Английский - русский
Перевод слова Nurture

Перевод nurture с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воспитание (примеров 45)
Environment, experience, nurture over nature... Окружение, опыт и воспитание выше природы.
This definition mixes nature and nurture, and means that "traits" can to some extent be learned rather than merely inherited. Подобное определение сочетает в себе природу и воспитание и означает, что «черты» до определенной степени могут быть приобретенными, а не только врожденными.
What makes a child go bad... Nature or nurture? Что заставляет ребенка поступать плохо... природа или воспитание?
According to the Supreme Court, [i]t is cardinal with us that the custody, care and nurture of the child reside first in the parents, whose primary function and freedom include preparation for obligations the state can neither supply nor hinder... Верховный суд исходит из того, что содержание ребенка, уход за ним и его воспитание являются в первую очередь делом родителей, основные функции и права которых предполагают подготовку к выполнению тех обязательств, которые государство не может взять на себя или регулировать...
In this case, foster parents should nurture and educate them like their true children. В таких случаях те, кто взял на воспитание или усыновил ребенка, воспитывают его, как своего родного ребенка.
Больше примеров...
Развивать (примеров 54)
UNICEF country offices will nurture collaborative relationships with national evaluation institutions and associations. Страновые отделения ЮНИСЕФ будут развивать отношения на основе сотрудничества с национальными учреждениями и ассоциациями по оценке.
Instead, we must spread and nurture our shared values: the rule of law, democracy, and freedom. Напротив, мы должны распространять и развивать наши общие ценности - верховенство закона, демократию и свободу.
To find the voice and nurture it. Чтобы найти голос и развивать его
To underline the importance of education as part of early childhood development, the Committee recommends that States parties consider making early childhood education an integral part of basic/primary education as a tool to nurture the child's evolving capacities in a stress-free environment. Для того чтобы подчеркнуть важность воспитания как составной части развития детей в раннем возрасте, Комитет рекомендует государствам-участникам рассмотреть возможность того, чтобы сделать воспитание детей в раннем возрасте составной частью базового/начального образования, позволяющего развивать изменяющиеся способности детей в расслабленной обстановке.
Governments can play a role in helping to identify and nurture new areas of activity in which a country has or can develop a comparative advantage. Правительства могут сыграть в этом деле свою роль, помогая определять и развивать те области деятельности, в которых развивающиеся страны имеют сравнительные преимущества или добиваются таковых.
Больше примеров...
Воспитывать (примеров 28)
We must nurture and reward staff who are able to respond to the diverse demands of the Organization as and where they arise. Мы должны воспитывать и вознаграждать сотрудников, которые способны откликаться на разнообразные потребности Организации по мере их возникновения.
It is the job of our parents to nurture and protect us. Это работа наших родителей - воспитывать и защищать нас.
Strindberg insisted that Bosse bring none of her possessions to the home he had furnished for her, creating a "setting in which to nurture and dominate her". Стриндберг настаивал на том, чтобы Босс не приносила ничего из своего имущества в дом, который он для неё обставил, создавая «обстановку, в которой именно она должна воспитывать и доминировать».
Someone I can teach, someone I can nurture, someone I can leave all this to. Кто-то, кого бы я мог учить, воспитывать, кому бы я смог все это оставить.
If we, as sovereign nations, want to create a world of peace and prosperity for all, then we must care for and nurture our young generation, imbue them with a sense of responsibility, and provide them with the necessary skills to meet future challenges. Если мы, суверенные государства, хотим обеспечить мир и процветание для всех на нашей планете, то мы должны заботиться о нашем молодом поколении и его развитии, воспитывать в нем чувство ответственности, а также навыки и качества, необходимые для решения будущих сложных задач.
Больше примеров...
Лелеять (примеров 14)
I chose one to encourage, to nurture... Я выбрал одну, чтобы холить её и лелеять.
It can nurture and tremble... inspire and terrify. Оно может лелеять и трепетать, вдохновлять и вселять ужас.
We all declared our intention to nurture the magnificent baby born at the Madrid Conference, whom we named "the peace process". Все мы объявили о своем намерении лелеять это чудесное дитя, родившееся во время Мадридской конференции, которого мы назвали "мирный процесс".
We must protect them in every way, we are obliged to defend them and we must nurture them as if they were 'protected natural treasures'. Мы обязаны всячески их защищать, оберегать и лелеять, как если бы они являлись "охраняемыми естественными сокровищами".
So we have to understand and appreciate womanly nature and nurture it and give it all facilities. Итак, мы должны понять и оценить женскую природу, беречь ее и лелеять и обеспечивать ее всем необходимым.
Больше примеров...
Подпитывать (примеров 9)
And I'd like to support and nurture that For as long as she'll let me. И я хотел бы поддерживать и подпитывать эти отношения столько сколько она позволит.
From this perspective, we must urgently address many conflicts around the world, their roots and, implicitly, all those factors which could nurture the development of terrorism. В этой связи мы должны в срочном порядке урегулировать многие конфликты в мире, устранить их коренные причины и, что очевидно, все те факторы, которые могут подпитывать развитие терроризма.
Where there is not much history of civil society organizations, therefore, it is sometimes appropriate to nurture and strengthen their local civil society organizations, while respecting their status as non-governmental organizations. Хотя история организаций гражданского общества пока еще не богатая, тем не менее, порой надлежит подпитывать и укреплять их организации гражданского общества на местах, уважая их статус как неправительственных организаций.
That we must nurture and sustain. Мы должны сохранять и подпитывать его.
This reallocation can damage long-term economic development if those sectors nurture learning by doing and fuel broader productivity gains. Такое перераспределение может повредить долгосрочному экономическому развитию, если эти секторы не будут развиваться в процессе работы и не будут подпитывать более широкий рост производительности.
Больше примеров...
Взращивать (примеров 16)
In the implementation of university - industry - government projects, the existence of incubators and science parks can serve as linker units - a space within which the three parties can interact, seed and nurture start-ups, as well as finance and promote technology transfer. При осуществлении проектов с участием университетов, предприятий и правительств инкубаторы и научные парки могут выступать в роли связующих звеньев, обеспечивая пространство, в котором эти три стороны могут взаимодействовать, формировать и взращивать новые предприятия, а также финансировать и поощрять передачу технологии.
If we envision a world of peace, justice and solidarity, then we have to ensure that today's families are empowered to nurture these values, which are shared within the international community. Если мы стремимся к созданию такого мира, в котором будут царить мир, справедливость и солидарность, тогда мы должны обеспечить, чтобы сегодняшние семьи имели возможность взращивать эти ценности, которые разделяются всем международным сообществом.
The world can be a better place for us and for future generations if we persistently nurture democratic practices, good governance and respect for the rule of law. Если мы будем неустанно взращивать культуру демократии, надлежащего управления и уважения к верховенству права, то мир станет для нас и для будущих поколений более привлекательным местом.
In the medium and longer terms, there is a need for UNCTAD's technical cooperation programmes to nurture self-sustaining capacity - human, regulatory and institutional frameworks - in beneficiary countries. в средне- и долгосрочном плане нужно, чтобы программы технического сотрудничества ЮНКТАД позволяли взращивать самостоятельный потенциал - человеческий, нормативный, институциональный - в странах-бенефициарах;
I feel unable to nurture the artistic temperament or virtuosity of Mr. Klemmer. Я не намерена потакать амбициям и взращивать талант господина Клеммера.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 26)
They should promptly set out to establish a dialogue forum where they can all engage in earnest exchanges of views and nurture the sense of community. Они должны немедленно приступить к созданию форума для диалога, в котором все страны могли бы искренне обмениваться мнениями и укреплять свое чувство единства.
Even in peaceful or apparently peaceful societies, we must nurture that idea so that no one will think about violating peace. Даже в тех обществах, где царит явный или относительный мир, мы должны укреплять эту идею, с тем чтобы никто даже не помышлял о нарушении мира.
It is as much these economic challenges that will test the East Timorese leadership as the need to entrench and nurture its fledgling democracy. Экономические задачи станут не в меньшей степени испытанием для восточнотиморского руководства, чем необходимость укреплять и развивать нарождающуюся демократию.
China calls upon all ethnic groups and factions in Afghanistan to put the long-term interests of the nation and the people above everything else, nurture and practice a culture of reconciliation and maintain and strengthen the authority of the central Government of Afghanistan. Китай призывает все этнические группы и группировки в Афганистане поставить долгосрочные интересы нации и народа превыше всего, поощрять и на практике формировать культуру примирения и поддерживать и укреплять власть центрального правительства Афганистана.
We cannot lose confidence when we meet challenges and we cannot take progress for granted, but must work to nurture and consolidate it. Мы не можем терять уверенность, когда сталкиваемся с проблемами, и мы не можем относиться к прогрессу как к чему-то само собой разумеющемуся, а мы должны стремиться ему содействовать и его укреплять.
Больше примеров...
Взрастить (примеров 12)
Myanmar has been able to nurture a new culture of dialogue and accommodation among people of differing views and belief. Мьянме удалось взрастить новую культуру диалога и согласия между людьми различных взглядов и убеждений.
Their research surely includes the young science of virtual enterprise management: how to nurture and support self-organizing cells. Их авторам, несомненно, известно и молодой науке управления виртуальными предприятиями: как взрастить и поддерживать самоорганизующиеся ячейки.
Successful measures have in the past included regulation of FDI in areas where the aim is to nurture large domestic producers, domestic content agreements, and technology screening. В прошлом успеха позволяли добиваться, в частности, такие меры, как регулирование ПИИ в областях, где ставится цель взрастить крупных отечественных производителей, соглашения о доле отечественного компонента и отбор технологий.
You know, it's in it's infancy... but I know that it's something that I want to pursue, you know, nurture. Понимаешь, это еще в зародыше... но я знаю, это то, что я хочу продолжить, понимаешь, взрастить.
If all nations can nurture such communities, then we are well on our way to developing a global culture of peace. Если все страны будут прилагать усилия к тому, чтобы взрастить такие общины, тогда мы сможем твердой поступью идти вперед по пути развития глобальной культуры мира.
Больше примеров...
Поощрять (примеров 29)
Parliamentarians pointed that for the growth-based model to remain stable it must nurture a consumerist culture in which people are hooked on buying more things. Парламентарии указали на то, что для сохранения стабильности модели, предусматривающей экономический рост, необходимо поощрять культуру потребления, побуждающую людей покупать все больше товаров.
It's my job to foster and nurture talent, and I believe in you. Это моя работа - поощрять и развивать талант, и я верю я тебя.
There was a need to promote and nurture these enterprises with adequate legislation as well as to enhance their access to finance and technical expertise. Необходимо поощрять и развивать эти предприятия с помощью надлежащего законодательства, а также расширять их доступ к финансовым средствам и техническим знаниям.
A fourth lesson was that the international community could sometimes nurture the development of cooperation among the parties and their will for peace when it was able to assist with short-term stability and provide positive inducements for longer-term reconciliation. В-четвертых, международное сообщество иногда может способствовать развитию сотрудничества сторон и поощрять их стремление к миру, когда есть возможности обеспечить краткосрочную стабильность и создать благоприятные условия для примирения в долгосрочной перспективе.
The United Nations should nurture talent and encourage professional development on the part of its staff as a means of creating an efficient, versatile and multi-skilled workforce. Организация Объединенных Наций должна растить таланты и поощрять профессиональный рост своего персонала в качестве средства, позволяющего обеспечить наличие эффективного, разносторонне подготовленного и многопрофильного персонала.
Больше примеров...
Воспитать (примеров 11)
To nurture a voice like yours, you need a female coach. Чтобы воспитать такой голос, как у вас, вам нужна женщина-наставник.
Of course not, but we could nurture her, build up her self-esteem. Конечно нет, мы должны воспитать в ней самооценку.
She tries to regain the love and trust of her daughter, whom she was unable to properly nurture as a child. Она отчаянно пытается вернуть любовь и доверие её дочери, которую она не смогла правильно воспитать, когда та была ребёнком.
If you mean by "dysfunctional" that we're two average people who have made a few mistakes, and are trying very hard to muddle through while trying our utmost to protect and nurture our three... fantastic children, Если под "неблагополучным" вы имеете в виду то, что мы два обычных человека, которые сделали несколько ошибок и упорно стараются как-то выпутаться из этого, пытаясь сделать всё, что в наших силах, чтобы защитить и воспитать наших трёх потрясающих детей,
Some of the entrepreneurial traits that you've got to nurture in kids: attainment, tenacity, leadership, introspection, interdependence, values. Вот предпринимательские черты, которые вы должны воспитать в ваших детях: устремленность, упорство, лидерство, самоанализ, взаимозависимость, ценности.
Больше примеров...
Формировать (примеров 15)
This approach must also promote and nurture a greater sense of ownership and commitment by all stakeholders by providing a longer-term framework for action, with greater understanding of the impact of the response. Такой подход должен также поощрять и формировать лучшее понимание вопроса об ответственности и приверженности всеми участниками путем создания долгосрочной основы действий при лучшем понимании отдачи ответных мер.
The new merged entity will nurture and develop the private dating industry, by raising standards of professionalism and establishing best practices. Новый объединенный орган будет формировать и развивать частную индустрию знакомств путем повышения уровня профессионализма его сотрудников и внедрения оптимальных практических методов достижения желаемой цели;
China calls upon all ethnic groups and factions in Afghanistan to put the long-term interests of the nation and the people above everything else, nurture and practice a culture of reconciliation and maintain and strengthen the authority of the central Government of Afghanistan. Китай призывает все этнические группы и группировки в Афганистане поставить долгосрочные интересы нации и народа превыше всего, поощрять и на практике формировать культуру примирения и поддерживать и укреплять власть центрального правительства Афганистана.
In the implementation of university - industry - government projects, the existence of incubators and science parks can serve as linker units - a space within which the three parties can interact, seed and nurture start-ups, as well as finance and promote technology transfer. При осуществлении проектов с участием университетов, предприятий и правительств инкубаторы и научные парки могут выступать в роли связующих звеньев, обеспечивая пространство, в котором эти три стороны могут взаимодействовать, формировать и взращивать новые предприятия, а также финансировать и поощрять передачу технологии.
The objective of the office is "to cultivate and nurture a culture of ethics, integrity and accountability, and thereby enhance the trust in, and the credibility of, the United Nations, both internally and externally." Цель деятельности Бюро заключается в том, чтобы «формировать и поощрять культуру соблюдения этических норм, добросовестности и подотчетности и укреплять на этой основе доверие к Организации Объединенных Наций и ее авторитет как внутри Организации, так и за ее пределами».
Больше примеров...
Питают (примеров 6)
The NSC also provides direction to the Inter-Racial and Religious Confidence Circles to nurture similar networks of trust at the local level. НРК также направляет деятельность "кружков межрасового и религиозного доверия", которые питают аналогичные сети доверия на местном уровне.
Such conditions nurture the seeds of violence and intolerance, are at the root of armed conflicts and block the establishment of structures to ensure democratic participation and its resulting human rights benefits. Такие условия питают семена насилия и нетерпимости и лежат в основе вооруженных конфликтов, блокируют создание структур по обеспечению демократического участия и как следствие - благ в том, что касается прав человека.
Our eyes and those of the next generation must be focused on a vision of peace which will nurture the aspiration for peace and non-violence, which is an essential part of every human being. Наши взоры и взоры следующего поколения должны быть обращены к идеям мира, которые питают и поддерживают надежды на мир и ненасилие, присущие каждому человеку.
In other words, their role is both to uphold the ideals that nurture and sustain democracy and to act as a link between the State and the people. Иными словами, их роль состоит и в том, чтобы защищать идеалы, которые питают и поддерживают демократию, и в том, чтобы действовать в качестве связующего звена между государством и народом.
The pretenders nurture the same hope. Претенденты питают ту же надежду.
Больше примеров...
Культивировать (примеров 7)
To ensure transparency and to nurture confidence, all existing nuclear test sites should be declared, verified and closed. Чтобы обеспечить транспарентность и культивировать доверие, должны быть объявлены, проверены и закрыты все существующие ядерные испытательные площади.
This might be a very modest achievement, but it is worth making additional efforts to consolidate and nurture our gains. Возможно, что это и очень скромное достижение, но ведь имеет смысл предпринять дополнительные усилия к тому, чтобы консолидировать и культивировать наши достижения.
However, this can only be achieved if all States, nuclear and non-nuclear alike, are prepared to abide by their disarmament and non-proliferation commitments and to nurture an international climate conducive to disarmament. Однако это может быть достигнуто, только если все государства, ядерные и неядерные, будут готовы блюсти свои разоруженческие и нераспространенческие обязательства и культивировать благоприятный международный климат для разоружения.
While the responsibility for the conduct of the Conference remains with the sitting president, we should nurture this approach of working together towards a comprehensive programme of work for the Conference on Disarmament with some level of complementarities and continuity. И хотя ответственность за ведение Конференции остается за действующим Председателем, нам следует культивировать этот подход в плане совместной деятельности в русле всеобъемлющей программы работы Конференции по разоружению на известном уровне взаимодополняемости и преемственности.
Technical and vocational education and training should nurture innovative and creative skills, develop critical thinking and cultivate work ethics with a sense of social responsibility. Техническое и профессиональное образование и подготовка должны прививать новаторские и творческие навыки, развивать критическое мышление и культивировать трудовую этику и чувство социальной ответственности.
Больше примеров...
Вырастить (примеров 6)
Indeed, he possessed that rare clarity of moral vision that prison - perhaps like no other environment - can nurture. Действительно, он обладал той редкой четкостью морального видения, которое тюрьма - возможно, как никакая другая среда - может вырастить.
The imperative to save and nurture every child drove UNICEF staff and their partners in some of the most dangerous and difficult places in the world. Настоятельная необходимость спасти и вырастить каждого ребенка - вот что движет сотрудниками ЮНИСЕФ и их партнерами зачастую в самых опасных и сложных районах мира.
I want to nurture proper adults with the power of literature Я хочу вырастить новое поколение силами литературы.
The programme aims to provide Supreme Court justices with needed research resources and support in their challenging role while providing clerks an opportunity for mentoring that will ultimately nurture talents for the Ghanaian judiciary. Программа призвана обеспечить членов Верховного суда необходимыми научно-исследовательскими ресурсами и поддержкой в их непростой работе, обеспечивая при этом получение судебными секретарями возможности общения с наставниками, что, в конечном счете, поможет вырастить таланты для судебной системы Ганы.
Those animals which have young now face a whole new set of challenges, to protect and nurture their offspring. Те животные, которым посчастливилось принести потомство, теперь стоят перед чередой новых испытаний - как защитить и вырастить своих детёнышей.
Больше примеров...