| 1994 Nordic Forum, Turku, Finland; | Скандинавский форум, Турку, Финляндия; |
| CCC will intensify cooperation with other international programmes, such as GAW, JRC and the Nordic PM project, in order to supplement the data that can be expected from EMEP stations. | КХЦ станет активнее сотрудничать с другими международными программами, включая Г-НА и скандинавский проект по ТЧ, чтобы пополнить те данные, которые могут поступить со станций ЕМЕП. |
| Two of the non-EU members, Iceland and Norway, are part of the Nordic Passport Union and are officially classified as 'states associated with the Schengen activities of the EU'. | Две страны из стран, не являющихся членами ЕС, - Исландия и Норвегия - входят в Скандинавский паспортный союз и официально классифицированы как государства, связанные с Шенгенской деятельностью ЕС. |
| The Nordic Swan also supports important innovations which contribute to environmental protection. | Помимо этого маркировка «Скандинавский лебедь» подтверждает вклад компании в развитие инновационных технологий, способствующих защите окружающей среды. |
| Baltic sawmills have become an integrated part of the international Nordic forest industries as fibre sources, e.g. chips, as satellite production facilities, and as a "jump-point" to eastern forest resources from Belarus and Russia. | Лесопильные предприятия балтийских стран интегрировались в международный скандинавский лесопромышленный комплекс в качестве источников волокна, например щепы, вспомогательной производственной базы и "перевалочного пункта" для древесного сырья, поступающего из Беларуси и России. |
| It also participates in regional and international programmes to protect the Nordic Sea. | Она также участвует в региональных и международных программах по охране Северного моря. |
| Statements were also made by the representatives of the following intergovernmental organizations: Organization of American States, International Committee of the Red Cross, International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies, Organization of African Unity, African Development Bank and Nordic Council. | С заявлениями выступили также представители следующих неправительственных организаций: Организации американских государств, Международного комитета Красного Креста, Международной федерации обществ Красного Креста и Красного Полумесяца, Организации африканского единства, Африканского банка развития и Северного совета. |
| They are in the process of setting up the Nordic Cultural Forum and the Nordic Institute for European Community Law. | В настоящее время они занимаются созданием Северного культурного форума и Северного института по законодательству Европейского сообщества. |
| The surrender procedure between the Nordic States, based on the Nordic Arrest Warrant, follows a different regime. | При процедуре передачи между государствами Северной Европы на основании северного ордера на арест используется иной режим. |
| The Nordic Passport Union comes into force. | Вступило в силу соглашение о создании Северного паспортного союза между скандинавскими странами. |
| Thank you for leading Marius to the Nordic Coven. | Спасибо, что привела Мариуса в Северный Ковен. |
| Does Nordic blue monkshood mean anything to you? | Северный синий аконит тебе о чем говорит? |
| She then moved to Oslo and studied composing and studio production at Nordic Institute of Stage and Studio in Oslo (2003-2005) and this is where Katzenjammer was founded together with her student companions Anne Marit Bergheim and Turid Jrgensen Honerud. | Затем она переехала в Осло и училась сочинять и студийного производства в Северный институт сцены и студии в Осло (2003-2005) Katzenjammer была основана вместе со своими компаньонами Анне Марит Бергхейм и Терид Дргенсен. |
| This method is used by, among others, the Nordic Optical Telescope, the New Technology Telescope, the Telescopio Nazionale Galileo and the Keck telescopes, as well as all of the largest telescopes built since the mid-1990s. | Данная технология используется на многих телескопах, в числе которых Северный оптический телескоп, Телескоп новой технологии, Telescopio Nazionale Galileo и телескопы Кека, а также крупные телескопы, создаваемые с середины 1990-х годов. |
| The Nordic Museum is in Ballard. | Северный Музей в Боларде. |
| The Nordic man... is the gem of this earth. | Нордический человек... драгоценный камень на этой земле. |
| Your teacher told her the father had to be a Nordic type. | Твой учитель сказал ей, что отец должен иметь Нордический характер. |
| Blonde, Nordic forehead, and lovely mediterranean eyes. | Светлые волосы, нордический лоб, прекрасные средиземноморские глаза. |
| Scanning the place like some Nordic Terminator. | Сканирует местность словно какой-то нордический Терминатор. |
| Nordic type, class 1B. | Нордический. Категория "1 Б". |
| Negotiations on a draft Nordic Sami Convention are also currently in progress. | В настоящее время ведут также переговоры по проекту североевропейской конвенции о народе саами. |
| It welcomed work on the draft Nordic Sami Convention, which would advance the rights of the Sami across country borders. | Она приветствовала работу над проектом североевропейской конвенции о народе саами, которая будет способствовать поощрению и защите прав саами за пределами границ страны. |
| At the ministerial and presidential meeting in Helsinki in November 2008 it was decided that work on a Nordic Sami Convention would continue under the Norwegian chairmanship in 2009. | В ходе совещания на уровне министров и президента, проведенного в Хельсинки в ноябре 2008 года, было принято решение о том, что работа над Североевропейской конвенцией о народе саами продолжится в 2009 году под председательством Норвегии. |
| In autumn 2006 the countries concerned committed themselves to continuing the process towards a Nordic Sami Convention through national follow-up to the public hearings and impact analyses, and to present their positions one year later. | Осенью 2006 года заинтересованные страны обязались продолжить процесс разработки Североевропейской конвенции о народе саами путем принятия дальнейших мер на национальном уровне на основе результатов ее публичного обсуждения и анализа последствий, а также представить свои позиции через год. |
| The group of experts is to draft a convention text based on the report on the need and basis for a Nordic Saami convention. | Этой группе экспертов предстоит подготовить текст конвенции на основе доклада, касающегося необходимости заключения североевропейской конвенции о саами и соответствующих обоснований. |
| In the European and Nordic sites alkalinity is increasing regionally. | На участках, расположенных в Европе и Скандинавии, региональный уровень щелочности возрастает. |
| In 2005, Atos Origin sold its activities in the Nordic region, which had become part of the company with the acquisition of Sema Group, to WM-data while in 2006, Atos Origin sold its operations in the Middle East to local management. | В 2005 году Atos Origin продал свои активы в Скандинавии, которые стали частью компании с приобретением Sema Group, компании WM-data, в том время как в 2006 году Atos Origin продала свои разработки на Ближнем Востоке местному управлению. |
| He is four-time Swedish champion (1998, 2001, 2003, and 2004), and thrice Nordic champion (2001 jointly with Artur Kogan, 2003 jointly with Curt Hansen, and 2005). | Четырёхкратный чемпион Швеции по шахматам (1998, 2001, 2003 и 2004), трёхкратный чемпион Скандинавии (2001, совместно с Артуром Коганом, 2003 совместно с Куртом Хансеном и в 2005). |
| A mixture of old-world charm and Nordic flair, feel as if you have travelled to a mountain Ski Lodge. | Смесь очарования Старого света и Скандинавии... вы почувствуете себя как в горном отеле для лыжников. |
| The Telenor Group is an international provider of high quality tele, data and media communication services with mobile operations in 13 markets across the Nordic region, Central and Eastern Europe and in Asia. | Telenor Group оказывает качественные телекоммуникационные услуги, включая передачу данных и медиа-контента, обеспечивая сотовую связь на 13 рынках Скандинавии, Центральной и Восточной Европы, Азии. |
| Some of the Nordic Plus donors are exceptions. | За исключением некоторых стран, входящих в группу доноров «Нордик Плас». |
| The Nordic Swan eco-labelling scheme | Система экологической маркировки "Нордик свон" |
| One delegation queried whether the Nordic Investment initiative could be replicated given the positive results. | Одна из делегаций поинтересовалась, можно ли при условии положительных результатов осуществлять инициативу, подобную инициативе «Нордик инвестмент», и в других местах. |
| The Nordic Swan label was at first criticized and boycotted by some environmental groups who felt that "concessions" made to industry representatives on the expert panels diluted the label's effectiveness. | Сперва маркировка "Нордик свон" подвергалась критике и бойкоту со стороны ряда экологических групп, члены которых считали, что "уступки", сделанные группами экспертов представителям промышленности, приводили к снижению эффективности маркировки. |
| The Norwegian paper producer Nordic Paper is using mechanical processes to produce, without using any persistent chemical, extra-dense paper that inhibits leakage of grease through the paper. | Норвежский производитель бумаги компания "Нордик пэйпер" применяет механические процессы, без использования каких-либо стойких химических веществ, для производства особо плотной бумаги, которая препятствует проникновению жира через бумагу. |
| And here I have Patient Zero of Nordic fitness falling right into my lap. | А здесь мне прямо в руки падает пациент номер ноль с северным здоровьем. |
| Justinians relation to the nordic Slavs lead to a storm, that shaked the ground of the empire to its highest top. | Отношение Юстиниана к северным славянам породило бурю, которая потрясла основы Империи до самых ее вершин. |
| The Second Polar Night Symposium, "Traditional Knowledge in Ecological Zones: The Indigenous Viewpoints", was organized by the Nordic Sami Institute at Guovdageaidnu in Norway. | Северным институтом саами в Гуовдаджеайдну в Норвегии был организован второй симпозиум полярной ночи "Традиционные знания в экологических зонах: точка зрения коренных народов". |
| Many Estonians consider themselves to be Nordic rather than Baltic. | Эстонцы склонны считать себя скорее северным народом, чем прибалтами. |
| Amongst other activities in Sweden were the setting up of an authority to coordinate the activities for the Year and a wide range of activities of cultural and intellectual significance were carried out by Sami communities in Sweden, the Nordic Sami Council and the Nordic Sami Institute. | Среди прочих мероприятий в Швеции был создан орган по координации мероприятий по случаю Года, и широкий спектр культурных и научных мероприятий был проведен шведскими общинами саами, а также советом саами северных стран и Северным институтом саами. |
| In 2010, a representative of the UNFPA Nordic office was invited to a seminar that the organization arranged on maternal mortality. | В 2010 году представитель североевропейского отделения ЮНФПА был приглашен на семинар по вопросам материнской смертности, который был проведен организацией. |
| The University Network had its second global conference, hosted by Cairo University, Egypt, in April 2013, at which the Network's first publication, published with support from the Nordic Information Centre for Media and Communication Research, was presented. | Университетская сеть провела свою вторую глобальную конференцию в апреле 2013 года на базе Каирского университета, Египет, где при поддержке Североевропейского информационного центра медийных и коммуникационных исследований была представлена первая публикация Сети. |
| The Centre also organizes annual training courses for officers of the Joint Operation Centres and Joint Mission Analysis Centres, with the support of the Nordic Defence Cooperation. | Центр также организует ежегодные учебные курсы для сотрудников объединенных оперативных центров и объединенных аналитических центров миссий при поддержке Североевропейского сотрудничества в области обороны. |
| The Situation Centre has continued to work with the Nordic Defence Cooperation to develop and deliver annual training courses for Joint Operations Centre staff and Joint Mission Analysis Centre staff. | Вместе с членами Североевропейского сотрудничества в области обороны Оперативный центр продолжал работать над подготовкой и проведением ежегодных учебных курсов для персонала объединенных оперативных центров и объединенных аналитических центров миссий. |
| He was Senior Lecturer in International Relations at Kassel University (1982-1992), Director of the Namibian Economic Policy Research Unit in Windhoek (1992-2000) and Research Director of the Nordic Africa Institute in Uppsala (2000-2006). | Работал старшим преподавателем международных отношений в Кассельском университете (1982 - 1992 годы), директором Намибийской группы по исследованиям в области экономической политики в Виндхуке (1992 - 2000 годы) и научным директором Североевропейского института Африки в Уппсале (2000 - 2006 годы). |
| Professorial Research Associate, Nordic Africa Institute, Sweden | Младший научный сотрудник, Североевропейский институт Африки, Швеция |
| The Permanent Forum calls upon the Nordic Trust Fund of the World Bank to ensure that the recipients of its funds, which include many multilateral development banks, fully respect the rights of indigenous peoples. | Постоянный форум призывает Североевропейский целевой фонд Всемирного банка следить за тем, чтобы получатели его средств, среди которых насчитывается целый ряд многосторонних банков развития, в полной мере соблюдали права коренных народов. |
| e/ Nordic Battalion 2 (NORDBATT 2) | е) Североевропейский батальон 2 (НОРДБАТ 2) |
| The programme uses the Nordic Optic Telescope on the island of La Palma, Spain, to carry out photometric light curve observations of NEOs and perform astrometric follow-up of newly discovered NEOs. | В рамках этой программы Североевропейский оптический телескоп на острове Лас-Пальмас, Испания, используется для фотометрических наблюдений кривой блеска ОСЗ и для астрономического сопровождения вновь обнаруженных ОСЗ. |
| A Nordic expert committee appointed by ministers responsible for Sami issues submitted a draft for a Nordic Sami convention in late 2005. | В конце 2005 года Североевропейский комитет экспертов, назначенный министрами, занимающимися проблематикой саами, представил проект Североевропейской конвенции о народе саами. |
| It is published by Wiley-Blackwell on behalf of the Nordic Society Oikos. | Публикуется Wiley-Blackwell на паях с Nordic Society Oikos. |
| Avion Express was established in 2005 as Nordic Solutions Air Services. | Была основана в 2005 году под названием Nordic Solutions Air Services. |
| Some domestic and European flights are partly carried on behalf of Finnair by Nordic Regional Airlines, using ATR and Embraer aircraft. | Некоторые внутренние и европейские рейсы выполняются дочерней Nordic Regional Airlines на самолетах ATR и Embraer. |
| Official website The Left-Green Movement page at the Nordic Green Left Alliance website | Официальный сайт Устав Лево-зелёного движения The Left-Green Movement page at the Nordic Green Left Alliance website |
| Nordic Aluminium designs, produces, markets and supplies demanding aluminium products and components for the electrotechnical, telecommunications, transportation, ship building, machine design and commercial construction industries. | Nordic Aluminium разрабатывает, производит и поставляет удовлетворяющую самым высоким требованиеям продукцию и компоненты для электротехники и телекоммуникаций, машиностроения, судостроения и транспорта, а также строительной индустрии. |
| The total expenditure for the Nordic Investment Programme in 2001 was $3.8 million. | Расходы на осуществление Инвестиционной программы для стран Северной Европы в 2001 году составили 3,8 млн. долл. США. |
| However, I can now report to the Council that the Government has verbally rejected the Nordic unit. | Однако сейчас я могу сообщить Совету о том, что правительство в устной форме отвергло предложение об участии подразделения из стран Северной Европы. |
| For the same reason it is recommended that the Nordic proposal that "lawful and habitual" residence as a requirement be replaced with "lawfully staying" not be followed. | По той же причине рекомендуется не следовать предложению стран Северной Европы о замене критерия «законного и обычного проживания» на критерий «законного пребывания». |
| The Nordic Governments actively supported development assistance programmes and were trying to promote and protect the human rights of the individual both as a beneficiary and an agent in the development process. | Правительства стран Северной Европы активно поддерживают программы помощи в целях развития и прилагают усилия в целях поощрения и защиты прав человека в качестве как бенефициариев, так и участников процесса развития. |
| The United Nations in Development: reform issues in the economic and social fields - A Nordic Perspective (1991) | «Организация Объединенных Наций в процессе развития: вопросы реформы в экономической и социальной областях» - позиция стран Северной Европы (1991 год) |
| The Nordic experience in peace-keeping provides a solid foundation for innovation. | Опыт северных стран в проведении операций по поддержанию мира дает хорошую основу для новаторских предложений. |
| A Project Counselling Services (PCS) office, which represents a consortium of Nordic refugee councils (NGOs), was subsequently stationed in Lima. | Впоследствии в Лиме было создано Бюро по консультативному обслуживанию проектов (КОП), которое представляет консорциум советов беженцев северных стран (НПО). |
| From the Nordic point of view, it would be ideal to have a group divided into the following subgroups: round wood, wood products, paper and paperboard, pulp. | С точки зрения Северных стран, было бы целесообразно иметь отдельную группу, разбитую на следующие подгруппы: круглые лесоматериалы, изделия из древесины, бумага и картон, целлюлоза. |
| Whereas the Nordic economies, which are also affected, seem, on the whole, to have managed to reconcile social policies with the maintenance of high employment, France has a less satisfactory record. | В то время как экономика северных стран, также затрагиваемых этим явлением, по-видимому, в целом сумела увязать социальную политику с необходимостью сохранения высокой доли занятости, Франция добилась пока менее удовлетворительных результатов. |
| Aftonbladet Söndag is the leading Nordic weekly magazine with more than 740000 readers. | Афтонбладет Сёндаг является ведущим еженедельным журналом Северных стран читательской аудиторией в 740000 читателей. |
| But how replicable are the Nordic successes? | Но в какой мере можно воспроизвести успех североевропейских стран? |
| Nordic Environmental Finance Corporation (NEFCO) | Корпорация североевропейских стран по финансированию природоохранных проектов (НЕФКО) |
| The Nordic Environment Finance Corporation states that all its projects are evaluated pre, during and post investment, and their combined environmental effects are published annually. | Корпорация североевропейских стран по финансированию природоохранных проектов сообщает о том, что все ее проекты проходят оценку до, во время и после завершения финансирования и что она ежегодно публикует информацию об их совокупном воздействии на окружающую среду. |
| The investment will primarily drive the creation of a sufficiently large house list constituency of buyers and donors to achieve a self-sustaining level of income for each of the four Nordic National Committees by 2003. | Инвестиции будут направляться в первую очередь на создание достаточно крупного рассылочного списка покупателей и доноров, позволяющего обеспечить к 2003 году самоокупаемость национального комитета каждой из четырех североевропейских стран. |
| FAO will participate in the Nordic Women in Development Fund (WID) Umbrella Project for agricultural, horticultural and animal husbandry projects involving female farmers in Afghanistan. | ФАО примет участие в осуществлении Генеральной программы Фонда для участия женщин североевропейских стран в развитии, предусматривающей реализацию растениеводческих, садоводческих и животноводческих проектов с участием женщин-фермеров в Афганистане. |
| For example, since 2012, Local Networks in Bangladesh, Belgium, Costa Rica, Ghana, India, the Netherlands, Nigeria, the Nordic region and Serbia have held events to launch the Children's Rights and Business Principles. | Например, начиная с 2012 года местные сети в Бангладеш, Бельгии, Гане, Индии, Коста-Рике, Нигерии, Нидерландах, Северном регионе и Сербии провели у себя мероприятия по инициированию программы "Принципы, касающиеся прав детей и предпринимательской деятельности". |
| [06.05.2010] EDI solution for exchanging order data between SAP R/3 and iScala in Schneider Electric Nordic region helped to improve and strengthens processes, allowing concentrating on maintaining high service level. | [06.05.2010] EDI решение по обмену данными о заказах между SAP R/3 и iScala в северном регионе Schneider Electric помогло ускорить и структурировать бизнес-процессы, помогая концентрироваться на поддержании высокого уровня сервиса. |
| Regional multilateral treaties include: in Latin America, the Montevideo Treaties of 1889 and 1940 and in the Nordic region, the Convention between Denmark, Finland, Iceland, Norway and Sweden regarding Bankruptcy. | К числу региональных многосторонних договоров относятся: в Латинской Америке - договоры Монтевидео 1889 и 1940 годов, и в северном регионе - Конвенция о банкротстве между Данией, Исландией, Норвегией, Финляндией и Швецией. |
| Furthermore, the Faroes have the highest levels of part-time work in the Nordic region, and it is particularly women who work part-time. | Более того, самое высокое число занятых на условиях неполного рабочего дня в Северном арктическом регионе работает на Фарерских островах, причем в основном женщины. |
| There is focus on efforts to increase mobility and the recruitment of researchers in academic and business life in the Nordic region, and emphasis on developing a Nordic Research Area parallel to the European Research Area. | Уделяется внимание усилиям по повышению мобильности и привлечению научных работников к академической и предпринимательской деятельности в Северном регионе, а также развитию Северной научно-исследовательской зоны параллельно Европейской научно-исследовательской зоне. |