Английский - русский
Перевод слова Observer

Перевод observer с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Наблюдатель (примеров 3642)
The observer for Switzerland, for his part, emphasized the usefulness of the concept of extensive autonomy, which had allowed cultural diversities to be reconciled in his country. Наблюдатель от Швейцарии, со своей стороны, подчеркнул полезность концепции широкой автономии, которая сделала возможным сосуществование несовпадающих культур в его стране.
Force Commander/Chief Military Observer: Pakistan; Acting Deputy Force Commander: United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. Командующий Силами/Главный военный наблюдатель: Пакистан; исполняющий обязанности заместителя Командующего Силами: Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии.
Mr. Raja Zaib Shah (Observer for Malaysia), reviewer, said that Malaysia noted with great interest the inclusive national development planning process of Qatar. Г-н Раджа Заиб Шах (наблюдатель от Малайзии), рецензент, говорит, что Малайзия с огромным интересом следит за процессом всеобъемлющего планирования национального развития Катара.
Ms. Power (Observer for the European Union) said that the members of the European Union had long felt that the programme planning process and the work of the Committee for Programme and Coordination were in need of improvement. Г-жа Пауэр (наблюдатель от Европейского союза) говорит, что члены Европейского союза давно считают, что процесс планирования по программам и работа Комитета по координации требуют усовершенствования.
The observer of Thailand characterized the non-transferability of decals as highly burdensome and suggested that additional designated spaces and/or decals were necessary. Наблюдатель от Таиланда заявил о том, что запрет на передачу отличительных знаков вызывает крайние неудобства, и высказал предложение о необходимости в дополнительных специально выделенных местах стоянки и/или отличительных знаках.
Больше примеров...
Наблюдатель от (примеров 2887)
The observer for the Czech Republic, speaking on behalf of the European Union, announced the candidature of Ignacio Baylina Ruiz (Spain) for the office of co-chairman of the working group on governance and finance to be established by the Commission pursuant to its resolution 18/3. Наблюдатель от Чешской Республики, выступая от имени Европейского союза, выдвинул кандидатуру Игнасио Байлины Руиса (Испания) на должность сопредседателя рабочей группы по вопросам управления и финансирования, которая будет учреждена Комиссией согласно ее резолюции 18/3.
Mr. Mllmann (Observer for Denmark) stressed that liner trade was not restricted to container transport. Г-н Мёльманн (наблюдатель от Дании) подчеркивает, что линейные перевозки не ограничиваются контейнерным транспортом.
Mr. Jana Linetzky (Observer for Chile) stressed the urgency of obtaining the resources that would enable UNCITRAL to perform the functions of repository. Г-н Хана Линецки (наблюдатель от Чили) подчеркивает неотложную необходимость получения ресурсов, которые дали бы возможность ЮНСИТРАЛ выполнять функции хранилища.
Mr. Hagen (Observer for Norway) asked whether the panellists found the Human Rights Council's Universal Periodic Review, a useful tool for promoting disability rights at the national level. Г-н Хаген (наблюдатель от Норвегии) спрашивает, считают ли участники дискуссии универсальный периодический обзор Совета по правам человека полезным инструментом для поощрения прав инвалидов на национальном уровне.
Archbishop MARTINO (Observer for the Holy See) said that, while internal conflicts in some countries had forced people to flee, positive changes elsewhere such as democratic elections and peace settlements had somewhat diminished the flow. Архиепископ МАРТИНО (наблюдатель от Святейшего Престола) говорит, что, хотя внутренние конфликты в одних странах заставили людей искать убежища, позитивные сдвиги в других странах, такие, как демократические выборы и мирное урегулирование, в некоторой степени позволили сократить поток беженцев.
Больше примеров...
Наблюдателем от (примеров 184)
Mr. Lebedev welcomed the remarks by the Secretariat and the observer for the International Monetary Fund concerning cooperation between the Commission and other bodies, which should be reflected in the report on the session. Г-н Лебедев поддерживает замечания, высказанные Секретариатом и наблюдателем от Международного валютного фонда относительно сотрудничества между Комиссией и другими органами, и это должно быть отражено в докладе о работе данной сессии.
Sources: Letter from the Government dated 4 September 1995; statement made by the observer for Colombia to the Sub-Commission at its forty-seventh session on 17 August 1995. Источники: Письмо правительства от 4 сентября 1995 года; заявление, сделанное наблюдателем от Колумбии на сорок седьмой сессии Подкомиссии 17 августа 1995 года.
The representative of the Russian Federation shared the concerns expressed by the observer for Cuba regarding lifting of travel restrictions imposed upon certain diplomatic missions and upon United Nations Secretariat staff of certain nationalities. Представитель Российской Федерации заявил о том, что он разделяет высказанную наблюдателем от Кубы озабоченность по поводу ограничений на передвижение, введенных в отношении некоторых дипломатических представительств и сотрудников Секретариата Организации Объединенных Наций, являющихся гражданами определенных стран.
Mr. Wallace said that the concern raised by the observer for Panama related to abuse of process and redress could therefore be sought under the laws of the country concerned. Г-н Уоллес говорит, что озабоченность, выраженная наблюдателем от Панамы, относится к злоупотреблению процедурой и поэтому выход можно было бы искать, основываясь на законодательстве соответствующей страны.
The Executive Secretaries engaged in a dialogue with the representatives of Guatemala, Bangladesh, Senegal, the Russian Federation, Chile, the United States and Germany, and with the observer for Thailand. Исполнительные секретари обменялись мнениями с представителями Гватемалы, Бангладеш, Сенегала, Российской Федерации, Чили, Соединенных Штатов и Германии и с наблюдателем от Таиланда.
Больше примеров...
Наблюдения (примеров 89)
Over time, mandates have become increasingly specific, particularly those in the areas of policing and criminal justice, for which a move can be seen away from observer or monitoring roles to more active peacebuilding support in training and institutional support. Со временем поручения становятся все более конкретными, особенно в области охраны общественного порядка и отправления уголовного правосудия, где можно отметить переход от выполнения функций наблюдения или мониторинга к более активному содействию миростроительству в рамках оказания учебной и институциональной поддержки.
The ECOWAS Miliary Observer Group (ECOMOG) has clearly been a stabilizing force in Liberia. Группа наблюдения ЭКОВАС (ЭКОМОГ) совершенно очевидно стала стабилизирующим фактором в Либерии.
That mandate cannot be implemented by an observer force due to the following questions that are still pending. Этот мандат не может быть выполнен миссией наблюдения по той причине, что остаются нерешенными следующие вопросы.
A breakdown of observer numbers by United Nations agencies and programmes, multidisciplinary and geographical observation units, and sector is provided in annex III to the present report. Данные о числе наблюдателей с разбивкой по учреждениям и программам Организации Объединенных Наций, а также по многодисциплинарным и географическим группам наблюдения и по секторам содержатся в приложении III к настоящему докладу.
On 17 November, immediately after the elections, my Representative held a joint press conference with the heads of the observer delegations of ECOWAS, the Community of Portuguese-speaking Countries, UEMOA and IOF to present the preliminary results of the observation. 17 ноября, сразу же после проведения выборов, мой Представитель, а также руководители делегаций наблюдателей ЭКОВАС, Сообщества португалоязычных стран, ЮЕМОА и Международной организации франкоязычных стран провели совместную пресс-конференцию, на которой они огласили предварительные результаты наблюдения.
Больше примеров...
Наблюдателю от (примеров 34)
The Chairperson invited the observer for the European Commission to introduce his proposal regarding recommendation 205. Председательствующая предлагает наблюдателю от Европейской комиссии внести на рассмотрение свое предложение относительно рекомендации 205.
Responding to the observer for the European Union, she said that changes in attitudes could not be legislated, they took time and effort. Отвечая наблюдателю от Европейского союза, оратор говорит, что изменение отношения не может быть осуществлено в законодательном порядке, - для этого нужны время и значительные усилия.
In accordance with rule 18, paragraph 4, of the Rules of Procedure, the observer for the International Confederation of Free Trade Unions was invited to address the Meeting. В соответствии с пунктом 4 правила 18 правил процедуры на совещании было предложено выступить наблюдателю от Международной конфедерации свободных профсоюзов.
I wish to pay a special tribute to Reverend Father Peter Henry, the distinguished observer for the Holy See, who never misses to attend the plenary meetings of the Conference. Я хочу выразить особую признательность уважаемому наблюдателю от Святейшего Престола преподобному отцу Питеру Генри, который неизменно присутствует на каждом пленарном заседании Конференции.
The Chairman: I now call on the observer of the Holy See. Archbishop Martino: May I begin by congratulating you, Sir, and the other members of the Bureau on your election. Председатель: Теперь я предоставляю слово наблюдателю от Святейшего Престола. Архиепископ Мартино: Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поздравить Вас и других членов Бюро в связи с Вашим избранием.
Больше примеров...
Обозреватель (примеров 22)
Another observer referred to an issue that had to be revisited consistently, namely political will. Другой обозреватель коснулся вопроса, который постоянно рассматривается, а именно политической воли.
No objective observer could doubt that the current level of Secretariat support for peace operations is inadequate. Ни один объективный обозреватель не может сомневаться в том, что нынешний уровень секретариатской поддержки операций в пользу мира недостаточен.
In 1990s, Todua worked as special correspondent, then observer for Russian newspapers "ПaHopaMa" (Panorama), "Poccия" (Rossiya), and "HoBaя raзeTa" (Novaya gazeta). В 90-х годах - специальный корреспондент, затем обозреватель газет "Панорама", "Россия", "Новая газета" (Россия).
Vladimir Yakovlevich Tsvetov (Russian: Bлaди́Mиp Я́koBлeBич ЦBéToB; July 11, 1933, Moscow - October 5, 1993, Tokyo) was an International observer, TV commentator, orientalist, japanist. Влади́мир Я́ковлевич Цве́тов (11 июля 1933, Москва - 5 октября 1993, Токио, Япония) - международный обозреватель, телекомментатор, востоковед, японист.
So, by the summer of 2001, a pattern was set that would lead British observer Daniel Davies to ask if there was a Bush administration policy on anything of even moderate importance that had not been completely bollixed up. Поэтому к лету 2001 года сложилась такая ситуация, что английский обозреватель Даниель Дэвис поднял вопрос о том, остались ли ещё хоть какие-нибудь направления политики администрации Буша, пусть даже не самые важные, которые бы не были полностью извращены.
Больше примеров...
Наблюдательных (примеров 20)
Mr. STOLTENBERG said that in the event that Germany ratified the Optional Protocol to the Convention, it would have to set up one or several independent observer bodies for the institutions within the remit of the Convention. Г-н ШТОЛЬТЕНБЕРГ говорит, что в случае, если Германия ратифицирует Факультативный протокол к Конвенции, ей придется создать несколько независимых наблюдательных органов, предусмотренных Конвенцией.
In preparation for the 1998 elections a curriculum on human rights aspects of democratic elections was prepared, and training programmes were provided to provincial and communal election commission personnel and the members of NGO observer coalitions. В рамках подготовки к выборам 1998 года была разработана учебная программа о связанных с правами человека аспектах демократических выборов, в рамках которой прошли обучение сотрудники провинциальных и общинных избирательных комиссий и члены наблюдательных коалиций НПО.
It provided troops to guard the observation posts of Observer Group Golan on the Bravo side and conducted regular rehearsals of evacuation operations. Они предоставляли военнослужащих для охраны наблюдательных постов Группы наблюдателей на Голанских высотах на стороне «Браво» и регулярно проводили учения по эвакуационным операциям.
Provision of UNDOF armed guards to six Bravo-side observation posts of Observer Group Golan Предоставление вооруженной охраны СООННР для шести наблюдательных постов Группы наблюдателей на Голанских высотах на стороне В
These measures include the reinforcement of observation posts manned by Observer Group Golan observers in isolated locations and regular rehearsals of evacuation operations. В число таких мер входит укрепление расположенных в изолированных районах наблюдательных пунктов Группы наблюдателей на Голанских высотах и регулярное проведение учебных эвакуационных операций.
Больше примеров...
Наблюдений (примеров 17)
It was also suggested that coastal States should have greater access to data, including observer data, for compliance and enforcement purposes. Было предложено также, чтобы прибрежные государства имели более широкий доступ к данным, включая данные наблюдений, в целях соблюдения и правоприменения.
FFA, in its contribution, observed that scientific information relating to Pacific island fisheries is obtained primarily from observer data and regional fisheries research, including work by the secretariat of the Pacific Community in conjunction with FFA members on tuna tagging. ФФА в своих материалах отметило, что научная информация о промыслах в регионе тихоокеанских островов проистекает прежде всего из данных наблюдений и региональных промысловых исследований, включая работу, проводимую Секретариатом Тихоокеанского сообщества вместе с членами ФФА по мечению тунца.
The United States further reported on specific actions to reduce the impacts of fishing on turtles, seabirds and marine mammals, such as research and capacity-building activities, including observer programmes in the Pacific and in West Africa. Соединенные Штаты также сообщили о принятии специальных мер, направленных на сокращение масштабов неблагоприятного воздействия рыбного промысла на черепах, морских птиц и морских млекопитающих, таких как проведение научных исследований и наращивание потенциала, включая осуществление программ наблюдений в Тихом океане и Западной Африке.
However, it noted that work on a number of issues, including specification of an inspection and observer system, remained to be completed before the Commission would consider establishing catch limits other than zero. 100 Вместе с тем она отметила, что работу по ряду вопросов, включая спецификации системы инспекций и наблюдений, еще предстоит завершить, прежде чем Комиссия приступит к рассмотрению вопроса об установлении ненулевых пределов промысла 100/.
This allows individuals and groups participating in the larger observer group to benefit from a more comprehensive view of the electoral process and prepare assessments based on a larger data basis than individual observations would allow. Это позволяет отдельным лицам и группам, принимающим участие в работе более широкой группы наблюдателей, получить более всестороннее представление о процессе выборов и подготовить оценку на основе более обширного массива данных, чем это было бы возможно на основе частных наблюдений.
Больше примеров...
Наблюдательских (примеров 9)
Several delegations also highlighted the role of observer programmes in the collection of data. Несколько делегаций указали также на роль наблюдательских программ в сборе данных.
The importance of observer programmes and the use of data in investigations was also emphasized. Было подчеркнуто также важное значение наблюдательских программ и использования данных в расследованиях.
Assistance was also needed in developing compatible conservation and management measures, strengthening observer programmes, accessing data on high-seas fisheries, facilitating enforcement and participating in fisheries meetings. Помощь нужна также в разработке совместимых охранно-хозяйственных мер, укреплении наблюдательских программ, доступе к данным о промыслах открытого моря, облегчении правоприменения и участии в рыбохозяйственных совещаниях.
The training covered a wide range of topics including observer programme policies, fisheries legislation, enforcement and IUU issues, research activities and stock status for stocks off the coast of West Africa. Инструктаж охватил целый ряд тем, включая установочную базу наблюдательских программ, рыбохозяйственное законодательство, исполнение действующих правил и явление НРП, исследовательская деятельность и состояние рыбных запасов у побережья Западной Африки.
RFMOs responsible for HMFS have limited observer programmes. Практика использования наблюдательских программ в РРХО, отвечающих за ЗДМР, носит ограниченный характер.
Больше примеров...
Наблюдательские (примеров 6)
Currently, observer data is maintained by the parties. В настоящее время наблюдательские данные хранятся участниками.
States were encouraged to establish observer programmes and vessel monitoring system requirements for both domestic and foreign vessels. Государства были призваны вводить наблюдательские программы и системы мониторинга как для своих, так и для иностранных судов.
Those measures were complemented by standards on data collection and reporting, observer programmes, VMS and benthic assessments. Эти меры были дополнены стандартами, регулирующими сбор и сообщение данных, наблюдательские программы, СМС и бентические оценки.
There are two functions of observer programmes - the monitoring of compliance with conservation measures and the collection of scientific data. Пункт 3(g) статьи 18 СРЗООН требует осуществлять национальные, субрегиональные и региональные программы использования наблюдателей. Наблюдательские программы служат двум целям: отслеживанию соблюдения рыбоохранных мер и сбору научных данных.
Both IOTC and CCSBT encourage members to implement national observer programmes with suggested coverage at 10 per cent. WCPFC provides for a regional observer programme with implementation planned for 2006, in coordination with other national or regional programmes. Как ИОТК, так и ККСБТ предлагают своим членам осуществлять национальные наблюдательские программы, рекомендуя при этом 10-процентный охват. ВКПФК предусматривает региональную наблюдательскую программу, которую планируется внедрить в 2006 году в координации с другими национальными или региональными программами.
Больше примеров...
Наблюдательница (примеров 8)
One observer stated that some of the proposals put forward were already included in the 2001 Durban Declaration and Programme of Action. Одна наблюдательница заявила, что некоторые из выдвинутых предложений уже включены в Дурбанскую декларацию и программу действий 2001.
The observer for Venezuela said that she supported Mr. Guissé's observations and recommendations relating to the negative impacts of globalization on indigenous peoples' lands, cultures and resources. Наблюдательница от Венесуэлы заявила о своей поддержке замечаний и рекомендаций г-на Гиссе, касающихся негативных последствий глобализации для земель, культуры и ресурсов коренных народов.
The observer for Latvia, referring to paragraph 15 of Mr. Hadden's paper, stated for the record that Latvia was neither newly independent nor a successor State but widely acknowledged as an example of State continuity. Наблюдательница от Латвии, коснувшись пункта 15 документа г-на Хаддена, официально заявила, что Латвия не является ни недавно получившим независимость государством, ни государством-правопреемником, а широко признана как субъект государственного континуитета.
The observer for Bhutan provided an update on the issue of citizenship as it related to the community of "Lhotsampas" in Bhutan and on the dialogue between Nepal and Bhutan concerning the problem of people in refugee camps in Nepal. Наблюдательница от Бутана представила обновленную информацию по вопросу о гражданстве в части, касающейся общины "лхотсампас" в Бутане, и о переговорах между Непалом и Бутаном относительно проблемы людей, находящихся в лагерях беженцев в Непале.
The observer concluded by expressing hope that the debate would reflect an enhanced focus on the right to development aspects of the implementation of Millennium Development Goal 8, premised on international cooperation. Наблюдательница от Кубы завершила свое выступление, выразив надежду, что в обсуждениях будет отражен особый акцент на аспектах права на развитие по осуществлению на основе международного сотрудничества Цели 8, закрепленной в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Observer (примеров 99)
Journalist at the New York Observer, a graduate of Yale University. Журналист The New York Observer, выпускник Йельского университета.
The controversy continued in July 2004 when Jamie Doward of The Observer wrote that Vlasak had told him during an interview: I think violence is part of the struggle against oppression. Полемика началась в июле 2004, когда Джейми Довард из The Observer написал, что Власак сказал ему в интервью: «Я думаю, насилие является частью борьбы против угнетения.
After registering you "rank" PILOT/ OBSERVER - provides unlimited access to fly and watch the traffic using the ATC Soft. После регистрации Вы получите "ПИЛОТ под названием"/ Observer - позволяет неограниченное лет при соблюдении трафика с использованием УВД Soft.
Rupert Loman was winner of Entrepreneur of the Year 2003 at the Sussex Business Awards and The Observer's "One to Watch" in Media 2007. Руперт Лоумэн был назван «Бизнесменом года» в 2003 на премии Sussex Business Awards, а также получил титул «One to Watch» по версии The Observer в 2007.
The movie featured on worst of 2008 lists including that of The Times, Mark Kermode, The New York Observer, The Tart and The Daily Telegraph. В 2008 году фильм вошёл в список худших фильмов года по версиям обозревателей The Times, «The New York Observer», «The Tart» и «The Daily Telegraph».
Больше примеров...
Наблюдению (примеров 224)
This will be an observer force, not an intervention force, meaning that the primary responsibility for regional stability will lie first and foremost with the parties themselves. Это будут силы по наблюдению, а не силы вторжения, и это означает, что основная ответственность за региональную стабильность будет в первую очередь и прежде всего лежать на самих сторонах.
It also supports the presence of the United Nations Disengagement Observer Force, which it considers fundamental for maintaining stability in the region. Она также поддерживает присутствие Сил Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением, считая его важнейшей предпосылкой поддержания стабильности в регионе.
I wish to express my appreciation to all the countries contributing troops and equipment to UNIFIL and Observer Group Lebanon of the United Nations Truce Supervision Organization. Я хотел бы выразить признательность всем странам, предоставляющим войска и материальные средства ВСООНЛ, а также Группе наблюдателей в Ливане Органа Организации Объединенных Наций по наблюдению за выполнением условий перемирия.
On 16 December, the Council held its quarterly consultations on the United Nations Disengagement Observer Force (UNDOF), with a view to renewing the mandate of the Force. 16 декабря Совет провел ежеквартальные консультации, посвященные Силами Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением (СООННР) с целью продлить срок действия мандата Сил.
The accounts of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo, the United Nations Disengagement Observer Force and the United Nations Interim Force in Lebanon had therefore been audited at Headquarters. По этой причине счета Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, Сил Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением и Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане проверялись в Центральных учреждениях.
Больше примеров...
Государства-наблюдателя (примеров 40)
Trinidad and Tobago intended to continue to participate as an observer State in the activities organized by UNCITRAL. Тринидад и Тобаго намерен продолжать участвовать в организуемых ЮНСИТРАЛ мероприятиях в качестве государства-наблюдателя.
Finally, since its inauguration in 2006, Maldives has been an active participant in the Human Rights Council as an observer State. Наконец, Мальдивы в качестве государства-наблюдателя принимают активное участие в работе Совета по правам человека с самого момента его создания в 2006 году.
Thus, the submissions of the Governments of Switzerland (an observer State), Cook Islands, Niue as well as Kiribati (which is now a Member State) are not included. В них не учтены данные, фигурировавшие в отчетах правительств Швейцарии (государства-наблюдателя), Островов Кука, Ниуэ, а также Кирибати (которое является сейчас государством-членом).
CCNR also maintained and strengthened its cooperation with ICPR, the World Association for Water-borne Transport Infrastructure (PIANC) and the PLATINA platform, and also with Luxembourg, which was granted observer State status. ЦКСР также поддерживала и укрепляла свое сотрудничество с МКЗР, Всемирной ассоциацией инфраструктуры водного транспорта (ПМАКС), платформой "ПЛАТИНА" и Люксембургом, которому она предоставила статус государства-наблюдателя.
Oman, an observer State, was also represented. В качестве государства-наблюдателя был также представлен Оман.
Больше примеров...
Стран-наблюдателей (примеров 52)
The Security Council commends the efforts of the Special Envoy of the Secretary-General, the Russian Federation as a host country and all observer countries that significantly contributed to the positive outcome of the high-level inter-Tajik consultations held in Moscow from 19 to 26 April 1995. Совет Безопасности высоко оценивает усилия Специального посланника Генерального секретаря, Российской Федерации как принимающей страны и всех стран-наблюдателей, которые внесли существенный вклад в достижение позитивных результатов межтаджикских консультаций высокого уровня, состоявшихся в Москве 19-26 апреля 1995 года.
Mr. SCHEININ said that there were good reasons for convening not only the seventy-seventh session but also all future sessions in Geneva, since the Committee received greater media coverage and more attention from NGOs and observer Governments there than in New York. Г-н ШЕЙНИН говорит, что есть все основания проводить не только семьдесят седьмую сессию, а также последующие сессии в Женеве, поскольку Комитет здесь получает более широкое освещение в СМИ и большее внимание от неправительственных организации и стран-наблюдателей, чем в Нью-Йорке.
I have the honour to transmit herewith the text of the joint statement of the Heads of State and Government of participating and observer countries to the South-East European Cooperation Process, done in Skopje on 25 October 2000 (see annex). Имею честь настоящим препроводить текст совместного заявления глав государств и правительств стран - участниц Процесса сотрудничества в Юго-Восточной Европе и стран-наблюдателей, принятого в Скопье 25 октября 2000 года (см. приложение).
Taking into account the positive developments in the inter-Tajik talks, which are being held under United Nations auspices and with the participation of observer countries, towards achieving national accord, принимая во внимание позитивное развитие межтаджикского диалога под эгидой ООН и при участии стран-наблюдателей во имя достижения национального примирения,
A list of member States (enclosure A) and a list of observer countries and observer institutions (enclosure B) are attached. Перечень государств-членов (добавление А) и перечень стран-наблюдателей и учреждений-наблюдателей (добавление В) прилагаются.
Больше примеров...