The observer for Norway supported her statement. | Наблюдатель от Норвегии поддержал ее заявление. |
The observer for ECA highlighted the fact that combating transnational organized crime remained a formidable challenge. | Наблюдатель от ЭКА особо подчеркнул тот факт, что борьба с транснациональной организованной преступностью по-прежнему остается серьезнейшей проблемой. |
Ms. Matos (Observer for the Dominican Republic) expressed support for the proposal made by the representative of Colombia, which would assist developing countries in which a large number of MSMEs were currently operating. | Г-жа Матос (Наблюдатель от Доминиканской Республики) выражает поддержку предложению, внесенному представителем Колумбии, реализация которого окажет помощь развивающимся странам, в которых в настоящее время работает значительное число ММСП. |
Mr. Siebrasse (Observer for the Independent Film and Television Alliance) observed that the Canadian proposal had two advantages: it was the simplest and it allowed a single registration in the location of the grantor to beat the insolvency administrator. | Г-н Сибрасс (наблюдатель от Союза независимого кино и телевидения) отмечает, что предложение делегации Канады имеет два преимущества: оно является наиболее простым и допускает одну регистрацию в месте нахождения лица, предоставляющего право, с тем чтобы превзойти управляющего в деле о несостоятельности. |
A number of delegations and the observer for Amnesty International also considered that it was crucial that no reservations to the protocol should be allowed. | Ряд делегаций и наблюдатель от организации "Международная амнистия" также высказали мнение о необходимости недопущения каких бы то ни было оговорок к протоколу. |
The observer for Uruguay proposed to delete, in paragraph 1, the word "compulsory". | Наблюдатель от Уругвая предложил исключить в пункте 1 слово "обязательному". |
The observer for Slovakia told the Working Group that her Government had initiated an inquiry into the reported sterilization of Roma women. | Наблюдатель от Словакии рассказала рабочей группе о том, что ее правительство начало расследование известных случаев стерилизации женщин рома. |
Several representatives and the observer for WHO referred to the possibility of placing ketamine under international control. | Ряд представителей и наблюдатель от ВОЗ указали на возможность распространения международного контроля на кетамин. |
The observer for the United Nations Development Programme presented his organization's initiatives to preventing corruption in the public sector by strengthening institutional and sectoral integrity. | Наблюдатель от Программы развития Организации Объединенных Наций сообщил об осуществляемых его организацией инициативах в отношении предупреждения коррупции в публичном секторе путем укрепления добросовестности на институциональном и отраслевом уровнях. |
The observer for the December Twelfth Movement stated that he agreed with the assertion by the expert, Mr. Jabbour, about what reparations were not, that is, social welfare programmes, affirmative action policies and international aid and assistance programming. | Наблюдатель от Движения 12 декабря выразил согласие с утверждением эксперта г-на Джаббура о том, что не является репарациями - программы социального обеспечения, политика позитивных действий и планирование международной помощи и содействия. |
It would be possible to find an appropriate form of words, either by adopting the amendment suggested by the observer for the European Lawyers Union, or by drawing from the wording of legislative recommendation 60. | Найти соответствующую формулировку можно будет либо приняв поправку, предложенную наблюдателем от Европейского союза юристов, либо выведя ее из формулировки законодательной рекомендации 60. |
The observer for the United States of America referred to the recommendations proposed by the observer for the Swiss Federal Commission against Racism and agreed that education was one of the most important ways to prevent and combat racism. | Наблюдатель от Соединенных Штатов Америки остановилась на рекомендациях, высказанных наблюдателем от Швейцарской федеральной комиссии по борьбе против расизма, и заявила о своем несогласии с тем, что образование представляет собой наиболее важный инструмент предупреждения расизма и борьбы с ним. |
The CHAIRMAN said that there seemed to a general consensus that the suggestion made by the observer for IBA was acceptable, and that there would be an explanation in the Guide to Enactment. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, похоже, имеется общий консенсус по поводу того, что предложение, выдвинутое наблюдателем от МАЮ, является приемлемым и что соответствующее разъяснение должно быть внесено в текст руководства по принятию. |
With reference to the comments by the observer for Australia, he considered that it would be more realistic to foresee the submission of his second progress report in 1995 and his final report in 1996. | Что касается замечаний, сделанных наблюдателем от Австралии, он сообщил, что было бы более реалистичным ожидать представления его второго доклада о ходе работы в 1995 году и его окончательного доклада в 1996 году. |
The Subcommittee welcomed the additional information on the adopted legal instrument provided by the observer for the Permanent Court and invited the Permanent Court to provide information to the Subcommittee at its future sessions on the Optional Rules. | Подкомитет приветствовал дополнительную информацию об этом правовом документе, представленную наблюдателем от Постоянной палаты третейского суда, и предложил Постоянной палате представлять Подкомитету на его будущих сессиях информацию о Факультативных правилах. |
Solomon Islands would like to thank all those that participated in the election observer programme including the Commonwealth, the Pacific Islands Forum, Australia, New Zealand and the United Nations Development Programme (UNDP). | Соломоновы Острова хотели бы поблагодарить всех тех, кто принял участие в программе наблюдения за выборами, включая Содружество, Форум тихоокеанских островов, Австралию, Новую Зеландию и Программу развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
develop, as appropriate, observer programmes including the requirement for industry to adhere to inspection regimes and carry observers on board when required. | 11.4 разрабатывать при необходимости программы наблюдения, включая предписание о том, чтобы отрасль соблюдала режимы инспекций, а на борту судов в надлежащих случаях находились наблюдатели. |
Senegalese officers were part of the neutral OAU military observer group set up to supervise this cease-fire. | Сенегальские офицеры были включены в состав группы нейтральных военных наблюдателей (ГНВН) ОАЕ, созданной для осуществления наблюдения за выполнением соглашения о прекращении огня. |
Since the presence of domestic monitors at every polling station is critical to the overall success of the observation, the international observer teams will seek to establish direct contact with the national monitors in polling stations throughout their assigned areas. | Поскольку присутствие национальных наблюдателей на каждом избирательном участке имеет решающее значение для успеха наблюдения в целом, группы международных наблюдателей будут стремиться к установлению прямых контактов с национальными наблюдателями на всех избирательных участках в вверенном им районе. |
These restrictions affect adversely the operational activities of Observer Group Golan, on whose skills UNDOF relies more heavily with the focus on static observation. | Эти ограничения негативно влияют на оперативную деятельность Группы военных наблюдателей на Голанских высотах, навыки которых столь полезны для СООННР в контексте стационарного наблюдения. |
I now give the floor to the observer of the European Union, who will make a statement after the adoption of resolution 65/281. | Слово предоставляется наблюдателю от Европейского союза, который выступит с заявлением после принятия резолюции 65/281. |
Responding to the observer for the European Union, she said that changes in attitudes could not be legislated, they took time and effort. | Отвечая наблюдателю от Европейского союза, оратор говорит, что изменение отношения не может быть осуществлено в законодательном порядке, - для этого нужны время и значительные усилия. |
The President was also instructed to transmit the agreed elements and the letter to the Permanent Representative of Kenya and the Permanent Observer of the African Union, which was done. | Председателю также было поручено передать согласованные элементы и письмо Постоянному представителю Кении и Постоянному наблюдателю от Африканского союза, что и было сделано. |
In anticipation of the approval of the organizational plan of UNMOVIC, the Executive Chairman had written a letter on 13 March 2000 to all Member States and the Permanent Observer of Switzerland seeking assistance in identifying potentially interested candidates in the specialties of relevance to UNMOVIC. | Ожидая утверждения организационного плана для ЮНМОВИК, Исполнительный председатель направил всем государствам-членам и Постоянному наблюдателю от Швейцарии письмо от 13 марта 2000 года с просьбой оказать помощь в выявлении потенциально заинтересованных кандидатов, являющихся специалистами по имеющим отношение к ЮНМОВИК вопросам. |
The Chairman-Rapporteur of the working group thanked the observer from Sweden, the Chairman of the drafting group, for her efforts, stating that her skill, along with the intense work done by the delegations of the drafting group, had permitted great progress on these articles. | Председатель-докладчик рабочей группы выразил признательность наблюдателю от Швеции, являющейся Председателем редакционной группы, за предпринятые ею усилия, заявив, что ее профессионализм наряду с интенсивной работой, проделанной делегациями в рамках редакционной группы, обеспечили значительный прогресс по этим статьям. |
In 1990s, Todua worked as special correspondent, then observer for Russian newspapers "ПaHopaMa" (Panorama), "Poccия" (Rossiya), and "HoBaя raзeTa" (Novaya gazeta). | В 90-х годах - специальный корреспондент, затем обозреватель газет "Панорама", "Россия", "Новая газета" (Россия). |
It was written by Russell Baker, who used to write an "Observer" column in the New York Times. | Его написал Расселл Бэйкер, который вел колонку "Обозреватель" в Нью-Йорк таймс. |
So, by the summer of 2001, a pattern was set that would lead British observer Daniel Davies to ask if there was a Bush administration policy on anything of even moderate importance that had not been completely bollixed up. | Поэтому к лету 2001 года сложилась такая ситуация, что английский обозреватель Даниель Дэвис поднял вопрос о том, остались ли ещё хоть какие-нибудь направления политики администрации Буша, пусть даже не самые важные, которые бы не были полностью извращены. |
The observer for the Russian Academy of Sciences mentioned that in areas with a high percentage of indigenous minority population, history and culture of the different groups within society was now being taught. | Обозреватель от Российской академии наук сообщил, что в районах, в которых проживает большая доля населения, относящегося к коренным меньшинствам, сейчас изучается история и культура различных групп в рамках всего общества в целом. |
Maurice Richardson reviewed the novel in the 10 January 1943 issue of The Observer, writing: Despite only five suspects, Mrs Christie, as usual, puts a ring through the reader's nose and leads him to one of her smashing last-minute showdowns. | Морис Ричардсон, обозреватель газеты «The Observer» опубликовал 10 января 1943 года следующую рецензию на роман «Пять поросят»: Несмотря на наличие всего пяти подозреваемых, Миссис Кристи, как обычно, продела кольцо сквозь ноздри читателя, и ведет его к сокрушительной развязке. |
Additional requirements of $688,700 resulted from actual requirements being higher than previously estimated for the maintenance of all UNAVEM premises at Luanda, six regional headquarters and some 60 observer team sites. | Дополнительные потребности в размере 688700 долл. США обусловлены более высокими фактическими потребностями, чем первоначально предполагалось, в связи с содержанием всех помещений КМООНА в Луанде, шести региональных штабов и примерно 60 наблюдательных опорных постов. |
(a) Other substantive activities: daily contacts, meetings, and negotiations; daily, weekly and monthly reports on incidents and violations, political developments and on the safety and security situation; round-the-clock staffing of observer posts, patrols, investigations, and inspections; | а) прочая основная деятельность: ежедневные контакты, встречи и переговоры; представление ежедневных, еженедельных и ежемесячных донесений о происшествиях и нарушениях, политических событиях и положении в области охраны и безопасности; обеспечение круглосуточного функционирования наблюдательных пунктов и проведения патрулирования, расследований и инспекций; |
Security procedures for observer patrols in the Gali district were strengthened in the lead-up to the Abkhaz celebrations on 30 September. | В преддверии праздничных мероприятий в Абхазии 30 сентября процедуры безопасности для подвижных наблюдательных групп в Гальском районе были усилены. |
The Force is assisted by Observer Group Golan, part of the United Nations Truce Supervision Organization (UNTSO), which staffs 11 observation posts along the area of separation. | Силам оказывает поддержку Группа наблюдателей на Голанских высотах - одно из подразделений Органа Организации Объединенных Наций по наблюдению за выполнением условий перемирия (ОНВУП), - которая обеспечивает дежурство на 11 наблюдательных пунктах вдоль района разъединения. |
For that reason, Germany did not intend to establish a central independent observer body for police misconduct, but was seeking a solution that would involve setting up several observer bodies. | По этой причине Германия не намерена создавать центральный независимый наблюдательный орган, занимающийся вопросами злоупотреблений в полиции, но она хочет найти решение, включающее создание нескольких наблюдательных органов. |
However, it noted that work on a number of issues, including specification of an inspection and observer system, remained to be completed before the Commission would consider establishing catch limits other than zero. 100 | Вместе с тем она отметила, что работу по ряду вопросов, включая спецификации системы инспекций и наблюдений, еще предстоит завершить, прежде чем Комиссия приступит к рассмотрению вопроса об установлении ненулевых пределов промысла 100/. |
I-ATTC informed the Secretary-General that it had an observer programme which had sampled tuna purse seiners fishing in the eastern Pacific Ocean to make observations on incidental capture and mortality of dolphins in the fishery since 1972. | ИАТТК информировала Генерального секретаря о том, что она осуществляет программу наблюдений, в ходе которой была проведена выборочная проверка сейнеров с кошельковым неводом, занимающихся ловом тунца в восточной части Тихого океана, с целью установления случаев попадания в сети и смертности дельфинов на промыслах с 1972 года. |
(b) scientific observer programmes to monitor catch, effort, catch composition (target and non-target) and other details of fishing operations; | Ь) программу научных наблюдений в целях контроля за уловом, промысловым усилием, составом улова (объекты специализированного промысла и видов, не являющихся объектом специализированного промысла) и другими подробными сведениями о рыбопромысловых операциях; |
It provides for the establishment and functions of a Fisheries Observer Agency, which is charged with the collection of scientific operational data on-board fishing vessels, and observation and reporting on the fishing activities thereof. | В нем предусматривается учреждение Агентства рыболовных наблюдателей и описываются его функции: Агентству поручается сбор оперативных научных данных на борту рыболовных судов, а также ведение наблюдений и отчетности по промысловой деятельности этих судов. |
In images captured September 5, 2005, Cassini detected spokes in Saturn's rings, previously seen only by the visual observer Stephen James O'Meara in 1977 and then confirmed by the Voyager space probes in the early 1980s. | Изображения, полученные 5 сентября 2005 года, изображали «спицы» в кольцах, впервые обнаруженные в 1977 году при помощи наземных наблюдений и затем подтверждённые аппаратами Вояджер в 1980-x годах. |
Several delegations also highlighted the role of observer programmes in the collection of data. | Несколько делегаций указали также на роль наблюдательских программ в сборе данных. |
IATTC assisted some developing States in the formulation and operation of national observer programmes which sought to obtain scientific information and monitor the application of IATTC regulations. | ИАТТК помогла некоторым развивающимся государствам в составлении и реализации национальных наблюдательских программ, ориентированных на получение научной информации и отслеживание применения правил ИАТТК. |
The training covered a wide range of topics including observer programme policies, fisheries legislation, enforcement and IUU issues, research activities and stock status for stocks off the coast of West Africa. | Инструктаж охватил целый ряд тем, включая установочную базу наблюдательских программ, рыбохозяйственное законодательство, исполнение действующих правил и явление НРП, исследовательская деятельность и состояние рыбных запасов у побережья Западной Африки. |
RFMOs responsible for HMFS have limited observer programmes. | Практика использования наблюдательских программ в РРХО, отвечающих за ЗДМР, носит ограниченный характер. |
NAFO requires 100 per cent observer coverage on all contracting party vessels fishing in the regulatory area, and has introduced a pilot project on real-time electronic submission of observer data. | НАФО требует 100-процентного охвата наблюдателями всех судов ее участников, занимающихся рыболовством в регулируемом ею районе, и развернула экспериментальный проект, предусматривающий электронную передачу наблюдательских данных в реальном времени. |
Currently, observer data is maintained by the parties. | В настоящее время наблюдательские данные хранятся участниками. |
States were encouraged to establish observer programmes and vessel monitoring system requirements for both domestic and foreign vessels. | Государства были призваны вводить наблюдательские программы и системы мониторинга как для своих, так и для иностранных судов. |
Those measures were complemented by standards on data collection and reporting, observer programmes, VMS and benthic assessments. | Эти меры были дополнены стандартами, регулирующими сбор и сообщение данных, наблюдательские программы, СМС и бентические оценки. |
There are two functions of observer programmes - the monitoring of compliance with conservation measures and the collection of scientific data. | Пункт 3(g) статьи 18 СРЗООН требует осуществлять национальные, субрегиональные и региональные программы использования наблюдателей. Наблюдательские программы служат двум целям: отслеживанию соблюдения рыбоохранных мер и сбору научных данных. |
Both IOTC and CCSBT encourage members to implement national observer programmes with suggested coverage at 10 per cent. WCPFC provides for a regional observer programme with implementation planned for 2006, in coordination with other national or regional programmes. | Как ИОТК, так и ККСБТ предлагают своим членам осуществлять национальные наблюдательские программы, рекомендуя при этом 10-процентный охват. ВКПФК предусматривает региональную наблюдательскую программу, которую планируется внедрить в 2006 году в координации с другими национальными или региональными программами. |
One observer stated that some of the proposals put forward were already included in the 2001 Durban Declaration and Programme of Action. | Одна наблюдательница заявила, что некоторые из выдвинутых предложений уже включены в Дурбанскую декларацию и программу действий 2001. |
The observer for Latvia, referring to paragraph 15 of Mr. Hadden's paper, stated for the record that Latvia was neither newly independent nor a successor State but widely acknowledged as an example of State continuity. | Наблюдательница от Латвии, коснувшись пункта 15 документа г-на Хаддена, официально заявила, что Латвия не является ни недавно получившим независимость государством, ни государством-правопреемником, а широко признана как субъект государственного континуитета. |
The observer for Bhutan provided an update on the issue of citizenship as it related to the community of "Lhotsampas" in Bhutan and on the dialogue between Nepal and Bhutan concerning the problem of people in refugee camps in Nepal. | Наблюдательница от Бутана представила обновленную информацию по вопросу о гражданстве в части, касающейся общины "лхотсампас" в Бутане, и о переговорах между Непалом и Бутаном относительно проблемы людей, находящихся в лагерях беженцев в Непале. |
The observer concluded by expressing hope that the debate would reflect an enhanced focus on the right to development aspects of the implementation of Millennium Development Goal 8, premised on international cooperation. | Наблюдательница от Кубы завершила свое выступление, выразив надежду, что в обсуждениях будет отражен особый акцент на аспектах права на развитие по осуществлению на основе международного сотрудничества Цели 8, закрепленной в Декларации тысячелетия. |
The observer for Bolivia expressed her pride at representing her Government, which had been headed by an indigenous president since January 2006. | Наблюдательница от Боливии заявила, что она имеет честь представлять правительство, которое с января 2006 года возглавляется президентом, являющимся выходцем из коренных народов. |
The "Sky Clad Observer" single was released on October 28, 2009. | Сингл «Sky Clad Observer» вышел 28 октября 2009 года. |
In response to such claims, Franklin told the Observer, I didn't want people getting excited seeing how neat someone can be killed... I want the audience to feel the emotional loss of life - the real violence is the loss, the violation of humanity. | В ответ на такие претензии, Франклин сказал «Observer»: Я не хотел, чтобы люди были взволнованы, видя, как аккуратно можно убить человека... я хочу, чтобы зрители почувствовали эмоциональную потерю жизни - реальное насилие - это потеря, нарушение человечности. |
The Mars Orbiter Camera and Mars Observer Camera (MOC) were scientific instruments on board the Mars Observer and Mars Global Surveyor spacecraft. | Mars Orbiter Camera и Mars Observer Camera (MOC) - две идентичные научные камеры, которые были установлены на борту двух исследовательских станций: Mars Global Surveyor и Mars Observer соответственно. |
The presentation of the Guardian & Observer Travel Awards 2008 was held in mid-October in Morocco with over 120 representatives of the travel industry, advertisers and journalist teams. | Хорватия позади себя оставила Австрию и Италию. Церемония вручения наград «Guardian & Observer Travel Awards 2008» состоялась в середине октября в Марокко на которой присутствовало более 120 представителей туристической инфраструктуры и представителей СМИ. |
Guardian Media Group plc (GMG) is a British mass media company owning various media operations including The Guardian and The Observer. | Guardian Media Group plc (часто упоминается как 'GMG') - компания в Великобритании, владеющая рядом сми-активов, включая The Guardian и The Observer. |
Despite the absence of FNL, BINUB is, at the request of the Facilitation, also participating as an observer in the Monitoring Mechanism and its associated joint liaison teams. | Несмотря на то, что ПОНХ отказалась от участия в этом процессе, ОПООНБ также участвует по просьбе Южноафриканской миссии по оказанию содействия мирному процессу в качестве наблюдателя в работе Совместного механизма по проверке и наблюдению и связанной с ним совместной группы связи. |
As the United Nations budgets for a self-contained group of observers, the provision of field support to additional observer groups is perceived as a liability rather than as a further contribution to the overall international observation effort. | Предусмотренные в бюджете Организации Объединенных Наций ассигнования для финансирования самостоятельных групп наблюдателей, также как и расходы, связанные с поддержкой на местах дополнительных групп наблюдателей, расцениваются как финансовые обязательства, а не как дополнительный вклад в общие международные усилия по наблюдению. |
Observer Group Lebanon, whose members are assigned to assist UNIFIL in the fulfilment of its mandated tasks, was composed of 53 United Nations Truce Supervision Organization military observers. | В составе Группы наблюдателей в Ливане, членам которой поручено оказывать ВСООНЛ содействие в выполнении поставленных перед ними задач, насчитывалось 53 военных наблюдателя из Органа Организации Объединенных Наций по наблюдению за выполнением условий перемирия. |
In paragraphs 91 to 93 of its report, the Board commented on the improper hiring of temporary staff in the United Nations Disengagement Observer Force (UNDOF) through the use of purchase orders. | В пунктах 91-93 своего доклада Комиссия высказала свои замечания в отношении неправильного набора временного персонала в Силы Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением (СООННР) путем использования заказов-нарядов. |
On the basis of the recommendations of the evaluation, it is proposed to integrate most of the administrative and logistical support for the Observer Group Lebanon and the Observer Group Golan into UNIFIL and UNDOF, respectively. | С учетом рекомендаций, вынесенных по результатам этой оценки, предлагается интегрировать бóльшую часть административного и материально-технического обеспечения Группы по наблюдению в Ливане и Группы по наблюдению на Голанах, соответственно, в состав ВСООНЛ и СООННР. |
The third session had reviewed the general legal implications stemming from the status of non-member observer State. | На третьем заседании были рассмотрены общие правовые последствия, вытекающие из статуса государства-наблюдателя, не являющегося членом Организации. |
There is also provision for the possibility of any interested States receiving the status of observer State in the Union. | Также предусмотрена возможность получения любым заинтересованным государством статуса государства-наблюдателя при Союзе. |
He asked the Committee to inform the Secretary-General of his organization's request for observer State status in the General Assembly. | Он просит Комитет проинформировать Генерального секретаря о просьбе его организации предоставить ей статус государства-наблюдателя в Генеральной Ассамблее. |
His Eminence Jean-Louis Tauran, President of the Pontifical Council for Interreligious Dialogue of the Observer State of the Holy See | Его Высокопреосвященство Жан-Луи Торан, Председатель Папского совета по межрелигиозному диалогу Святейшего Престола, имеющего статус государства-наблюдателя |
The President invited the representative of the Observer State of the Holy See to the United Nations to participate in the meeting. | Председатель направил приглашение представителю Святого Пре-стола, имеющего статус государства-наблюдателя при Организации |
Advance copies of Board documents are posted on the UNICEF Intranet site for member and observer countries, UNICEF National Committees and country offices. | Предварительные экземпляры документов Совета помещаются на информационную страницу ЮНИСЕФ в Интернете для сведения стран-членов и стран-наблюдателей, национальных комитетов содействия ЮНИСЕФ и страновых отделений. |
In conclusion, the process of joining the Scientific Committee had been unnecessarily prolonged and did not facilitate work of the observer countries. | В заключение оратор говорит, что процесс вступления в члены Научного комитета неоправданно затянулся и не облегчает работу стран-наблюдателей. |
The Group is co-chaired by the Angolan Minister for Social Affairs and the UCAH Director, and comprises representatives of UNITA, United Nations agencies, the three observer countries, the European Union, ICRC and international and national non-governmental organizations. | Сопредседателями этой группы являются министр по социальным вопросам Анголы и директор ГКГП, и в ее состав входят представители УНИТА, учреждений Организации Объединенных Наций, трех стран-наблюдателей, Европейского союза, МККК и международных и национальных неправительственных организаций. |
Delegates attending the National Experts' meeting represent the 30 OECD member countries, as well as five observer countries, and there are also representatives from Eurostat, UNESCO, The Ibero-American Network on Science and Technology Indicators, and New Partnership for Africa's Development. | В работе совещания Группы национальных экспертов участвуют 30 стран-членов ОЭСР, 5 стран-наблюдателей, а также представители Евростата, ЮНЕСКО, Региональной сети по показателям в области науки и техники и Нового партнерства в интересах развития Африки. |
Similar to what I already described regarding the events of 1992, in 1994, the Angolan Government called for the attention of the United Nations and the observer countries to the fact that UNITA did not really disarm and demilitarize. | Как и в уже описанной мной ситуации в связи с событиями 1992 года, в 1994 году ангольское правительство обратило внимание Организации Объединенных Наций и стран-наблюдателей на тот факт, что УНИТА не принял реальных мер по разоружению и демилитаризации своих сил. |