Английский - русский
Перевод слова Nurture

Перевод nurture с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воспитание (примеров 45)
What makes a child go bad... Nature or nurture? Что заставляет ребенка поступать плохо... природа или воспитание?
Forget nature or nurture. Забудем про гены и воспитание.
Nature and nurture became thoroughly intertwined. Природа и воспитание тщательно переплелись.
Both nature and nurture conspired against that ever happening. Так уж сложилось, что тут всё против, и природа, и воспитание.
And that includes nature, and nurture, and what I refer to as nightmares. И это включает в себя природу, воспитание, и то, что я называю ночными кошмарами.
Больше примеров...
Развивать (примеров 54)
UNICEF country offices will nurture collaborative relationships with national evaluation institutions and associations. Страновые отделения ЮНИСЕФ будут развивать отношения на основе сотрудничества с национальными учреждениями и ассоциациями по оценке.
It is necessary to continue to nurture the opportunities for ensuring peace and security that transboundary water cooperation can provide. Необходимо продолжать развивать возможности для укрепления мира и безопасности, которые может предоставить сотрудничество в области трансграничных вод.
Governments can play a role in helping to identify and nurture new areas of activity in which a country has or can develop a comparative advantage. Правительства могут сыграть в этом деле свою роль, помогая определять и развивать те области деятельности, в которых развивающиеся страны имеют сравнительные преимущества или добиваются таковых.
Policymakers need to nurture local capabilities, abstain from erecting barriers to investments and promote the use of linkage programmes (without forcing transnational corporations (TNCs) to link up with local investors). Директивным органам необходимо взращивать местный потенциал, воздерживаться от создания препятствий для инвестиций и развивать использование программ налаживания межотраслевых связей (избегая принуждения транснациональных корпораций (ТНК) к установлению связей с местными инвесторами).
The new merged entity will nurture and develop the private dating industry, by raising standards of professionalism and establishing best practices. Новый объединенный орган будет формировать и развивать частную индустрию знакомств путем повышения уровня профессионализма его сотрудников и внедрения оптимальных практических методов достижения желаемой цели;
Больше примеров...
Воспитывать (примеров 28)
We must help adolescent mothers, so that they can nurture and provide better opportunities for their babies. Мы должны помочь подросткам, которые стали матерями, с тем чтобы они могли воспитывать своих младенцев и обеспечить им более приемлемые условия.
It is the job of our parents to nurture and protect us. Это работа наших родителей - воспитывать и защищать нас.
Taking the child's evolving capacity into account, parents should nurture, protect and help the child to grow and develop in a healthy manner. Родители должны воспитывать и оберегать ребенка, помогая ему расти и развиваться здоровым, с учетом его изменяющихся с возрастом способностей.
We're in the process of transforming from this, to what I would call a biophilic society, one where we learn to nurture society. Мы находимся на пути ухода от этого к тому, что я могу назвать биофильным обществом, такому, где мы учимся воспитывать общество.
Nurse, the world is full of people who want to be rid of children they cannot afford to feed and haven't the energy to nurture. Сестра, в мире много людей, которые хотят избавиться от детей, потому что не могут их прокормить и не готовы их воспитывать.
Больше примеров...
Лелеять (примеров 14)
It can nurture and tremble... inspire and terrify. Оно может лелеять и трепетать, вдохновлять и вселять ужас.
Look, as educators, our job is to gently nurture your child's passion. Послушайте, как педагоги, наша работа - лелеять увлечение вашего ребенка.
We all declared our intention to nurture the magnificent baby born at the Madrid Conference, whom we named "the peace process". Все мы объявили о своем намерении лелеять это чудесное дитя, родившееся во время Мадридской конференции, которого мы назвали "мирный процесс".
(c) The international community must nurture and defend civil society and freedom of expression. с) международному сообществу необходимо лелеять и защищать гражданское общество и свободу выражения мнений.
In a world where dependence and connectivity, between States and within States, is expanding, it becomes vital to defend and nurture pluralism, just as it is vital to defend and nurture freedom. В мире, отличающемся все большей зависимостью и связанностью между государствами и внутри государств, становится жизненно необходимым отстаивать и лелеять плюрализм, - точно так же как и жизненно необходимо отстаивать и культивировать свободу.
Больше примеров...
Подпитывать (примеров 9)
In addition, foreign investors should also initiate and nurture the development of host-country producers. Кроме того, иностранным инвесторам надо также инициировать и подпитывать развитие производителей стран-хозяев.
Legislators in the Sultanate have made a point of stemming any currents that may nurture racist tendencies and discriminatory practices or any such acts. Национальные законодательные органы полны решимости не допускать любые тенденции, которые могут подпитывать расистские настроения и дискриминационную практику.
And I'd like to support and nurture that For as long as she'll let me. И я хотел бы поддерживать и подпитывать эти отношения столько сколько она позволит.
From this perspective, we must urgently address many conflicts around the world, their roots and, implicitly, all those factors which could nurture the development of terrorism. В этой связи мы должны в срочном порядке урегулировать многие конфликты в мире, устранить их коренные причины и, что очевидно, все те факторы, которые могут подпитывать развитие терроризма.
In the context of this strategy, particular attention will be given to the productive areas of encounters and interactions, such as tourism, immigration and sport, which may nurture or block racism, discrimination and xenophobia and encourage dialogue between cultures. В рамках этой стратегии особое внимание будет уделяться многогранным сферам обменов и взаимодействия, которые могут как подпитывать, так и сдерживать расизм, дискриминацию и ксенофобию, равно как и способствовать диалогу культур, в частности в области туризма, иммиграции и спорта.
Больше примеров...
Взращивать (примеров 16)
The instinct to protect and nurture them runs deep in all societies. Инстинктивное стремление защищать и взращивать их является глубоко осознанной потребностью в любом обществе.
In the implementation of university - industry - government projects, the existence of incubators and science parks can serve as linker units - a space within which the three parties can interact, seed and nurture start-ups, as well as finance and promote technology transfer. При осуществлении проектов с участием университетов, предприятий и правительств инкубаторы и научные парки могут выступать в роли связующих звеньев, обеспечивая пространство, в котором эти три стороны могут взаимодействовать, формировать и взращивать новые предприятия, а также финансировать и поощрять передачу технологии.
Secondly, at all stages of peace processes, greater attention should be paid to the status and role of women, and efforts made to raise awareness of women's issues and to nurture a culture of greater respect for women. Во-вторых, положению и роли женщин, усилиям по углублению информированности о вопросах, касающихся женщин, и необходимости взращивать культуру более глубокого уважения к женщине нужно уделять более пристальное внимание на всех этапах мирных процессов.
(e) The Government of Afghanistan and the international community must nurture and protect civil society, women in public positions and media representatives, as critical components of democratic institution-building. ё) правительство Афганистана и международное сообщество должны взращивать и защищать гражданское общество, женщин, работающих в публичной сфере, и представителей средств массовой информации как важнейших компонентов процесса формирования демократических институтов.
The world can be a better place for us and for future generations if we persistently nurture democratic practices, good governance and respect for the rule of law. Если мы будем неустанно взращивать культуру демократии, надлежащего управления и уважения к верховенству права, то мир станет для нас и для будущих поколений более привлекательным местом.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 26)
We must continue to foster social justice, promote equitable development, nurture confidence among peoples, settle conflicts and take the appropriate measures to ensure security for all. Мы должны и впредь поощрять социальную справедливость, содействовать равноправному развитию, укреплять доверие между народами, разрешать конфликты и принимать надлежащие меры по обеспечению безопасности для всех.
(a) A failure to identify, nurture and leverage national capacities; а) неспособность выявлять, укреплять и поддерживать национальный потенциал;
It is these initiatives that this joint meeting needs to recognize; it needs to enhance mechanisms to help nurture and enhance long-lasting peace and stability. Вот те инициативы, которые необходимо утверждать на этом совместном заседании; необходимо активизировать работу механизмов, которые помогают взращивать и укреплять долгосрочный мир и стабильность.
The objective of the office is "to cultivate and nurture a culture of ethics, integrity and accountability, and thereby enhance the trust in, and the credibility of, the United Nations, both internally and externally." Цель деятельности Бюро заключается в том, чтобы «формировать и поощрять культуру соблюдения этических норм, добросовестности и подотчетности и укреплять на этой основе доверие к Организации Объединенных Наций и ее авторитет как внутри Организации, так и за ее пределами».
We cannot lose confidence when we meet challenges and we cannot take progress for granted, but must work to nurture and consolidate it. Мы не можем терять уверенность, когда сталкиваемся с проблемами, и мы не можем относиться к прогрессу как к чему-то само собой разумеющемуся, а мы должны стремиться ему содействовать и его укреплять.
Больше примеров...
Взрастить (примеров 12)
Their research surely includes the young science of virtual enterprise management: how to nurture and support self-organizing cells. Их авторам, несомненно, известно и молодой науке управления виртуальными предприятиями: как взрастить и поддерживать самоорганизующиеся ячейки.
But this did not last long, thanks to both the UN and the democratic processes it is helping to nurture. Но это не продлилось долго, благодаря ООН и демократическим процессам, которые она помогает взрастить.
I just feel like I'm at a point in my life where I'm starting to have this real desire to nurture... my career. Я просто чувствую, что достигла такого момента в своей жизни, когда возникает неутолимое желание взрастить... свою карьеру.
Successful measures have in the past included regulation of FDI in areas where the aim is to nurture large domestic producers, domestic content agreements, and technology screening. В прошлом успеха позволяли добиваться, в частности, такие меры, как регулирование ПИИ в областях, где ставится цель взрастить крупных отечественных производителей, соглашения о доле отечественного компонента и отбор технологий.
Yet, beyond the difficulties of the current economic landscape lies the potential of a stronger global economy that could, through a judicious mix of entrepreneurial endeavour, smart policy-making and effective cooperation, nurture truly sustainable and inclusive development outcomes. И все же за трудностями нынешнего политического ландшафта скрывается потенциал более мощной глобальной экономики, способной благодаря выверенному сочетанию предпринимательской инициативы, продуманной политики и действенного сотрудничества взрастить результаты подлинно устойчивого и охватывающего всех развития.
Больше примеров...
Поощрять (примеров 29)
Mr. Razali expressed the hope that the international community would "nurture and encourage the national reconciliation process and respond appropriately". Г-н Разали выразил надежду на то, что международное сообщество будет «взращивать и поощрять процесс национального примирения и отреагирует соответствующим образом».
There was a need to promote and nurture these enterprises with adequate legislation as well as to enhance their access to finance and technical expertise. Необходимо поощрять и развивать эти предприятия с помощью надлежащего законодательства, а также расширять их доступ к финансовым средствам и техническим знаниям.
There is an urgent need to recognize, nurture and promote it as a way to engender a global community living in harmony and characterized by justice, peace and well-being. Настоятельно необходимо признать, развивать и поощрять эту деятельность как способ создания такого мирового сообщества, которое будет гармоничным, справедливым, миролюбивым и процветающим.
(a) To nurture grass-roots participation and strengthen the role of women in environmental conservation, solid waste management, water and sanitation; а) Поощрять и расширять участие на низовом уровне и укреплять роль женщин в сохранении окружающей среды, утилизации твердых отходов, водоснабжении и санитарии.
In the implementation of university - industry - government projects, the existence of incubators and science parks can serve as linker units - a space within which the three parties can interact, seed and nurture start-ups, as well as finance and promote technology transfer. При осуществлении проектов с участием университетов, предприятий и правительств инкубаторы и научные парки могут выступать в роли связующих звеньев, обеспечивая пространство, в котором эти три стороны могут взаимодействовать, формировать и взращивать новые предприятия, а также финансировать и поощрять передачу технологии.
Больше примеров...
Воспитать (примеров 11)
As mothers, women have evolutionary incentives to maintain peaceful conditions in which to nurture their offspring and ensure that their genes survive into the next generation. Как матери, женщины имеют эволюционные стимулы для поддержания мирных условий жизни, в которых они могут воспитать свое потомство и гарантировать, что их гены выживут в следующем поколении.
See, the whole point of having a child is to love it... and to nurture it and to worry about it. Видишь ли, весь смысл заводить ребенка в том, чтобы любить его, воспитать его, и волноваться о нём.
A real mentality change is needed through education, including of women who can nurture a new generation with a mentality based on unselfish values of dignity, respect, love, justice, freedom and finally create this utopian world we are all dreaming of. Необходимо действительное изменение менталитета через образование, в том числе образование женщин, которые могут воспитать новое поколение с менталитетом, основанным на альтруистических ценностях достоинства, уважения, любви, справедливости, свободы, и создать в итоге этот утопический мир, о котором мы все мечтаем.
If you mean by "dysfunctional" that we're two average people who have made a few mistakes, and are trying very hard to muddle through while trying our utmost to protect and nurture our three... fantastic children, Если под "неблагополучным" вы имеете в виду то, что мы два обычных человека, которые сделали несколько ошибок и упорно стараются как-то выпутаться из этого, пытаясь сделать всё, что в наших силах, чтобы защитить и воспитать наших трёх потрясающих детей,
Some of the entrepreneurial traits that you've got to nurture in kids: attainment, tenacity, leadership, introspection, interdependence, values. Вот предпринимательские черты, которые вы должны воспитать в ваших детях: устремленность, упорство, лидерство, самоанализ, взаимозависимость, ценности.
Больше примеров...
Формировать (примеров 15)
This exemplifies the organization's commitment to providing an all-encompassing education that supplies individuals with the tools necessary to nurture and sustain their spiritual, psychological, intellectual and emotional needs. Это отражает стремление организации предоставлять всеобъемлющее образование, которое дает людям необходимые инструменты, чтобы формировать и удовлетворять свои духовные, психологические, интеллектуальные и эмоциональные потребности.
The Office seeks furthermore to nurture and sustain an organizational culture committed to ethics and accountability, with the aim of enhancing both the credibility and the effectiveness of the United Nations. Кроме того, Бюро призвано формировать и поддерживать корпоративную культуру строгого соблюдения этических норм и подотчетности с целью укрепления авторитета и эффективности Организации Объединенных Наций.
The Office should promote sustained and balanced support for local actors, and nurture self-reliance; (h) The Office should emphasize and encourage effective implementation of human rights obligations by government authorities and other partners, with equitable and timely resource allocation from the State. Отделению следует поощрять оказание устойчивой и сбалансированной поддержки местным участникам процесса и формировать у них самодостаточность; h) Отделению следует выдвигать на первый план и поощрять эффективное осуществление обязательств в области прав человека государственными органами и другими партнерами наряду со справедливым и своевременным выделением государством соответствующих ресурсов.
China calls upon all ethnic groups and factions in Afghanistan to put the long-term interests of the nation and the people above everything else, nurture and practice a culture of reconciliation and maintain and strengthen the authority of the central Government of Afghanistan. Китай призывает все этнические группы и группировки в Афганистане поставить долгосрочные интересы нации и народа превыше всего, поощрять и на практике формировать культуру примирения и поддерживать и укреплять власть центрального правительства Афганистана.
In the implementation of university - industry - government projects, the existence of incubators and science parks can serve as linker units - a space within which the three parties can interact, seed and nurture start-ups, as well as finance and promote technology transfer. При осуществлении проектов с участием университетов, предприятий и правительств инкубаторы и научные парки могут выступать в роли связующих звеньев, обеспечивая пространство, в котором эти три стороны могут взаимодействовать, формировать и взращивать новые предприятия, а также финансировать и поощрять передачу технологии.
Больше примеров...
Питают (примеров 6)
The NSC also provides direction to the Inter-Racial and Religious Confidence Circles to nurture similar networks of trust at the local level. НРК также направляет деятельность "кружков межрасового и религиозного доверия", которые питают аналогичные сети доверия на местном уровне.
Such conditions nurture the seeds of violence and intolerance, are at the root of armed conflicts and block the establishment of structures to ensure democratic participation and its resulting human rights benefits. Такие условия питают семена насилия и нетерпимости и лежат в основе вооруженных конфликтов, блокируют создание структур по обеспечению демократического участия и как следствие - благ в том, что касается прав человека.
Our eyes and those of the next generation must be focused on a vision of peace which will nurture the aspiration for peace and non-violence, which is an essential part of every human being. Наши взоры и взоры следующего поколения должны быть обращены к идеям мира, которые питают и поддерживают надежды на мир и ненасилие, присущие каждому человеку.
In other words, their role is both to uphold the ideals that nurture and sustain democracy and to act as a link between the State and the people. Иными словами, их роль состоит и в том, чтобы защищать идеалы, которые питают и поддерживают демократию, и в том, чтобы действовать в качестве связующего звена между государством и народом.
The pretenders nurture the same hope. Претенденты питают ту же надежду.
Больше примеров...
Культивировать (примеров 7)
To ensure transparency and to nurture confidence, all existing nuclear test sites should be declared, verified and closed. Чтобы обеспечить транспарентность и культивировать доверие, должны быть объявлены, проверены и закрыты все существующие ядерные испытательные площади.
Facilitate communication between biosafety professionals and nurture networking. Облегчать коммуникацию между профессионалами сферы биобезопасности и культивировать сетевую коммуникацию.
While the responsibility for the conduct of the Conference remains with the sitting president, we should nurture this approach of working together towards a comprehensive programme of work for the Conference on Disarmament with some level of complementarities and continuity. И хотя ответственность за ведение Конференции остается за действующим Председателем, нам следует культивировать этот подход в плане совместной деятельности в русле всеобъемлющей программы работы Конференции по разоружению на известном уровне взаимодополняемости и преемственности.
Technical and vocational education and training should nurture innovative and creative skills, develop critical thinking and cultivate work ethics with a sense of social responsibility. Техническое и профессиональное образование и подготовка должны прививать новаторские и творческие навыки, развивать критическое мышление и культивировать трудовую этику и чувство социальной ответственности.
In a world where dependence and connectivity, between States and within States, is expanding, it becomes vital to defend and nurture pluralism, just as it is vital to defend and nurture freedom. В мире, отличающемся все большей зависимостью и связанностью между государствами и внутри государств, становится жизненно необходимым отстаивать и лелеять плюрализм, - точно так же как и жизненно необходимо отстаивать и культивировать свободу.
Больше примеров...
Вырастить (примеров 6)
Ryan over the years helped nurture two successful business protégés - Denis O'Brien and Michael O'Leary - both of whom became billionaires. За эти годы Райан помог вырастить двух успешных бизнес-протеже - Дениса О'Брайена и Майкла О'Лири, оба из которых стали миллиардерами.
Indeed, he possessed that rare clarity of moral vision that prison - perhaps like no other environment - can nurture. Действительно, он обладал той редкой четкостью морального видения, которое тюрьма - возможно, как никакая другая среда - может вырастить.
The imperative to save and nurture every child drove UNICEF staff and their partners in some of the most dangerous and difficult places in the world. Настоятельная необходимость спасти и вырастить каждого ребенка - вот что движет сотрудниками ЮНИСЕФ и их партнерами зачастую в самых опасных и сложных районах мира.
I want to nurture proper adults with the power of literature Я хочу вырастить новое поколение силами литературы.
Those animals which have young now face a whole new set of challenges, to protect and nurture their offspring. Те животные, которым посчастливилось принести потомство, теперь стоят перед чередой новых испытаний - как защитить и вырастить своих детёнышей.
Больше примеров...