The rapid evolution of techniques and social transformations are leaving certain areas of competence obsolete at a rate unknown in the past. |
Быстрое совершенствование техники и социальные преобразования приводят к невиданным темпам устаревания определенных областей знаний. |
Strong autonomous technological change may require a corresponding increase in stringency of regulations to prevent them from becoming obsolete. |
Отдельные заметные технологические изменения могут потребовать соответствующего ужесточения правил с целью избежания их устаревания. |
In case such software becomes obsolete, access to the data is rendered more difficult if not impossible. |
В случае устаревания такого программного обеспечения доступ к данным становится если и не невозможным, то затруднительным. |
The view was expressed that the drafting should allow for the inevitable evolution of ERAs so as to avoid the provisions becoming obsolete. |
Было высказано мнение о том, что редакция текста должна быть составлена с учетом неизбежности развития практики проведения ЭРА с тем, чтобы избежать устаревания соответствующих положений. |
Electronic networks also allow immediate access to electronic mail channels and electronic publications (Astrophysical Data System), solving the traditional problem of isolation and obsolete libraries in many developing countries. |
Электронные сети также позволяют получить немедленный доступ к каналам электронной почты и к электронным изданиям (Система астрофизических данных), что позволяет таким образом решать традиционную проблему изолированности, а также устаревания библиотек во многих развивающихся странах. |
The failure to identify, prioritize and implement modifications is likely to result in the system's becoming prematurely obsolete (see recommendation 5). |
В случае, если необходимые изменения не будут идентифицироваться, приоритизироваться и вноситься, возникнет вероятность преждевременного устаревания системы (см. рекомендацию 5). |
It was observed that the problem with tying the definition of dangerous goods to other instruments such as those suggested was that those definitions were created for public interest purposes and they were extremely technical and could risk becoming quickly obsolete. |
Было отмечено, что проблема, которая возникает в случае привязывания определения опасных грузов к другим документам, состоит в том, что эти определения разрабатывались в публично - правовых целях, являются чрезвычайно техническими по своему характеру и связаны с опасностью быстрого устаревания. |
MEW states that it has decided not to replace some of the equipment that was lost because of budgetary constraints or because the equipment has been made obsolete by new technology. |
МЭВР утверждает, что оно решило не заменять часть утраченного оборудования из-за нехватки бюджетных средств или из-за устаревания такого оборудования из-за нехватки бюджетных средств или из-за устаревания такого оборудования ввиду появления новых технологий. |
In order to keep strategic deployment stocks current and serviceable, certain items should be rotated to other missions to prevent these from becoming obsolete. |
Для обеспечения того, чтобы имущество из стратегических запасов для развертывания отвечало современным требованиям и было пригодным к использованию, определенные виды имущества следует передавать на основе ротации различным миссиям для недопущения его устаревания. |
Obsolete and excess inventory required UNHCR to impair its valuations by some $20.8 million as at 31 December 2012. |
По состоянию на 31 декабря 2012 года из-за устаревания или избыточности запасов материальных средств УВКБ было вынуждено пересмотреть их стоимость в сторону понижения приблизительно на 20,8 млн. долл. США. |
The situation of the Puerto Rican people grew worse every year as the colonial model became increasingly obsolete. |
Положение пуэрто-риканского народа ухудшается с каждым годом, по мере устаревания колониальной модели управления. |
Strategic deployment stocks are effectively monitored to prevent the items from becoming obsolete. |
Администрация обеспечивает эффективный контроль за стратегическими запасами материальных средств для развертывания в целях недопущения морального устаревания хранящихся предметов. |
As an alternative to the Integrated Management Information System was not likely to be imminently available, the System was being kept current with modifications to its technology to replace some of its obsolete technical components and to extend its technological lifespan. |
Поскольку в ближайшее время вряд ли появится альтернатива Комплексной системе управленческой информации, поддержание этой системы на современном уровне будет обеспечиваться за счет внесения в нее технологических изменений в целях замены некоторых устаревших технических компонентов и замедления технологического устаревания системы. |