The observer for Bolivia informed the Working Group about the advances of his country relating to indigenous issues. | Наблюдатель от Боливии проинформировал Рабочую группу об успехах его страны в решении вопросов коренных народов. |
Any observer may, upon the invitation of the Chair, participate in the Plenary without the ability to cast votes or join or block consensus. | Любой наблюдатель может по приглашению Председателя участвовать в Пленуме, не имея права голосовать или присоединяться к консенсусу или блокировать его. |
The observer for the South Asia Human Rights Documentation Center said that documentation prepared by the United Nations on the subject of transitional justice would be useful as background information. | Наблюдатель от Южноазиатского центра документации по правам человека сказал, что документация, подготовленная Организацией Объединенных Наций по вопросу о правосудии переходного периода, будет полезна в качестве справочной информации. |
At the 227th meeting, the observer of the Bolivarian Republic of Venezuela expressed her delegation's gratitude in regard to assistance provided to the Permanent Representative and the Ambassador at the airports. | На 227м заседании наблюдатель от Боливарианской Республики Венесуэла от имени ее делегации выразила признательность за помощь, оказанную Постоянному представителю и послу в аэропортах. |
Ms. Aureli (Observer for the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO)) said that groundwater contained in aquifers represented 97 per cent of the total freshwater resources on the planet. | Г-жа Аурели (наблюдатель от Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО)) говорит, что грунтовые воды водоносных горизонтов представляют собой 97 процентов от общего объема запасов пресной воды на планете. |
The observer for the Quaker Service in Laos said that there was growing concern that education was not being provided to Hmong minority children. | Наблюдатель от Службы квакеров в Лаосе заявил о растущей озабоченности в связи с тем, что дети меньшинства хмонг не получают образования. |
At the same meeting, the representatives of Togo, India, the United Kingdom, Germany and the United States, as well as the observer for Canada, made statements. | На том же заседании с заявлениями выступили представители Того, Индии, Соединенного Королевства, Германии и Соединенных Штатов, а также наблюдатель от Канады. |
Mr. AL-ZEAD (Observer for Kuwait) suggested that in paragraph 50 the term "insurance institutions" should be used rather than "insurance companies". | Г-н АЗ-ЗЕАД (наблюдатель от Кувейта) предлагает использовать в пункте 50 термин "страховые учреждения", а не "страховые компании". |
Mr. Rovine (Observer for the Association of the Bar of the City of New York) said that the problem could also be solved by adding the words "except if permitted under applicable law for the purpose of obtaining preliminary relief". | Г-н Ровин (наблюдатель от Ассоциации адвокатов города Нью-Йорка) говорит, что данную проблему можно также решить, добавив выражение "за исключением случаев, когда это разрешено применимым законодательством в целях получения предварительного средства судебной защиты". |
Archbishop Migliore (Observer for the Holy See) said that a durable and comprehensive energy strategy must be found which could meet short-term and long-term needs, ensure energy security, protect the environment and establish concrete commitments to address climate change. | Архиепископ Мильоре (наблюдатель от Святого Престола) говорит, что необходимо разработать надежную, всеобъемлющую энергетическую стратегию, которая позволила бы удовлетворять краткосрочные и долгосрочные потребности, обеспечить энергетическую безопасность и охрану окружающей среды и установить конкретные обязательства для противодействия изменению климата. |
Several drafting suggestions were made with regard to the proposals submitted by the observer for the Netherlands. | В отношении предложений, представленных наблюдателем от Нидерландов, были сделаны несколько рекомендаций редакционного характера. |
He thought that the incident referred to by the observer of the Sudan could have been prevented through better coordination. | Он полагал, что инцидент, упомянутый наблюдателем от Судана, можно было бы предотвратить посредством более хорошей координации. |
Ms. PIAGGI de VANOSSI (Argentina) said that she could not discern any consensus in the Commission but was herself inclined to the view expressed by the representative of Austria and the observer for Sweden. | Г-жа ПЬЯДЖИ де ВАНОССИ (Аргентина) говорит, что она не может различить какого-либо единодушия среди членов Комиссии, однако сама склоняется к точке зрения, высказанной представителем Австрии и наблюдателем от Швеции. |
While the deletion of draft article 13 would not imply the abolition of current practices, it would be preferable to retain the current text in order to have a clear rule, particularly in view of the concerns expressed by the observer for the Netherlands. | Хотя исключение проекта статьи 13 не будет означать отмены текущей практики, было бы предпочтительно сохранить нынешний текст, с тем чтобы иметь четкую норму, особенно с учетом обеспокоенности, выраженной наблюдателем от Нидерландов. |
Ms. Perales Viscasillas (Spain) said that she agreed with the representative of Switzerland and the observer for the International Arbitration Association but did not think that the mention of electronic communication should be omitted. | Г-жа Пералес Вискасильяс (Испания) заявляет о своем согласии с представителем Швейцарии и наблюдателем от Международной арбитражной ассоциации, но выступает против снятия упоминания об электроном сообщении. |
The Commission secretariat reported that the objectives of the observer programmes include the careful assessment of the impact of tuna fisheries on other marine resources. | Секретариат Комиссии сообщил, что одной из задач программ наблюдения является тщательная оценка воздействия промысла тунца на другие морские ресурсы. |
By adopting a more mobile concept of operations, combined with a rationalization of infrastructure and command and control, the Force could be reduced by about 30 per cent to an overall strength of 860 military personnel, including a small military observer and liaison group. | Принятие более мобильной концепции операций одновременно с рационализацией инфраструктуры и системы командования и управления позволит сократить численность сил на 30 процентов до в общей сложности 860 военнослужащих, включая небольшую группу военного наблюдения и связи. |
Under this option, observer team sites would be supported by six contingent posts that would provide the military observers with protection, as well as administrative and logistic support. | В соответствии с этим вариантом опорным пунктом наблюдения будут оказывать поддержку шесть постов контингента, которые будут обеспечивать охрану военных наблюдателей, а также оказывать им административную и материально-техническую поддержку. |
Short-term observer for the observer team of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) observing the elections in the former Yugoslav Republic of Montenegro. | краткосрочная командировка в качестве наблюдателя в составе Группы наблюдателей Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) для наблюдения за выборами в бывшей югославской Республике Черногории. |
Furthermore, as part of an at-sea observer programme, a training and orientation workshop for fisheries observer trainees had been conducted in Guyana from 24 January to 4 February 2000. | Кроме того, в рамках программы наблюдения на море в Гайане с 24 января по 4 февраля 2000 года был проведен учебный и установочный семинар для стажеров, которые станут инспекторами рыбнадзора. |
Many delegations thanked the observer for the Netherlands for his efforts and creative approach in his attempts to find an acceptable solution to problems relating to this article. | Многие делегации выразили признательность наблюдателю от Нидерландов за предпринимаемые им усилия и творческий подход к поиску приемлемого решения проблем, связанных с этой статьей. |
At the same plenary meeting, the observer for the Committee against Torture was asked by the Chairman-Rapporteur to comment on the articles under discussion. | На том же пленарном заседании Председатель-докладчик предложил наблюдателю от Комитета против пыток высказать свои замечания по обсуждаемым статьям. |
In accordance with rule 18, paragraph 4, of the Rules of Procedure, the observer for the International Confederation of Free Trade Unions was invited to address the Meeting. | В соответствии с пунктом 4 правила 18 правил процедуры на совещании было предложено выступить наблюдателю от Международной конфедерации свободных профсоюзов. |
The Chairman: I now invite the Permanent Observer of the Inter-Parliamentary Union to take the floor. | Председатель (говорит по-английски): Сейчас я предоставляю слово Постоянному наблюдателю от Межпарламентского союза. |
Under rule 39 of its provisional rules of procedure, the Council extended invitations to Sergio Duarte, High Representative for Disarmament Affairs, and Archbishop Celestino Migliore, Apostolic Nuncio, Permanent Observer of the Holy See to the United Nations. | Согласно правилу 39 своих временных правил процедуры Совет направил приглашения Высокому представителю по вопросам разоружения Сержиу Дуарте и Постоянному наблюдателю от Святого Престола при Организации Объединенных Наций апостолическому нунцию Челестино Мильоре. |
No objective observer could doubt that the current level of Secretariat support for peace operations is inadequate. | Ни один объективный обозреватель не может сомневаться в том, что нынешний уровень секретариатской поддержки операций в пользу мира недостаточен. |
It was written by Russell Baker, who used to write an "Observer" column in the New York Times. | Его написал Расселл Бэйкер, который вел колонку "Обозреватель" в Нью-Йорк таймс. |
Guadalupe County Observer, covering Guadalupe County. | Гваделупский Окружной Обозреватель. Хорошо. |
The observer for Australia agreed that, while the text was not perfect, it was acceptable to his delegation as a consensus text. | Обозреватель от Австралии согласился, что, хотя текст и не совершенен, он, тем не менее, приемлем для его делегации в качестве текста, разработанного на основе консенсуса. |
Maurice Richardson reviewed the novel in the 10 January 1943 issue of The Observer, writing: Despite only five suspects, Mrs Christie, as usual, puts a ring through the reader's nose and leads him to one of her smashing last-minute showdowns. | Морис Ричардсон, обозреватель газеты «The Observer» опубликовал 10 января 1943 года следующую рецензию на роман «Пять поросят»: Несмотря на наличие всего пяти подозреваемых, Миссис Кристи, как обычно, продела кольцо сквозь ноздри читателя, и ведет его к сокрушительной развязке. |
The Office of the Secretary for Human Rights received periodic reports from human rights observer bodies in the provinces on the human rights situation in places of detention. | Управление секретаря по правам человека получает периодические доклады от наблюдательных органов по правам человека в провинциях о положении с соблюдением прав человека в местах заключения. |
In preparation for the 1998 elections a curriculum on human rights aspects of democratic elections was prepared, and training programmes were provided to provincial and communal election commission personnel and the members of NGO observer coalitions. | В рамках подготовки к выборам 1998 года была разработана учебная программа о связанных с правами человека аспектах демократических выборов, в рамках которой прошли обучение сотрудники провинциальных и общинных избирательных комиссий и члены наблюдательных коалиций НПО. |
Security procedures for observer patrols in the Gali district were strengthened in the lead-up to the Abkhaz celebrations on 30 September. | В преддверии праздничных мероприятий в Абхазии 30 сентября процедуры безопасности для подвижных наблюдательных групп в Гальском районе были усилены. |
Provision of UNDOF armed guards to six Bravo-side observation posts of Observer Group Golan | Предоставление вооруженной охраны СООННР для шести наблюдательных постов Группы наблюдателей на Голанских высотах на стороне В |
For that reason, Germany did not intend to establish a central independent observer body for police misconduct, but was seeking a solution that would involve setting up several observer bodies. | По этой причине Германия не намерена создавать центральный независимый наблюдательный орган, занимающийся вопросами злоупотреблений в полиции, но она хочет найти решение, включающее создание нескольких наблюдательных органов. |
The International Commission for the Conservation of Atlantic Tunas adopted recommendations on establishing minimum standards for domestic fishing vessel scientific observer programmes and on applying penalties for non-reporting of data. | Международная комиссия по сохранению атлантических тунцов одобрила рекомендации по установлению минимальных требований в отношении осуществления национальных программ проведения научных наблюдений с использованием рыболовецких судов и использования системы штрафов за непредоставление данных. |
It was also suggested that coastal States should have greater access to data, including observer data, for compliance and enforcement purposes. | Было предложено также, чтобы прибрежные государства имели более широкий доступ к данным, включая данные наблюдений, в целях соблюдения и правоприменения. |
The South Pacific Commission (SPC) reported that it had commenced analysis of observer data in an attempt to quantify by-catch and discards in tuna fisheries in the SPC area, and the exercise would become a regular activity of the SPC Oceanic Fisheries Programme. | Южнотихоокеанская комиссия (ЮТК) сообщила, что она приступила к анализу данных наблюдений для проведения количественной оценки прилова и выброса при промысле тунца в районе деятельности ЮТК, и такой анализ будет осуществляться на регулярной основе по программе океанского рыбного промысла ЮТК. |
This allows individuals and groups participating in the larger observer group to benefit from a more comprehensive view of the electoral process and prepare assessments based on a larger data basis than individual observations would allow. | Это позволяет отдельным лицам и группам, принимающим участие в работе более широкой группы наблюдателей, получить более всестороннее представление о процессе выборов и подготовить оценку на основе более обширного массива данных, чем это было бы возможно на основе частных наблюдений. |
It provides for the establishment and functions of a Fisheries Observer Agency, which is charged with the collection of scientific operational data on-board fishing vessels, and observation and reporting on the fishing activities thereof. | В нем предусматривается учреждение Агентства рыболовных наблюдателей и описываются его функции: Агентству поручается сбор оперативных научных данных на борту рыболовных судов, а также ведение наблюдений и отчетности по промысловой деятельности этих судов. |
Several delegations also highlighted the role of observer programmes in the collection of data. | Несколько делегаций указали также на роль наблюдательских программ в сборе данных. |
The importance of observer programmes and the use of data in investigations was also emphasized. | Было подчеркнуто также важное значение наблюдательских программ и использования данных в расследованиях. |
Delegations also stressed the important role of independent observer programmes. | Делегации подчеркнули также важную роль независимых наблюдательских программ. |
IATTC assisted some developing States in the formulation and operation of national observer programmes which sought to obtain scientific information and monitor the application of IATTC regulations. | ИАТТК помогла некоторым развивающимся государствам в составлении и реализации национальных наблюдательских программ, ориентированных на получение научной информации и отслеживание применения правил ИАТТК. |
NAFO requires 100 per cent observer coverage on all contracting party vessels fishing in the regulatory area, and has introduced a pilot project on real-time electronic submission of observer data. | НАФО требует 100-процентного охвата наблюдателями всех судов ее участников, занимающихся рыболовством в регулируемом ею районе, и развернула экспериментальный проект, предусматривающий электронную передачу наблюдательских данных в реальном времени. |
Currently, observer data is maintained by the parties. | В настоящее время наблюдательские данные хранятся участниками. |
States were encouraged to establish observer programmes and vessel monitoring system requirements for both domestic and foreign vessels. | Государства были призваны вводить наблюдательские программы и системы мониторинга как для своих, так и для иностранных судов. |
IATTC has changed its main data system, which now readily integrates data from scientific observers or logbook data into analyses, and observer data will be the primary source of catch information. | ИАТТК изменила свою основную систему данных, которая теперь позволяет свободно преобразовывать данные, поступающие от научных наблюдателей, или данные из судовых журналов в аналитические выкладки, причем наблюдательские данные будут служить основным источником информации об уловах. |
There are two functions of observer programmes - the monitoring of compliance with conservation measures and the collection of scientific data. | Пункт 3(g) статьи 18 СРЗООН требует осуществлять национальные, субрегиональные и региональные программы использования наблюдателей. Наблюдательские программы служат двум целям: отслеживанию соблюдения рыбоохранных мер и сбору научных данных. |
Both IOTC and CCSBT encourage members to implement national observer programmes with suggested coverage at 10 per cent. WCPFC provides for a regional observer programme with implementation planned for 2006, in coordination with other national or regional programmes. | Как ИОТК, так и ККСБТ предлагают своим членам осуществлять национальные наблюдательские программы, рекомендуя при этом 10-процентный охват. ВКПФК предусматривает региональную наблюдательскую программу, которую планируется внедрить в 2006 году в координации с другими национальными или региональными программами. |
Quite recently, the observer of the Belarusian Committee monitoring the implementation of the Helsinki Agreements had been arrested. | Совсем недавно была арестована наблюдательница Белорусского комитета по наблюдению за применением Хельсинкских соглашений. |
One observer stated that some of the proposals put forward were already included in the 2001 Durban Declaration and Programme of Action. | Одна наблюдательница заявила, что некоторые из выдвинутых предложений уже включены в Дурбанскую декларацию и программу действий 2001. |
The observer for Latvia, referring to paragraph 15 of Mr. Hadden's paper, stated for the record that Latvia was neither newly independent nor a successor State but widely acknowledged as an example of State continuity. | Наблюдательница от Латвии, коснувшись пункта 15 документа г-на Хаддена, официально заявила, что Латвия не является ни недавно получившим независимость государством, ни государством-правопреемником, а широко признана как субъект государственного континуитета. |
The observer for Bhutan provided an update on the issue of citizenship as it related to the community of "Lhotsampas" in Bhutan and on the dialogue between Nepal and Bhutan concerning the problem of people in refugee camps in Nepal. | Наблюдательница от Бутана представила обновленную информацию по вопросу о гражданстве в части, касающейся общины "лхотсампас" в Бутане, и о переговорах между Непалом и Бутаном относительно проблемы людей, находящихся в лагерях беженцев в Непале. |
The observer for Bolivia expressed her pride at representing her Government, which had been headed by an indigenous president since January 2006. | Наблюдательница от Боливии заявила, что она имеет честь представлять правительство, которое с января 2006 года возглавляется президентом, являющимся выходцем из коренных народов. |
Version 7.2 was released on June 7, 2018, adding WebGL2, Intersection Observer, Web Assembly and Protected Browsing. | Версия 7.2 была выпущена 07 июня 2018 года, добавив WebGL2, Intersection Observer, Web Assembly и Protected Browsing. |
His cartoons became nationally syndicated in 1959 and then appeared regularly in publications including the Los Angeles Times, the London Observer, The New Yorker, Playboy, Esquire, and The Nation. | Его мультфильмы стали общенациональными синдикатами в 1959 году, а затем регулярно появлялись в публикациях, включая Los Angeles Times, The Observer, The New Yorker, Playboy, Esquire и The Nation. |
To promote Jonathan Strange & Mr Norrell, Bloomsbury-who also published the Harry Potter series-launched what The Observer called "one of the biggest marketing campaigns in publishing history". | Для продвижения «Джонатана Стренджа и мистера Норрелла» издательство Bloomsbury - которое также опубликовало серию книг о Гарри Поттере - запустило рекламную кампанию, названную газетой The Observer «одной из самых больших маркетинговых кампаний в истории книгопечатания». |
Dave Meltzer of the Wrestling Observer Newsletter has called Iwatani and fellow Japanese workers Io Shirai and Kairi Hojo "three of the best wrestlers in the world". | Дейв Мельцер, журналист из Wrestling Observer Newsletter, назвал её, наряду с Ио Сирай и Каири Ходзё, «тремя лучшим в мире реслерами». |
Founded in November 2008, by Peter Babieno and Peter Bielatowicz, the company is best known for developing Layers of Fear (2016) and Observer (2017). | Была основана в 2008 году Петром Бабено и Петром Белятовичем и наиболее известна по играм в жанре психологического хоррора Layers of Fear (2016) и Observer (2017). |
We believed that if an observer force were to be established, it had to have the broadest support of the Council. | Мы полагали, что уж если создавать силы по наблюдению, то они должны пользоваться самой широкой поддержкой Совета. |
Next month, we will send a battalion in support of the United Nations Disengagement Observer Force, in the Golan Heights. | В следующем месяце в поддержку на Голанских высотах Сил Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением мы направим один батальон. |
In that context, it should be noted that traditional peacekeeping missions, such as the United Nations Disengagement Observer Force and the United Nations Truce Supervision Organization in the Middle East, have prevented the recurrence of the conflicts in their respective areas of deployment. | В этом контексте следует отметить, что традиционные миссии по поддержанию мира, такие как Силы Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением и Орган Организации Объединенных Наций по наблюдению за выполнением условий перемирия на Ближнем Востоке, препятствуют возобновлению конфликтов в соответствующих районах их размещения. |
He recalled that it was essential for two reports, dealing with the United Nations Disengagement Observer Force and the United Nations Interim Force in Lebanon, to be issued in March in accordance with the six-week rule. | Он напоминает о важности того, чтобы два доклада, касающиеся Сил Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением и Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане, были опубликованы в марте в соответствии с правилом о шести неделях. |
United Nations Truce Supervision Organization: estimates of direct support provided to the United Nations Disengagement Observer Force for the period from 1 January 2002 to 31 December 2003 | Орган Организации Объединенных Наций по наблюдению за выполнением условий перемирия: сметные расходы на оказание прямой поддержки Силам Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением на период с 1 января 2002 года по 31 декабря 2003 года |
He asked the Committee to inform the Secretary-General of his organization's request for observer State status in the General Assembly. | Он просит Комитет проинформировать Генерального секретаря о просьбе его организации предоставить ей статус государства-наблюдателя в Генеральной Ассамблее. |
Representatives from a total of 99 Member States and one observer State made statements on their national implementation of the Programme of Action and several regional and international organizations, including United Nations agencies, made statements concerning the global and regional implementation of the Programme. | С заявлениями об их национальном осуществлении Программы действий выступили представители в общей сложности 99 государств-членов и одного государства-наблюдателя, а несколько региональных и международных организаций, включая учреждения Организации Объединенных Наций, выступили с заявлениями относительно глобального и регионального осуществления Программы действий. |
The representative of Canada, speaking as an Observer State, was of the view that it was crucial for legitimate non-governmental organizations representing diverse constituencies within civil society to have an equal opportunity to express their views in United Nations forums. | Представитель Канады, выступая в качестве государства-наблюдателя, высказал мнение об исключительной важности легитимного представления неправительственными организациями многообразных групп населения, образующих гражданское общество, с тем чтобы все имели равные возможности высказывать свои взгляды на форумах Организации Объединенных Наций. |
Mr. DLAMINI (Swaziland): Speaking for the first time in this August assembly, my delegation would wish to preface our remarks by expressing our profound appreciation for having been admitted as an observer State. | Г-н ДЛАМИНИ (Свазиленд) (перевод с английского): Выступая впервые на этом высоком форуме, моя делегация хотела бы предварить свои замечания выражением глубокой признательности за удовлетворение просьбы об участии в его работе в качестве государства-наблюдателя. |
The President invited the representative of the Observer State of the Holy See to the United Nations to participate in the meeting. | Председатель направил приглашение представителю Святого Пре-стола, имеющего статус государства-наблюдателя при Организации |
The scientists from observer countries should be given equal status with the full members in recognition of their services. | Ученым из стран-наблюдателей необходимо в знак признания их заслуг придать тот же статус, что и полноправным членам. |
Moreover, the two leaders underscored the important role of the United Nations and other observer countries in the process of the settlement of the Tajikistan crisis. | Помимо этого оба лидера подчеркнули важную роль Организации Объединенных Наций и других стран-наблюдателей в процессе урегулирования кризиса в Таджикистане. |
Although budgetary concerns had been raised, the participation of the six observer countries over the past three years had not posed any additional financial burden. | Хотя проблемы бюджета и затрагивались, участие шести стран-наблюдателей в течение последних трех лет не было сопряжено с дополнительными финансовыми затратами. |
During meetings at Algiers and Nouakchott, leaders of the two observer countries confirmed to the Special Envoy their continuing strong interest in a speedy settlement of the Western Sahara conflict as a fundamental prerequisite for the stability and development of the region. | В ходе встреч в Алжире и Нуакшоте руководители двух стран-наблюдателей подтвердили Специальному посланнику свою неизменную большую заинтересованность в скорейшем урегулировании конфликта в Западной Сахаре как одной из основополагающих предпосылок для обеспечения стабильности и развития в регионе. |
Participation of Government Observer delegations; | Участие делегаций правительств стран-наблюдателей. |