The Chief Military Observer maintained regular contacts with the authorities in Zagreb and Belgrade. | Главный военный наблюдатель поддерживал постоянный контакт с властями в Загребе и Белграде. |
Mr. Johnson (Observer for the World Bank) said the Bank would provide those documents to the Working Group at its next session. | Г-н Джонсон (наблюдатель от Всемирного банка) говорит, что Всемирный банк предоставит эти документы Рабочей группе на ее следующей сессии. |
Archbishop Chullikatt (Observer for the Holy See) said that the growing impunity with which violence was committed against children in situations of conflict was deplorable. | Архиепископ Чулликатт (наблюдатель от Святого Престола) говорит, что растущая степень безнаказанности, с которой совершается насилие в отношении детей в условиях конфликтов, весьма прискорбна. |
The OAU Permanent Observer, Ambassador Amadou Kébé, gave a briefing on the work of OAU and set out how the regional organization perceived its cooperation with the Group. | Наблюдатель от ОАЕ посол Амаду Кебе провел брифинг по вопросу о работе ОАЕ и изложил видение этой региональной организацией своего сотрудничества с Группой. |
Mr. Guerts (Observer for the European Union) said that the European Union was seriously concerned by the trends of protracted displacement and would appreciate the Special Rapporteur's views on immediate steps that the international community could take to resolve such situations. | Г-н Герц (наблюдатель от Европейского союза) говорит, что Европейский союз серьезно обеспокоен тенденциями к длительному перемещению населения и хотел бы услышать мнение Специального докладчика о мерах, которые международное сообщество могло бы принять в ближайшее время в целях урегулирования подобных ситуаций. |
The observer of France stated that the non-governmental organization had been founded in accordance with proper procedures in France and that its activities were in accordance with resolution 1996/31. | Наблюдатель от Франции заявил, что неправительственная организация учреждена в соответствии с установленными во Франции процедурами и что ее деятельность согласуется с резолюцией 1996/31. |
The observer for the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) provided an overview of OECD activities with regard to asset recovery, illicit financial flows and financial crime. | Наблюдатель от Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) представил краткий обзор мероприятий ОЭСР в области возвращения активов, незаконных финансовых потоков и финансовой преступности. |
While two speakers argued in support of the aforementioned proposals, many speakers, including the observer for the International Association of Prosecutors, were opposed to the establishment of such a mechanism for a number of reasons. | Хотя два оратора поддержали вышеизложенные предложения, многие выступавшие, в том числе наблюдатель от Международной ассоциации прокуроров, высказались против создания такого механизма по целому ряду причин. |
The observer for the "Tchad Agir ensemble pour l'environnement" recommended that the traditional methods used to tackle disputes that had been developed over generations in the various regions should be used and strengthened. | Наблюдатель от Чадской организации объединенных действий по защите окружающей среды рекомендовал укреплять и применять традиционные методы урегулирования споров, выработанные в этом регионе многими поколениями. |
The Committee on Eligibility is composed of eight members and is joined by an observer from the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) in an advisory capacity. | В состав Комиссии по рассмотрению просьб о предоставлении статуса беженца входят восемь членов и наблюдатель от Управления Верховного комиссара ООН по делам беженцев (УВКБ) с правом совещательного голоса. |
He wished to inform the Committee of the incident mentioned by the observer for Saint Kitts and Nevis, which occurred on 28 March 2012 in the lobby of the building that houses his Permanent Mission. | Он пожелал рассказать Комитету об инциденте, упомянутом наблюдателем от Сент-Китса и Невиса, происшедшем 28 марта 2012 года в вестибюле здания, где располагается его Постоянное представительство. |
The Chairman said that, since the Secretary General of UNIDROIT would be present the following day, it would be advisable to postpone the discussion of the issue raised by the observer for Argentina until a subsequent meeting. | Председатель говорит, что поскольку Генеральный секретарь МИУЧП будет присутствовать на следующем заседании, обсуждение вопроса, поднятого наблюдателем от Аргентины, было бы целесообразно отложить до следующего заседания. |
The observer for the Friends World Committee for Consultation (Quakers) accepted the amendment proposed by the observer for the ICRC on condition that the words "in any auxiliary capacity" are added at the end of the article after the word "hostilities". | Наблюдатель от Всемирного консультативного комитета друзей (квакеров) согласился с поправкой, предложенной наблюдателем от МККК при том условии, что в конце статьи после слов "военных действиях" будут добавлены слова "в любом вспомогательном качестве". |
In particular, it fully supported the initiatives just presented by the Observer for ICRC and those made at the previous meeting by the Observer for Switzerland. | В частности, делегация Кыргызстана полностью поддерживает предложения, только что высказанные наблюдателем от МККК, а также предложения, высказанные на предыдущем заседании наблюдателем от Швейцарии. |
The Subcommittee welcomed the information provided by the observer for the International Academy of Astronautics (IAA) on the activities of IAA relating to space law, including the preparation of IAA studies and position papers, international conferences held and regional meetings organized for Africa. | Подкомитет приветствовал предоставленную наблюдателем от Международной академии астронавтики (МАА) информацию о деятельности МАА, имеющей отношение к космическому праву, включая подготовку исследований и справок МАА о положении дел по различным вопросам, проведение международных конференций и организацию региональных совещаний для Африки. |
Inspection and observer systems can also support compliance with the protective measures adopted for a particular area. | Системы инспекции и наблюдения также могут обеспечивать поддержку соблюдению защитных мер, принятых в конкретном районе. |
Over time, mandates have become increasingly specific, particularly those in the areas of policing and criminal justice, for which a move can be seen away from observer or monitoring roles to more active peacebuilding support in training and institutional support. | Со временем поручения становятся все более конкретными, особенно в области охраны общественного порядка и отправления уголовного правосудия, где можно отметить переход от выполнения функций наблюдения или мониторинга к более активному содействию миростроительству в рамках оказания учебной и институциональной поддержки. |
What is the problem here with calling for the implementation of the recommendations of the Mitchell report or calling for an observer mechanism and the resumption of the peace process? | Какие проблемы возникают в связи с призывом осуществить рекомендации доклада Митчелла или с призывом создать механизм наблюдения и возобновить мирный процесс? |
It is anticipated that a further 38 military observer teams will be required to sustain this prolonged monitoring phase. | Предполагается, что для поддержания деятельности в ходе этого длительного этапа наблюдения потребуется еще 38 групп военных наблюдателей. |
These restrictions affect adversely the operational activities of Observer Group Golan, on whose skills UNDOF relies more heavily with the focus on static observation. | Эти ограничения негативно влияют на оперативную деятельность Группы военных наблюдателей на Голанских высотах, навыки которых столь полезны для СООННР в контексте стационарного наблюдения. |
In accordance with rule 18, paragraph 4, of the Rules of Procedure, the observer for the International Confederation of Free Trade Unions was invited to address the Meeting. | В соответствии с пунктом 4 правила 18 правил процедуры на совещании было предложено выступить наблюдателю от Международной конфедерации свободных профсоюзов. |
That would allow both Working Group members and the IAEA observer to prepare for more in-depth discussions of the possible options at the proposed meeting in June 2004. | Это позволит как членам Рабочей группы, так и наблюдателю от МАГАТЭ подготовиться к более глубокому обсуждению возможных вариантов на предлагаемом совещании в июне 2004 года. |
The Council also extended an invitation to H.E. Archbishop Celestino Migliore, Apostolic Nuncio, Permanent Observer of the Holy See to the United Nations, under rule 39 of its provisional rules of procedure. | Совет направил также согласно правилу 39 своих временных правил процедуры приглашение Его Превосходительству архиепископу Челестино Мильоре, папскому нунцию, Постоянному наблюдателю от Святого Престола при Организации Объединенных Наций. |
The Chairman-Rapporteur of the working group thanked the observer from Sweden, the Chairman of the drafting group, for her efforts, stating that her skill, along with the intense work done by the delegations of the drafting group, had permitted great progress on these articles. | Председатель-докладчик рабочей группы выразил признательность наблюдателю от Швеции, являющейся Председателем редакционной группы, за предпринятые ею усилия, заявив, что ее профессионализм наряду с интенсивной работой, проделанной делегациями в рамках редакционной группы, обеспечили значительный прогресс по этим статьям. |
One observer from each political party, media representatives, and observers from other States and international organizations or movements may be present at all stages of preparation and conduct of elections, at voting premises on election day and at the counting of votes. | на всех стадиях по подготовке и проведению выборов, в помещениях для голосования в день выборов и при подсчете голосов имеют право участвовать по одному наблюдателю от политических партий, представители средств массовой информации, наблюдатели от других государств, международных организаций и движений; |
Any astute observer of the Middle East will realize the importance of the Gulf, which is a vital part of the Middle East region. | Любой проницательный обозреватель на Ближнем Востоке осознает значение Залива, который является важной частью ближневосточного региона. |
The observer for the Russian Academy of Sciences mentioned that in areas with a high percentage of indigenous minority population, history and culture of the different groups within society was now being taught. | Обозреватель от Российской академии наук сообщил, что в районах, в которых проживает большая доля населения, относящегося к коренным меньшинствам, сейчас изучается история и культура различных групп в рамках всего общества в целом. |
The observer for Australia agreed that, while the text was not perfect, it was acceptable to his delegation as a consensus text. | Обозреватель от Австралии согласился, что, хотя текст и не совершенен, он, тем не менее, приемлем для его делегации в качестве текста, разработанного на основе консенсуса. |
The observer for Brazil expressed his concerns on several of the articles and the general language of the declaration. | Обозреватель от Бразилии отметил то внимание, которое придается в его стране проекту декларации, и, в частности, освещение его в печати. |
It was written by Russell Baker, who used to write an "Observer" column in the New York Times. | Его написал Расселл Бэйкер, который вел колонку "Обозреватель" в Нью-Йорк таймс. |
In preparation for the 1998 elections a curriculum on human rights aspects of democratic elections was prepared, and training programmes were provided to provincial and communal election commission personnel and the members of NGO observer coalitions. | В рамках подготовки к выборам 1998 года была разработана учебная программа о связанных с правами человека аспектах демократических выборов, в рамках которой прошли обучение сотрудники провинциальных и общинных избирательных комиссий и члены наблюдательных коалиций НПО. |
Security procedures for observer patrols in the Gali district were strengthened in the lead-up to the Abkhaz celebrations on 30 September. | В преддверии праздничных мероприятий в Абхазии 30 сентября процедуры безопасности для подвижных наблюдательных групп в Гальском районе были усилены. |
The Force is assisted by Observer Group Golan, part of the United Nations Truce Supervision Organization (UNTSO), which staffs 11 observation posts along the area of separation. | Силам оказывает поддержку Группа наблюдателей на Голанских высотах - одно из подразделений Органа Организации Объединенных Наций по наблюдению за выполнением условий перемирия (ОНВУП), - которая обеспечивает дежурство на 11 наблюдательных пунктах вдоль района разъединения. |
Provision of UNDOF armed guards to six Bravo-side observation posts of Observer Group Golan | Предоставление вооруженной охраны СООННР для шести наблюдательных постов Группы наблюдателей на Голанских высотах на стороне В |
These measures include the reinforcement of observation posts manned by Observer Group Golan observers in isolated locations and regular rehearsals of evacuation operations. | В число таких мер входит укрепление расположенных в изолированных районах наблюдательных пунктов Группы наблюдателей на Голанских высотах и регулярное проведение учебных эвакуационных операций. |
(b) Scientific observer programmes to verify catch, effort, catch composition and other details of fishing operations; | Ь) программы научных наблюдений для проверки улова, промыслового усилия, состава улова и других деталей рыбопромысловых операций; |
The South Pacific Commission (SPC) reported that it had commenced analysis of observer data in an attempt to quantify by-catch and discards in tuna fisheries in the SPC area, and the exercise would become a regular activity of the SPC Oceanic Fisheries Programme. | Южнотихоокеанская комиссия (ЮТК) сообщила, что она приступила к анализу данных наблюдений для проведения количественной оценки прилова и выброса при промысле тунца в районе деятельности ЮТК, и такой анализ будет осуществляться на регулярной основе по программе океанского рыбного промысла ЮТК. |
I-ATTC informed the Secretary-General that it had an observer programme which had sampled tuna purse seiners fishing in the eastern Pacific Ocean to make observations on incidental capture and mortality of dolphins in the fishery since 1972. | ИАТТК информировала Генерального секретаря о том, что она осуществляет программу наблюдений, в ходе которой была проведена выборочная проверка сейнеров с кошельковым неводом, занимающихся ловом тунца в восточной части Тихого океана, с целью установления случаев попадания в сети и смертности дельфинов на промыслах с 1972 года. |
(b) scientific observer programmes to monitor catch, effort, catch composition (target and non-target) and other details of fishing operations; | Ь) программу научных наблюдений в целях контроля за уловом, промысловым усилием, составом улова (объекты специализированного промысла и видов, не являющихся объектом специализированного промысла) и другими подробными сведениями о рыбопромысловых операциях; |
It provides for the establishment and functions of a Fisheries Observer Agency, which is charged with the collection of scientific operational data on-board fishing vessels, and observation and reporting on the fishing activities thereof. | В нем предусматривается учреждение Агентства рыболовных наблюдателей и описываются его функции: Агентству поручается сбор оперативных научных данных на борту рыболовных судов, а также ведение наблюдений и отчетности по промысловой деятельности этих судов. |
Several delegations also highlighted the role of observer programmes in the collection of data. | Несколько делегаций указали также на роль наблюдательских программ в сборе данных. |
The importance of observer programmes and the use of data in investigations was also emphasized. | Было подчеркнуто также важное значение наблюдательских программ и использования данных в расследованиях. |
IATTC assisted some developing States in the formulation and operation of national observer programmes which sought to obtain scientific information and monitor the application of IATTC regulations. | ИАТТК помогла некоторым развивающимся государствам в составлении и реализации национальных наблюдательских программ, ориентированных на получение научной информации и отслеживание применения правил ИАТТК. |
RFMOs responsible for HMFS have limited observer programmes. | Практика использования наблюдательских программ в РРХО, отвечающих за ЗДМР, носит ограниченный характер. |
NAFO requires 100 per cent observer coverage on all contracting party vessels fishing in the regulatory area, and has introduced a pilot project on real-time electronic submission of observer data. | НАФО требует 100-процентного охвата наблюдателями всех судов ее участников, занимающихся рыболовством в регулируемом ею районе, и развернула экспериментальный проект, предусматривающий электронную передачу наблюдательских данных в реальном времени. |
States were encouraged to establish observer programmes and vessel monitoring system requirements for both domestic and foreign vessels. | Государства были призваны вводить наблюдательские программы и системы мониторинга как для своих, так и для иностранных судов. |
Those measures were complemented by standards on data collection and reporting, observer programmes, VMS and benthic assessments. | Эти меры были дополнены стандартами, регулирующими сбор и сообщение данных, наблюдательские программы, СМС и бентические оценки. |
IATTC has changed its main data system, which now readily integrates data from scientific observers or logbook data into analyses, and observer data will be the primary source of catch information. | ИАТТК изменила свою основную систему данных, которая теперь позволяет свободно преобразовывать данные, поступающие от научных наблюдателей, или данные из судовых журналов в аналитические выкладки, причем наблюдательские данные будут служить основным источником информации об уловах. |
There are two functions of observer programmes - the monitoring of compliance with conservation measures and the collection of scientific data. | Пункт 3(g) статьи 18 СРЗООН требует осуществлять национальные, субрегиональные и региональные программы использования наблюдателей. Наблюдательские программы служат двум целям: отслеживанию соблюдения рыбоохранных мер и сбору научных данных. |
Both IOTC and CCSBT encourage members to implement national observer programmes with suggested coverage at 10 per cent. WCPFC provides for a regional observer programme with implementation planned for 2006, in coordination with other national or regional programmes. | Как ИОТК, так и ККСБТ предлагают своим членам осуществлять национальные наблюдательские программы, рекомендуя при этом 10-процентный охват. ВКПФК предусматривает региональную наблюдательскую программу, которую планируется внедрить в 2006 году в координации с другими национальными или региональными программами. |
Quite recently, the observer of the Belarusian Committee monitoring the implementation of the Helsinki Agreements had been arrested. | Совсем недавно была арестована наблюдательница Белорусского комитета по наблюдению за применением Хельсинкских соглашений. |
One observer stated that some of the proposals put forward were already included in the 2001 Durban Declaration and Programme of Action. | Одна наблюдательница заявила, что некоторые из выдвинутых предложений уже включены в Дурбанскую декларацию и программу действий 2001. |
The observer for Bhutan provided an update on the issue of citizenship as it related to the community of "Lhotsampas" in Bhutan and on the dialogue between Nepal and Bhutan concerning the problem of people in refugee camps in Nepal. | Наблюдательница от Бутана представила обновленную информацию по вопросу о гражданстве в части, касающейся общины "лхотсампас" в Бутане, и о переговорах между Непалом и Бутаном относительно проблемы людей, находящихся в лагерях беженцев в Непале. |
The observer concluded by expressing hope that the debate would reflect an enhanced focus on the right to development aspects of the implementation of Millennium Development Goal 8, premised on international cooperation. | Наблюдательница от Кубы завершила свое выступление, выразив надежду, что в обсуждениях будет отражен особый акцент на аспектах права на развитие по осуществлению на основе международного сотрудничества Цели 8, закрепленной в Декларации тысячелетия. |
The observer for Bolivia expressed her pride at representing her Government, which had been headed by an indigenous president since January 2006. | Наблюдательница от Боливии заявила, что она имеет честь представлять правительство, которое с января 2006 года возглавляется президентом, являющимся выходцем из коренных народов. |
"Footprints of Fantasy", by Kaylois Henry, Dallas Observer, December 12, 1996. | Некоторые неуместные артефакты Сотворение мира «Footprints of Fantasy», by Kaylois Henry, Dallas Observer, December 12, 1996. |
To promote Jonathan Strange & Mr Norrell, Bloomsbury-who also published the Harry Potter series-launched what The Observer called "one of the biggest marketing campaigns in publishing history". | Для продвижения «Джонатана Стренджа и мистера Норрелла» издательство Bloomsbury - которое также опубликовало серию книг о Гарри Поттере - запустило рекламную кампанию, названную газетой The Observer «одной из самых больших маркетинговых кампаний в истории книгопечатания». |
Kitty Empire of The Observer wrote they "make accessible electro-pop that's only just short of truly brilliant". | Журналистка The Observer Китти Эмпайр написала, что они «играют понятный аудитории электропоп, лишь немного недотягивающий до того, чтобы назвать его действительно превосходным». |
Maurice Richardson reviewed the novel in the 10 January 1943 issue of The Observer, writing: Despite only five suspects, Mrs Christie, as usual, puts a ring through the reader's nose and leads him to one of her smashing last-minute showdowns. | Морис Ричардсон, обозреватель газеты «The Observer» опубликовал 10 января 1943 года следующую рецензию на роман «Пять поросят»: Несмотря на наличие всего пяти подозреваемых, Миссис Кристи, как обычно, продела кольцо сквозь ноздри читателя, и ведет его к сокрушительной развязке. |
The Charlotte Observer's Tim Goodman said the episode's "pathetic infusion of 'star appeal'" made him "nauseous" and commented that the producers "should just make Bernie Kopell a regular and turn it into the Love Boat all over again." | Тим Гудман из Charlotte Observer сказал, что «жалкое вливание в эпизод "звездной привлекательности"» сделало его «тошнотворным» и добавил, что продюсеры «должны просто сделать Берни Копелла регулярным и снова включить его в состав "Лодки любви"». |
At the same time, and through the Secretary-General and his representatives, the United Nations played an important role as observer and moderator in the process of peace negotiations between the Government of Guatemala and the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG). | Кроме того, Организация Объединенных Наций, действуя через Генерального секретаря и его представителей, осуществляла важную деятельность по наблюдению и стабилизации процесса мирных переговоров между правительством Гватемалы и Национальным революционным единством Гватемалы (НРЕГ). |
The reduced requirements are offset in part by additional provision for the reimbursement of the United Nations Disengagement Observer Force (UNDOF) for operational maps and the replenishment of depleted stock for uniforms, flags and decals. | Сокращение потребностей частично компенсируется выделением дополнительных ассигнований на выплату Силам Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением (СООННР) возмещения за предоставляемые ими оперативные карты, а также на пополнение запасов обмундирования, флагов и эмблем. |
Observer teams had been established in the context of the Ecumenical Monitoring Programme in South Africa and by the European Community, the Commonwealth nations and the Organization of African Unity. | В рамках экуменической программы по наблюдению в Южной Африке, а также Европейским сообществом, странами Содружества и Организацией африканского единства были созданы группы наблюдателей. |
We managed to extend the mandates of the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara and the United Nations Disengagement Observer Force. | Нам удалось продлить мандаты Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре и Сил Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением. |
Since February 1996, the Government of Japan has been dispatching a 45-member contingent to the United Nations Disengagement Observer Force (UNDOF) operating in the Golan Heights. | Начиная с февраля 1996 года в состав Сил Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением, действующих на Голанских высотах, правительством Японии был направлен контингент численностью 45 человек. |
Seventy-nine national statements were made by representatives of participating States and one observer State. | Представители государств-участников и одного государства-наблюдателя выступили с 79 национальными заявлениями. |
Statements were also made by one observer State and by a representative of the International Emissions Trading Association on behalf of business and industry non-governmental organizations. | От имени деловых и промышленных неправительственных организаций с заявлениями также выступил представитель одного государства-наблюдателя и представитель Международной ассоциации торговли выбросами. |
At its 5th meeting on 7 May 2003, the Committee heard the representative of Viet Nam, Mr. Nguyen Thanh Chau, speaking as an observer State, express his concern about the NGO. | На своем 5м заседании 7 мая 2003 года Комитет заслушал представителя Вьетнама г-на Нгуена Тхань Тау, который выступил от имени государства-наблюдателя и выразил свою обеспокоенность по поводу данной неправительственной организации. |
The representative of Sweden, speaking as an observer State, stated that the organization was a well-established organization with recognized expertise in her country. When formulating national and international government policy in the area of diversity and non-discrimination, the Government of Sweden regularly consulted the organization. | Представитель Швеции, выступая в качестве государства-наблюдателя, заявил, что данная организация обладает в его стране солидным опытом работы и общепризнанными экспертными знаниями и правительство Швеции регулярно с ней консультируется при разработке национальной и международной политики в области культурного разнообразия и недискриминации. |
The representative of Switzerland, speaking as an Observer State, also noted that article 56 of Council resolution 1996/31 granted the organization the right to reply. | Представитель Швейцарии, выступая в качестве представителя государства-наблюдателя, также отметил, что статья 56 резолюции 1996/31 Совета дает организации право на ответ. |
It is open to all the member and observer countries and international organizations that have competency for combating terrorism. | Она открыта для всех членов и стран-наблюдателей и международных организаций, которые занимаются борьбой с терроризмом. |
On the subject of openness and cooperation, allow me also to refer to last week's joint statement from the observer countries read out by the distinguished Ambassador of Serbia. | Что касается открытости и сотрудничества, позвольте мне также сослаться на совместное заявление стран-наблюдателей, оглашенное на прошлой неделе уважаемым послом Сербии. |
Another basic consideration is that the breadth of new responsibilities that the parties, supported by the observer countries, have asked the United Nations to perform, will require a sizeable United Nations presence in Angola. | Другим важным соображением является то, что масштабы новой ответственности, которую стороны при поддержке стран-наблюдателей просили принять на себя Организацию Объединенных Наций, потребуют обеспечить существенное присутствие Организации Объединенных Наций в Анголе. |
Distinguished delegates, today we begin a series of plenary meetings during which the Conference will have the privilege of hearing speeches by a number of Ministers for Foreign Affairs of member countries of the Conference and also observer countries. | Уважаемые делегаты, сегодня мы начинаем серию пленарных заседаний, в ходе которых Конференции доведется выслушать выступления ряда министров иностранных дел стран-членов Конференции, а также стран-наблюдателей. |
The TIRExB took note of a national TIR Seminar held in Azerbaijan in September 2005 as well as of a Sub-regional TIR Seminar that had been organized in Beijing in September 2005 for the benefit of the member and observer countries of the Shanghai Cooperation Organization. | ИСМДП принял к сведению сообщение о национальном семинаре МДП, состоявшемся в Азербайджане в сентябре 2005 года, а также о субрегиональном семинаре МДП, который был организован в Пекине, Китай, в сентябре 2005 года для стран-членов и стран-наблюдателей при Шанхайской организации сотрудничества. |