all the particulars needed for the identification of their usual or occasional clients. | Эти лица обязаны, среди прочего, осуществлять сбор всех данных, позволяющих идентифицировать их постоянных или разовых клиентов. |
| There was general agreement that occasional inter-agency meetings might not suffice and that there should be a better mechanism to ensure coordination among the various agencies and programmes. | Высказывалось общее согласие в отношении того, что разовых межучрежденческих совещаний может оказаться недостаточно и что необходим более совершенный механизм для обеспечения координации между различными учреждениями и программами. |
| There is a two million HUF identification limit embracing non-permanent clients who ask for occasional cash transaction, e.g. a money transfer. | Идентификация обязательна для непостоянных клиентов, обращающихся с просьбами об осуществлении разовых операций с наличностью, например денежных переводов, на сумму до 2 млн. венгерских форинтов. |
| "To ascertain, on the basis of certified and official documents, the true identity of their usual and occasional clients, of persons on whose behalf such clients are acting when it appears that the latter are not acting on their own behalf"; | «устанавливать с помощью подтверждающих и официальных документов подлинную личность своих постоянных или разовых клиентов или лиц, от имени которых действуют эти клиенты, когда есть основания полагать, что последние действуют не от своего имени»; |
| Business-to-client communications: Flagship and annual reports, technical publications, occasional papers, brochures, videos and exhibition material will adopt a systematic "look and feel". | а) связь на уровне деловых кругов и клиентов: при подготовке ведущих и ежегодных докладов, технических публикаций, разовых документов, брошюр, видеоматериалов и выставочных материалов будет использоваться систематический подход по принципу "представления наглядных свидетельств". |
| I would add another reason: the occasional atrocities committed by foreign forces against Afghan civilians. | К этому я бы мог добавить еще одну причину: злодеяния, которые порой совершаются иностранными силами в отношении мирных жителей Афганистана. |
| France also shared the Special Rapporteur's conclusions concerning an essentially practical approach to the subject, helpfully enhanced by occasional theoretical studies, and also on the need to establish a terminology. | Франция разделяет также выводы Специального докладчика относительно целесообразности применения сугубо практического подхода к этой теме, подкрепляемого порой теоретическими изысканиями, и необходимости разработки последовательной терминологии. |
| Whatever our occasional frustrations - and they come as part of the job - about the pace of progress, it is worth reminding ourselves of that simple fact. | Как бы мы порой ни сетовали по поводу темпов достигаемого прогресса, - а это случается в нашей работе - нам следует постоянно помнить об этом простом факте. |
| We are glad that, even though there has been the occasional lamentable backsliding, democracy is the one norm on which there is almost universal consensus. | Мы рады тому, что, даже несмотря на порой происходящие прискорбные возвраты к прошлому, демократия является той нормой, в отношении которой сложился практически универсальный консенсус. |
| The implementation of the "First agreement on principles governing the normalization of relations" reached between Belgrade and Pristina on 19 April 2003 continued to move forward, despite occasional differences in interpretation. | З. Осуществление «Первого соглашения о принципах нормализации отношений», заключенного Белградом и Приштиной 19 апреля 2003 года, продолжалось, несмотря на возникавшие порой различия в толковании. |
| The perception of unfairness in the application of targeted sanctions has generated public opposition in several countries and occasional political embarrassment in others. | Восприятие применения целенаправленных санкций как несправедливости вызвало в ряде стран протесты со стороны общества, а в других странах - временами политические затруднения. |
| Intermittent heavy rain has been forecast here at Fuji today, along with strong winds and occasional fog rolling in from the mountain. | По прогнозам, сегодня на трассе Фудзи пройдут кратковременные сильные дожди, сопровождаемые порывами ветра и временами туманом, спускающимся с горы. |
| This does not allow a separation of structural cell-level metadata from occasional footnotes, neither in terms of storage nor in terms of presentation. | Это не позволяет отделить структурные метаданные на уровне ячейки от встречающихся временами примечаний ни с точки зрения хранения, ни с точки зрения представления. |
| They are very similar to the Ladakhi and Tibetans culturally, as they had been placed under the rule of the Guge and Ladakh kingdoms at occasional intervals. | Они очень похожи на Ладакхи и тибетцев по культуре, временами они становились подданными тибетских царств Гуге и Ладакх. |
| [turns on tv] showers heavy at times With occasional thunderstorms | временами сильные дожди с кратковременными грозами. |
| Approximately eight occasional papers will be published by early 1995. | В начале 1995 года будет опубликовано приблизительно восемь непериодических документов для специального пользования. |
| In preparation for this event, the Human Development Report Office commissioned four occasional papers from experts in the field. | В рамках подготовки к этому мероприятию Управление по составлению Доклада о развитии человеческого потенциала поручило специалистам в этой области подготовить четыре непериодических документа. |
| As of 2001, the occasional paper series is being posted on the web site. | Начиная с 2001 года на веб-сайте размещается серия непериодических публикаций. |
| Thirteen occasional papers in the series on the International Year have been published by the secretariat; seven more are planned for 1995. | Секретариатом опубликовано 13 непериодических документов из серии, посвященной Международному году семьи; еще семь таких документов планируется опубликовать в 1995 году. |
| The Group benefited from the Occasional Paper of the Office for Disarmament Affairs, non-papers from Member States, and analysis of the Stockholm International Peace Research Institute on the operation of the Register and its further development. | В этой работе Группа использовала одну из непериодических публикаций Управления по вопросам разоружения, неофициальные документы, представленные государствами-членами, и аналитические материалы Международного института по изучению проблем мира в Стокгольме, посвященные функционированию Регистра и его дальнейшему развитию. |