And as of this moment, the CDC is an interested observer, nothing more. | И с этого момента, ЦКЗ лишь заинтересованный наблюдатель, и только. |
The observer for Finland stated that a law was passed in Finland that strengthened the functioning of the Sami Parliament. | Наблюдатель от Финляндии заявил, что в его стране принят закон, укрепляющий функционирование парламента сами. |
The observer for South Africa, adding his support, stated that he felt that the reference to civilization could be interpreted as placing peoples on different levels, referring to the suffering experienced in his own country. | Наблюдатель от Южной Африки, поддержав это выступление, заявил, что, по его мнению, ссылка на цивилизацию может интерпретироваться как отнесение народов к разным уровням, и в этой связи указал на страдания, которые испытывали люди в его стране. |
Mr. GLOSBAND (Observer for the International Bar Association) thought that paragraph 16 did not properly reflect the discussion of the effects of possible termination of a foreign proceeding and how those effects would be dealt with under the Model Law. | Г-н ГЛОСБАНД (наблюдатель от Международной ассоциации юристов) считает, что в пункте 16 неверно отражен ход обсуждения последствий возможного прекращения иностранного производства, а также то, как эти последствия будут регулироваться настоящим типовым законом. |
Ms. Tschampa (Observer for the European Union) said that, since the protection of human rights defenders was a main priority of the European Union, it was concerned that they were being harassed, stigmatized and criminalized around the world. | Г-жа Тшампа (наблюдатель от Европейского союза) говорит, что, поскольку защита правозащитников является первостепенной задачей Европейского союза, он обеспокоен тем, что их подвергают травле, остракизму и уголовному преследованию в различных странах мира. |
The observer for International Educational Development said that poverty could be a cause of terrorism. | Наблюдатель от Международной организации за развитие образования заявила, что одной из причин терроризма может быть бедность. |
The observer for the European Institute for Crime Prevention and Control, affiliated with the United Nations, reported on a study published in 2001 and focused on the methodology of assessing international assistance. | Наблюдатель от Европейского института по предупреждению преступности и борьбе с ней, связанного с Организацией Объединенных Наций, рассказал об одном исследовании, опубликованном в 2001 году, и остановился на методике оценки эффективности международной помощи. |
An NGO observer noted that the knowledge, values and oral traditions of people of African descent should be valued and that this human knowledge should not be underrated in the face of modernization. | Наблюдатель от НПО отметил, что ценности и устные традиции лиц африканского происхождения имеют большое значение и что эти знания не должны быть утеряны в процессе модернизации. |
Like the previous speaker, the Permanent Observer of Switzerland, I am grateful for the opportunity to present the results of the so-called Bonn-Berlin process. | Как и выступивший ранее оратор, Постоянный наблюдатель от Швейцарии, я признателен за возможность представить результаты так называемого процесса Бонн-Берлин. |
Mr. LAMBERTZ (Observer for Sweden) said that he believed that the wording "the removal of other legal impediments to competition" in recommendation 2 went too far. | Г-н ЛАМБЕРТЦ (наблюдатель от Швеции) говорит, что, с его точки зрения, формулировка "ликвидация других юридических препятствий конкуренции" в рекомендации 2 является слишком радикальной. |
Mr. Kim Bong-hyun (Republic of Korea) endorsed the drafting changes proposed by the observer for the Netherlands. | Г-н Ким Бон-хюн (Республика Корея) поддерживает редакционные поправки, предложенные наблюдателем от Нидерландов. |
Ms. Avenberg (Sweden) said that her delegation was in favour of the Mexican proposal for the reasons put forward by the representative of Switzerland and the observer for Finland. | Г-жа Авенберг (Швеция) говорит, что по причинам, изложенным представителем Швейцарии и наблюдателем от Финляндии, делегация ее страны высказывается в пользу предложения Мексики. |
He tended to favour the proposal for a more general provision made by the observer for the Union Internationale des Avocats, as it was more likely to achieve the desired objective than the present version of model provision 12. | Он склонен согласиться с предложением о более общем положении, сделанным наблюдателем от Международного союза адвокатов, поскольку оно по сравнению с нынешним вариантом типового положения 12 в большей степени подходит для достижения желаемой цели. |
She agreed with the Observer for Switzerland that the participation of all entities of the United Nations system would be overwhelming. | Оратор согласен с наблюдателем от Швейцарии в том, что участие всех организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций было бы чрезмерным. |
Mr. Heger said that the example given by the Observer for Switzerland showed very clearly the consequences of failing to include draft article 14 under the terms of draft article 3. | Г-н Хегер говорит, что пример, приведенный наблюдателем от Швейцарии, очень ясно показывает, какие будут последствия, если не включить проект статьи 14 в положения проекта статьи 3. |
Solomon Islands would like to thank all those that participated in the election observer programme including the Commonwealth, the Pacific Islands Forum, Australia, New Zealand and the United Nations Development Programme (UNDP). | Соломоновы Острова хотели бы поблагодарить всех тех, кто принял участие в программе наблюдения за выборами, включая Содружество, Форум тихоокеанских островов, Австралию, Новую Зеландию и Программу развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
Since the presence of domestic monitors at every polling station is critical to the overall success of the observation, the international observer teams will seek to establish direct contact with the national monitors in polling stations throughout their assigned areas. | Поскольку присутствие национальных наблюдателей на каждом избирательном участке имеет решающее значение для успеха наблюдения в целом, группы международных наблюдателей будут стремиться к установлению прямых контактов с национальными наблюдателями на всех избирательных участках в вверенном им районе. |
7,200 military observer patrol days to monitor the disarmament, demobilization and reintegration of target groups from the Sudan Armed Forces and Sudan Peoples's Liberation Army (8 observers per team, 5 teams for 180 days) | Патрулирование военными наблюдателями в объеме 7200 человеко-дней в целях наблюдения за разоружением, демобилизацией и реинтеграцией целевых групп вооруженных сил Судана и Народно-освободительной армии Судана (по 8 наблюдателей на группу, 5 групп в течение 180 дней) |
Short-term observer for the observer team of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) observing the elections in the former Yugoslav Republic of Montenegro. | краткосрочная командировка в качестве наблюдателя в составе Группы наблюдателей Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) для наблюдения за выборами в бывшей югославской Республике Черногории. |
120 Eagle III have been acquired as mobile artillery observer vehicles in 2003, with substantial improvements made to communications and surveillance equipment (yet lacking the machine gun of previous versions). | 120 машин Игл ІІІ были приобретены в 2003 году в роли мобильных корректировщиков артиллерийского огня с существенным улучшением средств связи и наблюдения (однако без пулемёта). |
The Chairperson invited the observer for the European Commission to introduce his proposal regarding recommendation 205. | Председательствующая предлагает наблюдателю от Европейской комиссии внести на рассмотрение свое предложение относительно рекомендации 205. |
In accordance with rule 18, paragraph 4, of the Rules of Procedure, the observer for the International Confederation of Free Trade Unions was invited to address the Meeting. | В соответствии с пунктом 4 правила 18 правил процедуры на совещании было предложено выступить наблюдателю от Международной конфедерации свободных профсоюзов. |
That would allow both Working Group members and the IAEA observer to prepare for more in-depth discussions of the possible options at the proposed meeting in June 2004. | Это позволит как членам Рабочей группы, так и наблюдателю от МАГАТЭ подготовиться к более глубокому обсуждению возможных вариантов на предлагаемом совещании в июне 2004 года. |
The representative of the host country responded to the observer of Italy that the Office of Foreign Missions in Washington, D.C., was aware of the matter and was working on the problem, which was restricted to New York. | Отвечая наблюдателю от Италии, представитель страны пребывания сказал, что Управление по делам иностранных представительств в Вашингтоне, округ Колумбия, знает об этой проблеме, которая ограничивается Нью-Йорком, и занимается ее решением. |
The Council also extended an invitation to H.E. Archbishop Celestino Migliore, Apostolic Nuncio, Permanent Observer of the Holy See to the United Nations, under rule 39 of its provisional rules of procedure. | Совет направил также согласно правилу 39 своих временных правил процедуры приглашение Его Превосходительству архиепископу Челестино Мильоре, папскому нунцию, Постоянному наблюдателю от Святого Престола при Организации Объединенных Наций. |
No objective observer could doubt that the current level of Secretariat support for peace operations is inadequate. | Ни один объективный обозреватель не может сомневаться в том, что нынешний уровень секретариатской поддержки операций в пользу мира недостаточен. |
According to one observer speaking of the medium with respect to violent sites: "There's still a little bit of the wild, wild Web aspect of it". | Говоря об информационной среде "насильственных" сайтов, один обозреватель заявил следующее: "На Интернете по-прежнему сохраняются элементы своего рода"Дикого Запада" 38/. |
So, by the summer of 2001, a pattern was set that would lead British observer Daniel Davies to ask if there was a Bush administration policy on anything of even moderate importance that had not been completely bollixed up. | Поэтому к лету 2001 года сложилась такая ситуация, что английский обозреватель Даниель Дэвис поднял вопрос о том, остались ли ещё хоть какие-нибудь направления политики администрации Буша, пусть даже не самые важные, которые бы не были полностью извращены. |
Maurice Richardson reviewed the novel in the 10 January 1943 issue of The Observer, writing: Despite only five suspects, Mrs Christie, as usual, puts a ring through the reader's nose and leads him to one of her smashing last-minute showdowns. | Морис Ричардсон, обозреватель газеты «The Observer» опубликовал 10 января 1943 года следующую рецензию на роман «Пять поросят»: Несмотря на наличие всего пяти подозреваемых, Миссис Кристи, как обычно, продела кольцо сквозь ноздри читателя, и ведет его к сокрушительной развязке. |
Guadalupe County Observer, covering Guadalupe County. | "Обозреватель Гоадлопа" Округ Гоадлоп. |
In preparation for the 1998 elections a curriculum on human rights aspects of democratic elections was prepared, and training programmes were provided to provincial and communal election commission personnel and the members of NGO observer coalitions. | В рамках подготовки к выборам 1998 года была разработана учебная программа о связанных с правами человека аспектах демократических выборов, в рамках которой прошли обучение сотрудники провинциальных и общинных избирательных комиссий и члены наблюдательных коалиций НПО. |
(a) Other substantive activities: daily contacts, meetings, and negotiations; daily, weekly and monthly reports on incidents and violations, political developments and on the safety and security situation; round-the-clock staffing of observer posts, patrols, investigations, and inspections; | а) прочая основная деятельность: ежедневные контакты, встречи и переговоры; представление ежедневных, еженедельных и ежемесячных донесений о происшествиях и нарушениях, политических событиях и положении в области охраны и безопасности; обеспечение круглосуточного функционирования наблюдательных пунктов и проведения патрулирования, расследований и инспекций; |
The Khiyam base was built 34 years ago and was one of four observation sites used by Observer Group Lebanon. | База в Эль-Хияме была построена 34 года назад и представляла собой один из четырех наблюдательных пунктов, использовавшихся Группой наблюдателей в Ливане. |
UNDOF is implementing further mitigating measures, including the temporary closure of observation posts manned by Observer Group Golan that are in isolated locations and therefore at risk. | СООННР принимают новые меры по снижению уровня опасности, включая временное закрытие наблюдательных пунктов Группы наблюдателей на Голанских высотах, которые находятся в изолированных районах и в силу этого подвергаются опасности. |
For that reason, Germany did not intend to establish a central independent observer body for police misconduct, but was seeking a solution that would involve setting up several observer bodies. | По этой причине Германия не намерена создавать центральный независимый наблюдательный орган, занимающийся вопросами злоупотреблений в полиции, но она хочет найти решение, включающее создание нескольких наблюдательных органов. |
It was also suggested that coastal States should have greater access to data, including observer data, for compliance and enforcement purposes. | Было предложено также, чтобы прибрежные государства имели более широкий доступ к данным, включая данные наблюдений, в целях соблюдения и правоприменения. |
(a) "IADC observation campaigns", by the observer for the European Space Agency (ESA); | а) "Кампании наблюдений МККМ" (наблюдатель от Европейского космического агентства (ЕКА)); |
Currently the foremost observer of variable stars in Western Hemisphere history, having contributed more than 210,000 visual observations to the AAVSO's database. ^ "John E. Bortle - 2013 Leslie Peltier Award". | В настоящее время является ведущим наблюдателем переменных звезд в истории Западного полушария, внеся более 210000 визуальных наблюдений в базу данных AAVSO. (англ.)John E. Bortle - 2013 Leslie Peltier Award (неопр.). |
It provides for the establishment and functions of a Fisheries Observer Agency, which is charged with the collection of scientific operational data on-board fishing vessels, and observation and reporting on the fishing activities thereof. | В нем предусматривается учреждение Агентства рыболовных наблюдателей и описываются его функции: Агентству поручается сбор оперативных научных данных на борту рыболовных судов, а также ведение наблюдений и отчетности по промысловой деятельности этих судов. |
In images captured September 5, 2005, Cassini detected spokes in Saturn's rings, previously seen only by the visual observer Stephen James O'Meara in 1977 and then confirmed by the Voyager space probes in the early 1980s. | Изображения, полученные 5 сентября 2005 года, изображали «спицы» в кольцах, впервые обнаруженные в 1977 году при помощи наземных наблюдений и затем подтверждённые аппаратами Вояджер в 1980-x годах. |
The importance of observer programmes and the use of data in investigations was also emphasized. | Было подчеркнуто также важное значение наблюдательских программ и использования данных в расследованиях. |
IATTC assisted some developing States in the formulation and operation of national observer programmes which sought to obtain scientific information and monitor the application of IATTC regulations. | ИАТТК помогла некоторым развивающимся государствам в составлении и реализации национальных наблюдательских программ, ориентированных на получение научной информации и отслеживание применения правил ИАТТК. |
Catch and effort reporting programmes were being implemented or improved, and observer programmes were also being developed or implemented to improve data collection. | Происходит внедрение или совершенствование программ по учету улова и промыслового усилия, а также разработка или осуществление наблюдательских программ для улучшения сбора данных. |
RFMOs responsible for HMFS have limited observer programmes. | Практика использования наблюдательских программ в РРХО, отвечающих за ЗДМР, носит ограниченный характер. |
NAFO requires 100 per cent observer coverage on all contracting party vessels fishing in the regulatory area, and has introduced a pilot project on real-time electronic submission of observer data. | НАФО требует 100-процентного охвата наблюдателями всех судов ее участников, занимающихся рыболовством в регулируемом ею районе, и развернула экспериментальный проект, предусматривающий электронную передачу наблюдательских данных в реальном времени. |
Currently, observer data is maintained by the parties. | В настоящее время наблюдательские данные хранятся участниками. |
States were encouraged to establish observer programmes and vessel monitoring system requirements for both domestic and foreign vessels. | Государства были призваны вводить наблюдательские программы и системы мониторинга как для своих, так и для иностранных судов. |
Those measures were complemented by standards on data collection and reporting, observer programmes, VMS and benthic assessments. | Эти меры были дополнены стандартами, регулирующими сбор и сообщение данных, наблюдательские программы, СМС и бентические оценки. |
There are two functions of observer programmes - the monitoring of compliance with conservation measures and the collection of scientific data. | Пункт 3(g) статьи 18 СРЗООН требует осуществлять национальные, субрегиональные и региональные программы использования наблюдателей. Наблюдательские программы служат двум целям: отслеживанию соблюдения рыбоохранных мер и сбору научных данных. |
Both IOTC and CCSBT encourage members to implement national observer programmes with suggested coverage at 10 per cent. WCPFC provides for a regional observer programme with implementation planned for 2006, in coordination with other national or regional programmes. | Как ИОТК, так и ККСБТ предлагают своим членам осуществлять национальные наблюдательские программы, рекомендуя при этом 10-процентный охват. ВКПФК предусматривает региональную наблюдательскую программу, которую планируется внедрить в 2006 году в координации с другими национальными или региональными программами. |
Quite recently, the observer of the Belarusian Committee monitoring the implementation of the Helsinki Agreements had been arrested. | Совсем недавно была арестована наблюдательница Белорусского комитета по наблюдению за применением Хельсинкских соглашений. |
The observer for Venezuela said that she supported Mr. Guissé's observations and recommendations relating to the negative impacts of globalization on indigenous peoples' lands, cultures and resources. | Наблюдательница от Венесуэлы заявила о своей поддержке замечаний и рекомендаций г-на Гиссе, касающихся негативных последствий глобализации для земель, культуры и ресурсов коренных народов. |
The observer for Latvia, referring to paragraph 15 of Mr. Hadden's paper, stated for the record that Latvia was neither newly independent nor a successor State but widely acknowledged as an example of State continuity. | Наблюдательница от Латвии, коснувшись пункта 15 документа г-на Хаддена, официально заявила, что Латвия не является ни недавно получившим независимость государством, ни государством-правопреемником, а широко признана как субъект государственного континуитета. |
Replying, the observer for Latvia described efforts to dismantle the segregated educational system inherited from the Soviet Union in 1991 and the recent educational reforms, including with a view to improving Latvian language skills. | В ответ на это наблюдательница от Латвии рассказала об усилиях по ликвидации сегрегированной системы образования, унаследованной от Советского Союза в 1991 году, и о проведенных недавно реформах в области образования, в частности с целью совершенствования знаний латвийского языка. |
The observer for Bolivia expressed her pride at representing her Government, which had been headed by an indigenous president since January 2006. | Наблюдательница от Боливии заявила, что она имеет честь представлять правительство, которое с января 2006 года возглавляется президентом, являющимся выходцем из коренных народов. |
The main partner in its conduct was the largest social sciences' think tank in India - the Observer Research Foundation. | Основным партнёром в её проведении стал крупнейший «мозговой центр» по общественным наукам в Индии - Observer Research Foundation. |
Retrieved June 6, 2009. (subscription required) Frank Observer (obviously a pseudonym) (March 29, 1950). | Проверено 6 июня 2009. (требуется подписка) Frank Observer (obviously a pseudonym). |
He later trained as a journalist with the Rotherham Advertiser, before also writing for the Rochdale Observer, Wolverhampton Express and Star, Lincolnshire Life, Shropshire Star and the Associated Kent Newspapers. | После школы Кларксон решил заняться журналистикой, он работал в местных изданиях «Rotherham Advertiser», «Rochdale Observer», «Wolverhampton Express & Star», «Lincolnshire Life» и «Associated Kent Newspapers». |
After a year at the Patron, he went on to edit the Corsicana Observer and established the Independent there. | Через год он стал редактором газеты Observer в Корсикане и там же учредил газету Independent. |
Dave Meltzer of the Wrestling Observer Newsletter has called Iwatani and fellow Japanese workers Io Shirai and Kairi Hojo "three of the best wrestlers in the world". | Дейв Мельцер, журналист из Wrestling Observer Newsletter, назвал её, наряду с Ио Сирай и Каири Ходзё, «тремя лучшим в мире реслерами». |
Military observer patrol days were dedicated to monitoring, disarmament and demobilization. | Объем работы по наблюдению за разоружением и демобилизацией, выполненный силами военных наблюдателей. |
The United Nations Disengagement Observer Force, as the force on the ground, should also take appropriate measures in this regard. | Силы Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением в качестве сил, действующих на местах, должны также предпринять соответствующие меры в этой связи. |
In missions headed by a Force Commander (e.g., the United Nations Interim Force in Lebanon and the United Nations Disengagement Observer Force), a senior military person may serve as a results-based budgeting focal point. | В миссиях, возглавляемых командующим силами (например, Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане и Силы Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением), функции координатора составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, может выполнять старший офицер. |
The matter of assigning staff to temporary duty in other missions is largely confined to the United Nations Interim Force in Lebanon, the United Nations Disengagement Observer Force and the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo. | Под временным прикомандированием персонала в другие миссии в основном понимается его прикомандирование во Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане, Силы Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением и Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово. |
ONUCA United Nations Observer Group in Central America | ОНВУП Орган Организации Объединенных Наций по наблюдению за выполнением условий перемирия на Ближнем Востоке |
He asked the Committee to inform the Secretary-General of his organization's request for observer State status in the General Assembly. | Он просит Комитет проинформировать Генерального секретаря о просьбе его организации предоставить ей статус государства-наблюдателя в Генеральной Ассамблее. |
Finally, since its inauguration in 2006, Maldives has been an active participant in the Human Rights Council as an observer State. | Наконец, Мальдивы в качестве государства-наблюдателя принимают активное участие в работе Совета по правам человека с самого момента его создания в 2006 году. |
At its 5th meeting on 7 May 2003, the Committee heard the representative of Viet Nam, Mr. Nguyen Thanh Chau, speaking as an observer State, express his concern about the NGO. | На своем 5м заседании 7 мая 2003 года Комитет заслушал представителя Вьетнама г-на Нгуена Тхань Тау, который выступил от имени государства-наблюдателя и выразил свою обеспокоенность по поводу данной неправительственной организации. |
Oman, an observer State, was also represented. | В качестве государства-наблюдателя был также представлен Оман. |
Statements after adoption were made by the representatives of the Russian Federation and Belarus, and by the observer of the Observer State of the Holy See. | С заявлениями после принятия проектов резолюций выступили представители Российской Федерации и Беларуси и наблюдатель от Святого Престола, имеющего статус государства-наблюдателя. |
The observer Governments will be in close consultation with the Secretary-General regarding the decision on the deployment of infantry units to Angola. | Правительства стран-наблюдателей будут проводить тесные консультации с Генеральным секретарем по вопросу о решении, касающемся направления пехотных подразделений в Анголу. |
Moreover, the two leaders underscored the important role of the United Nations and other observer countries in the process of the settlement of the Tajikistan crisis. | Помимо этого оба лидера подчеркнули важную роль Организации Объединенных Наций и других стран-наблюдателей в процессе урегулирования кризиса в Таджикистане. |
Mindful that the parliament is responsible for setting the dates for the holding of elections to a new professional parliament observed by the United Nations and the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and the observer countries from the inter-Tajik talks, | Учитывая, что на Парламент возлагается установление сроков проведения выборов нового профессионального Парламента под наблюдением Организации Объединенных Наций и Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) с участием стран-наблюдателей на межтаджикских переговорах, |
Taking into consideration the positive results of the inter-Tajik dialogue conducted under the auspices of the United Nations and with the participation of observer countries and the successful implementation of the General Agreement on the Establishment of Peace and National Accord in Tajikistan of 27 June 1997, | принимая во внимание позитивные итоги межтаджикского диалога под эгидой Организации Объединенных Наций и при участии стран-наблюдателей и успешное выполнение Общего соглашения об установлении мира и национального согласия в Таджикистане от 27 июня 1997 года, |
We have the honour to forward herewith a joint statement of the observer countries to the Angolan peace process read in the open meeting of the Security Council on the situation in Angola held on 23 April 2002. | Имеем честь настоящим препроводить совместное заявление стран-наблюдателей за ангольским мирным процессом, которое было оглашено на состоявшемся 23 апреля 2002 года открытом заседании Совета Безопасности, посвященном положению в Анголе. |