Английский - русский
Перевод слова Nurture

Перевод nurture с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воспитание (примеров 45)
Is it nature, genes, or is it nurture? Это природа, гены, или это воспитание?
According to the Supreme Court, [i]t is cardinal with us that the custody, care and nurture of the child reside first in the parents, whose primary function and freedom include preparation for obligations the state can neither supply nor hinder... Верховный суд исходит из того, что содержание ребенка, уход за ним и его воспитание являются в первую очередь делом родителей, основные функции и права которых предполагают подготовку к выполнению тех обязательств, которые государство не может взять на себя или регулировать...
Why then, should we take a short-sighted approach to developing young men and women to their highest potential through educational programmes that protect, nurture and develop them to their highest potential so they can contribute to society to the greatest degree possible? Тогда почему мы должны ориентироваться на недальновидный подход к вопросу о развитии молодых мужчин и женщин посредством осуществления образовательных программ, позволяющих максимально обеспечить их защиту, воспитание и развитие, с тем чтобы они могли внести как можно больший вклад в развитие общества?
In 2005 Kim Wallen of Emory University noted, "I think the 'nature versus nurture' question is not meaningful, because it treats them as independent factors, whereas in fact everything is nature and nurture." В 2005 году Ким Уоллен из университета Эмори заметила: «Я думаю, что вопрос "природа против воспитания" не имеет смысла, поскольку рассматривает эти два явления как независимые, тогда как в действительности во всём имеется и природа, и воспитание».
I used to be way over on the nurture side of the nature/nurture not anymore. Раньше я был твёрдо уверен, что всё решает воспитание, а не гены.
Больше примеров...
Развивать (примеров 54)
As Secretary-General Kofi Annan advocates, it is incumbent upon the international community to nurture a "culture of prevention". Генеральный секретарь Кофи Аннан считает, что международному сообществу необходимо развивать культуру предотвращения конфликтов.
It is as much these economic challenges that will test the East Timorese leadership as the need to entrench and nurture its fledgling democracy. Экономические задачи станут не в меньшей степени испытанием для восточнотиморского руководства, чем необходимость укреплять и развивать нарождающуюся демократию.
The Government of El Salvador takes this opportunity to express its firm intention to establish and nurture a constructive dialogue with the international bodies monitoring compliance with the provisions and obligations set forth in the international human rights instruments to which it is a party. Пользуясь случаем, Сальвадор подтверждает свою твердую решимость крепить и развивать конструктивный диалог с международными организациями, наблюдающими за выполнением сторонами международных договоров о правах человека своих договорных обязательств.
Policymakers need to nurture local capabilities, abstain from erecting barriers to investments and promote the use of linkage programmes (without forcing transnational corporations (TNCs) to link up with local investors). Директивным органам необходимо взращивать местный потенциал, воздерживаться от создания препятствий для инвестиций и развивать использование программ налаживания межотраслевых связей (избегая принуждения транснациональных корпораций (ТНК) к установлению связей с местными инвесторами).
This is something we must nurture and promote - something we must filter to the public in order to renew the trust of the international community in our Organization. И мы должны ее укреплять и развивать, мы должны донести ее до общественности, с тем чтобы возродить доверие международного сообщества к нашей Организации.
Больше примеров...
Воспитывать (примеров 28)
We must nurture and reward staff who are able to respond to the diverse demands of the Organization as and where they arise. Мы должны воспитывать и вознаграждать сотрудников, которые способны откликаться на разнообразные потребности Организации по мере их возникновения.
It is the job of our parents to nurture and protect us. Это работа наших родителей - воспитывать и защищать нас.
It is in the name of all the nations that are so greatly devoted to the mission of man on earth that we must nurture solidarity, cooperation, friendship and brotherhood. Именно во имя всех тех наций, которые столь самоотверженно посвятили себя выполнению миссии человека на Земле, мы должны воспитывать солидарность, сотрудничество, дружбу и братство.
Humankind's widespread betrayal of the sacred trust to protect and nurture childhood pointed to a fundamental crisis of civilization. Повсеместное нарушение человечеством своей святой обязанности защищать и воспитывать подрастающее поколение свидетельствует о глубоком кризисе цивилизации.
The Department of Gender under the Ministry of Gender and Youth, Sports and Recreation, is tasked to advocate, promote and nurture gender equality. Департамент по гендерным вопросам в структуре Министерства по вопросам гендерного равенства и молодежи, спорта и досуга уполномочен пропагандировать, продвигать и воспитывать культуру гендерного равенства.
Больше примеров...
Лелеять (примеров 14)
I chose one to encourage, to nurture... Я выбрал одну, чтобы холить её и лелеять.
If Eleanor can hold a baby, nurture it, you can begin to find your way again to heal. Если Элеонор будет держать младенца, лелеять его, вы сможете найти свой путь к исцелению.
(c) The international community must nurture and defend civil society and freedom of expression. с) международному сообществу необходимо лелеять и защищать гражданское общество и свободу выражения мнений.
The more we nourish and nurture Mother Earth, the more we will be able to get from her. Чем больше мы будем лелеять и охранять природу, тем больше мы сможем от нее получить.
In a world where dependence and connectivity, between States and within States, is expanding, it becomes vital to defend and nurture pluralism, just as it is vital to defend and nurture freedom. В мире, отличающемся все большей зависимостью и связанностью между государствами и внутри государств, становится жизненно необходимым отстаивать и лелеять плюрализм, - точно так же как и жизненно необходимо отстаивать и культивировать свободу.
Больше примеров...
Подпитывать (примеров 9)
Legislators in the Sultanate have made a point of stemming any currents that may nurture racist tendencies and discriminatory practices or any such acts. Национальные законодательные органы полны решимости не допускать любые тенденции, которые могут подпитывать расистские настроения и дискриминационную практику.
And I'd like to support and nurture that For as long as she'll let me. И я хотел бы поддерживать и подпитывать эти отношения столько сколько она позволит.
Today, more than ever, our common spiritual heritage should inspire and nurture our acts for the betterment of our common being and our common destiny. Сегодня, как никогда раньше, наше общее духовное наследие должно вдохновлять и подпитывать наши действия в целях улучшения нашего общего существования и нашей общей судьбы.
In the context of this strategy, particular attention will be given to the productive areas of encounters and interactions, such as tourism, immigration and sport, which may nurture or block racism, discrimination and xenophobia and encourage dialogue between cultures. В рамках этой стратегии особое внимание будет уделяться многогранным сферам обменов и взаимодействия, которые могут как подпитывать, так и сдерживать расизм, дискриминацию и ксенофобию, равно как и способствовать диалогу культур, в частности в области туризма, иммиграции и спорта.
This reallocation can damage long-term economic development if those sectors nurture learning by doing and fuel broader productivity gains. Такое перераспределение может повредить долгосрочному экономическому развитию, если эти секторы не будут развиваться в процессе работы и не будут подпитывать более широкий рост производительности.
Больше примеров...
Взращивать (примеров 16)
A nation will do well to establish, nurture and sustain volunteerism, in particular to create a platform for the older generations who have retired. Успех будет сопутствовать той нации, которая будет организовывать, взращивать и поддерживать работу на добровольных началах, в частности создавать механизмы для старших поколений, вышедших на пенсию.
Policymakers need to nurture local capabilities, abstain from erecting barriers to investments and promote the use of linkage programmes (without forcing transnational corporations (TNCs) to link up with local investors). Директивным органам необходимо взращивать местный потенциал, воздерживаться от создания препятствий для инвестиций и развивать использование программ налаживания межотраслевых связей (избегая принуждения транснациональных корпораций (ТНК) к установлению связей с местными инвесторами).
In the implementation of university - industry - government projects, the existence of incubators and science parks can serve as linker units - a space within which the three parties can interact, seed and nurture start-ups, as well as finance and promote technology transfer. При осуществлении проектов с участием университетов, предприятий и правительств инкубаторы и научные парки могут выступать в роли связующих звеньев, обеспечивая пространство, в котором эти три стороны могут взаимодействовать, формировать и взращивать новые предприятия, а также финансировать и поощрять передачу технологии.
We must nurture freedom's progress. Мы должны взращивать прогресс свободы.
So my suggestion is, turn youth into entrepreneurs, incubate and nurture their inherent innovation, and you will have more stories of flowers and Peace Parks than of car bombs and waithood. Я предлагаю развивать молодёжь до предпринимателей, взращивать их врождённые способности к инновациям, и у нас будет больше историй о цветах и Парке Мира, а не о заминированных машинах и ожидании.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 26)
Even in peaceful or apparently peaceful societies, we must nurture that idea so that no one will think about violating peace. Даже в тех обществах, где царит явный или относительный мир, мы должны укреплять эту идею, с тем чтобы никто даже не помышлял о нарушении мира.
(a) A failure to identify, nurture and leverage national capacities; а) неспособность выявлять, укреплять и поддерживать национальный потенциал;
It brings significant benefits to individuals and communities and helps to nurture and sustain a richer social texture and a stronger sense of mutual trust and cohesion. Оно оказывает существенное благотворное воздействие на отдельных лиц и коллективные сообщества и помогает создавать и сохранять более многогранную социальную архитектуру и укреплять чувство взаимного доверия и сплоченности.
For the international efforts to fight terrorism to succeed, it was not enough to enhance counter-terrorism capacity; those States with a capacity to fight terror, who instead used the tools at their disposal to nurture and sustain it, must be held accountable. Для того чтобы международные усилия по борьбе с терроризмом увенчались успехом, недостаточно укреплять контртеррористический потенциал; государства, имеющие средства для борьбы с терроризмом, но предпочитающие использовать их, чтобы взращивать и поддерживать его, должны быть призваны к ответу.
It is recommended that the United Nations system and other intergovernmental organizations should facilitate, nurture, strengthen and multiply collaboration at the international, regional and national levels among indigenous and tribal peoples and other rural and urban communities on the other hand. Системе Организации Объединенных Наций и другим межправительственным организациям рекомендуется поддерживать, бережно развивать, укреплять и расширять взаимодействие на международном, региональном и национальном уровнях среди коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, и других сельских и городских общин.
Больше примеров...
Взрастить (примеров 12)
Myanmar has been able to nurture a new culture of dialogue and accommodation among people of differing views and belief. Мьянме удалось взрастить новую культуру диалога и согласия между людьми различных взглядов и убеждений.
And if you let me, I'd like to help you nurture it. И, если ты позволишь, я бы хотела помочь тебе взрастить его.
Yet, beyond the difficulties of the current economic landscape lies the potential of a stronger global economy that could, through a judicious mix of entrepreneurial endeavour, smart policy-making and effective cooperation, nurture truly sustainable and inclusive development outcomes. И все же за трудностями нынешнего политического ландшафта скрывается потенциал более мощной глобальной экономики, способной благодаря выверенному сочетанию предпринимательской инициативы, продуманной политики и действенного сотрудничества взрастить результаты подлинно устойчивого и охватывающего всех развития.
You know, it's in it's infancy... but I know that it's something that I want to pursue, you know, nurture. Понимаешь, это еще в зародыше... но я знаю, это то, что я хочу продолжить, понимаешь, взрастить.
If all nations can nurture such communities, then we are well on our way to developing a global culture of peace. Если все страны будут прилагать усилия к тому, чтобы взрастить такие общины, тогда мы сможем твердой поступью идти вперед по пути развития глобальной культуры мира.
Больше примеров...
Поощрять (примеров 29)
The work environment and organizational culture must encourage and nurture performance improvements and innovation. Условия работы и организационная культура должны побуждать и поощрять повышение качества работы и новаторство.
An objective voice: the candidature of Maldives is based solely on a desire to protect and nurture the fundamental rights and freedoms of individual people in Maldives and elsewhere. Объективная позиция: выдвижение Мальдивами своей кандидатуры основывается исключительно на стремлении отстаивать и поощрять основные права и свободы человека как личности на Мальдивах и в других странах.
OHCHR continued to nurture and deepen the dialogue initiated with those institutions and partnerships with a view to mainstreaming the right to development in their policies and programmes. УВКПЧ продолжало поощрять и углублять диалог с этими учреждениями и партнерствами с целью включения права на развитие в их политику и программы.
We must continue to foster social justice, promote equitable development, nurture confidence among peoples, settle conflicts and take the appropriate measures to ensure security for all. Мы должны и впредь поощрять социальную справедливость, содействовать равноправному развитию, укреплять доверие между народами, разрешать конфликты и принимать надлежащие меры по обеспечению безопасности для всех.
The Office should promote sustained and balanced support for local actors, and nurture self-reliance; Отделению следует поощрять оказание устойчивой и сбалансированной поддержки местным участникам процесса и формировать у них самодостаточность;
Больше примеров...
Воспитать (примеров 11)
Of course not, but we could nurture her, build up her self-esteem. Конечно нет, мы должны воспитать в ней самооценку.
Some of the entrepreneurial traits that you've got to nurture in kids: attainment, tenacity, leadership, introspection, interdependence, values. Вот предпринимательские черты, которые вы должны воспитать в ваших детях: устремленность, упорство, лидерство, самоанализ, взаимозависимость, ценности.
See, the whole point of having a child is to love it... and to nurture it and to worry about it. Видишь ли, весь смысл заводить ребенка в том, чтобы любить его, воспитать его, и волноваться о нём.
Following persons cannot foster or adopt children. - Person deprived of the right to vote - Person with diseases harmful to the child's health - Person incapable of nurture and education Лицам, лишенным права избирать, имеющим вредную для здоровья ребенка болезнь, не способным дать ему образование или воспитать его, не позволяется брать ребенка на воспитание или усыновлять.
Some of the entrepreneurial traits that you've got to nurture in kids: attainment, tenacity, leadership, introspection, interdependence, values. Вот предпринимательские черты, которые вы должны воспитать в ваших детях: устремленность, упорство, лидерство, самоанализ, взаимозависимость, ценности.
Больше примеров...
Формировать (примеров 15)
The Office should promote sustained and balanced support for local actors, and nurture self-reliance; Отделению следует поощрять оказание устойчивой и сбалансированной поддержки местным участникам процесса и формировать у них самодостаточность;
This approach must also promote and nurture a greater sense of ownership and commitment by all stakeholders by providing a longer-term framework for action, with greater understanding of the impact of the response. Такой подход должен также поощрять и формировать лучшее понимание вопроса об ответственности и приверженности всеми участниками путем создания долгосрочной основы действий при лучшем понимании отдачи ответных мер.
The Office should promote sustained and balanced support for local actors, and nurture self-reliance; (h) The Office should emphasize and encourage effective implementation of human rights obligations by government authorities and other partners, with equitable and timely resource allocation from the State. Отделению следует поощрять оказание устойчивой и сбалансированной поддержки местным участникам процесса и формировать у них самодостаточность; h) Отделению следует выдвигать на первый план и поощрять эффективное осуществление обязательств в области прав человека государственными органами и другими партнерами наряду со справедливым и своевременным выделением государством соответствующих ресурсов.
Within the family, in our schools, in the work environment and in the political arena we must nurture a culture that treasures the rights of others. В семье, в школе, на работе и в политической сфере необходимо старательно формировать культуру, утверждающую бережное отношение к правам других.
The assessment of local needs should in turn nurture national policies and help the central government in its development of a social housing policy framework. Оценка местных потребностей в свою очередь помогает формировать национальную политику и облегчает центральному правительству задачу по разработке основ политики по предоставлению социального жилья.
Больше примеров...
Питают (примеров 6)
The NSC also provides direction to the Inter-Racial and Religious Confidence Circles to nurture similar networks of trust at the local level. НРК также направляет деятельность "кружков межрасового и религиозного доверия", которые питают аналогичные сети доверия на местном уровне.
It is, however, unfortunate that families today are experiencing socio-economic changes that challenge their very structure, and the multigenerational relationships that they nurture. При этом достойно сожаления то, что сегодня семьи испытывают на себе последствия социально-экономических перемен, что сказывается на самой структуре семьи и затрагивает сложившиеся поколениями взаимоотношения, которые ее питают.
Such conditions nurture the seeds of violence and intolerance, are at the root of armed conflicts and block the establishment of structures to ensure democratic participation and its resulting human rights benefits. Такие условия питают семена насилия и нетерпимости и лежат в основе вооруженных конфликтов, блокируют создание структур по обеспечению демократического участия и как следствие - благ в том, что касается прав человека.
Our eyes and those of the next generation must be focused on a vision of peace which will nurture the aspiration for peace and non-violence, which is an essential part of every human being. Наши взоры и взоры следующего поколения должны быть обращены к идеям мира, которые питают и поддерживают надежды на мир и ненасилие, присущие каждому человеку.
The pretenders nurture the same hope. Претенденты питают ту же надежду.
Больше примеров...
Культивировать (примеров 7)
This might be a very modest achievement, but it is worth making additional efforts to consolidate and nurture our gains. Возможно, что это и очень скромное достижение, но ведь имеет смысл предпринять дополнительные усилия к тому, чтобы консолидировать и культивировать наши достижения.
However, this can only be achieved if all States, nuclear and non-nuclear alike, are prepared to abide by their disarmament and non-proliferation commitments and to nurture an international climate conducive to disarmament. Однако это может быть достигнуто, только если все государства, ядерные и неядерные, будут готовы блюсти свои разоруженческие и нераспространенческие обязательства и культивировать благоприятный международный климат для разоружения.
While the responsibility for the conduct of the Conference remains with the sitting president, we should nurture this approach of working together towards a comprehensive programme of work for the Conference on Disarmament with some level of complementarities and continuity. И хотя ответственность за ведение Конференции остается за действующим Председателем, нам следует культивировать этот подход в плане совместной деятельности в русле всеобъемлющей программы работы Конференции по разоружению на известном уровне взаимодополняемости и преемственности.
Technical and vocational education and training should nurture innovative and creative skills, develop critical thinking and cultivate work ethics with a sense of social responsibility. Техническое и профессиональное образование и подготовка должны прививать новаторские и творческие навыки, развивать критическое мышление и культивировать трудовую этику и чувство социальной ответственности.
In a world where dependence and connectivity, between States and within States, is expanding, it becomes vital to defend and nurture pluralism, just as it is vital to defend and nurture freedom. В мире, отличающемся все большей зависимостью и связанностью между государствами и внутри государств, становится жизненно необходимым отстаивать и лелеять плюрализм, - точно так же как и жизненно необходимо отстаивать и культивировать свободу.
Больше примеров...
Вырастить (примеров 6)
Ryan over the years helped nurture two successful business protégés - Denis O'Brien and Michael O'Leary - both of whom became billionaires. За эти годы Райан помог вырастить двух успешных бизнес-протеже - Дениса О'Брайена и Майкла О'Лири, оба из которых стали миллиардерами.
Indeed, he possessed that rare clarity of moral vision that prison - perhaps like no other environment - can nurture. Действительно, он обладал той редкой четкостью морального видения, которое тюрьма - возможно, как никакая другая среда - может вырастить.
The imperative to save and nurture every child drove UNICEF staff and their partners in some of the most dangerous and difficult places in the world. Настоятельная необходимость спасти и вырастить каждого ребенка - вот что движет сотрудниками ЮНИСЕФ и их партнерами зачастую в самых опасных и сложных районах мира.
I want to nurture proper adults with the power of literature Я хочу вырастить новое поколение силами литературы.
The programme aims to provide Supreme Court justices with needed research resources and support in their challenging role while providing clerks an opportunity for mentoring that will ultimately nurture talents for the Ghanaian judiciary. Программа призвана обеспечить членов Верховного суда необходимыми научно-исследовательскими ресурсами и поддержкой в их непростой работе, обеспечивая при этом получение судебными секретарями возможности общения с наставниками, что, в конечном счете, поможет вырастить таланты для судебной системы Ганы.
Больше примеров...