| The Nordic Centre for Gender in Military Operations will act as a hub for information, knowledge and experiences. | Скандинавский центр по гендерным вопросам в военных операциях будет действовать в качестве головного органа по накоплению информации, знаний и опыта. |
| Mr. Jan Hagstedt, Senior Advisor, Nordic Timber Council AB, Sweden | Г-н Ян Хагштедт, старший советник, Скандинавский совет по лесоматериалам, Швеция |
| CCC will intensify cooperation with other international programmes, such as GAW, JRC and the Nordic PM project, in order to supplement the data that can be expected from EMEP stations. | КХЦ станет активнее сотрудничать с другими международными программами, включая Г-НА и скандинавский проект по ТЧ, чтобы пополнить те данные, которые могут поступить со станций ЕМЕП. |
| Two of the non-EU members, Iceland and Norway, are part of the Nordic Passport Union and are officially classified as 'states associated with the Schengen activities of the EU'. | Две страны из стран, не являющихся членами ЕС, - Исландия и Норвегия - входят в Скандинавский паспортный союз и официально классифицированы как государства, связанные с Шенгенской деятельностью ЕС. |
| Baltic sawmills have become an integrated part of the international Nordic forest industries as fibre sources, e.g. chips, as satellite production facilities, and as a "jump-point" to eastern forest resources from Belarus and Russia. | Лесопильные предприятия балтийских стран интегрировались в международный скандинавский лесопромышленный комплекс в качестве источников волокна, например щепы, вспомогательной производственной базы и "перевалочного пункта" для древесного сырья, поступающего из Беларуси и России. |
| It is a pleasure for me to see an experienced Nordic colleague in this important post. | Мне приятно видеть опытного северного коллегу на этом важном посту. |
| It also participates in regional and international programmes to protect the Nordic Sea. | Она также участвует в региональных и международных программах по охране Северного моря. |
| However, the EU and Nordic Council States have made it clear that greater Baltic cooperation and unity is a necessary precondition for membership in the EU and NATO. | Однако государства - члены ЕС и Северного совета дали четко понять Балтийским государствам, что более тесное сотрудничество между ними и их единство являются одним из необходимых предварительных условий для членства в ЕС и НАТО. |
| Gyrir Elíasson visiting Aarhus, Denmark (2011) Gyrir won the prestigious Nordic Council's Literature Prize in 2011 for the short story collection Milli trjánna (Between the Trees). | Элиассон стал лауреатом престижной литературной премии Северного совета в 2011 году за сборник рассказов Milli trjánna (Между деревьями). |
| The exhibition is presented by ROSPHOTO in the framework of Nordic Autumn program and supported by the Nordic Culture Fund. | РОСФОТО при поддержке Северного Культурного Фонда представляет выставочный проект "Северная осень". |
| Some regional working groups have had common projects, including the group in Scandinavia which maintains the Nordic Building Bookstore on the Internet. | У некоторых региональных рабочих групп также есть общие проекты; например, группа скандинавских центров поддерживает онлайн-магазин, «Северный строительный книжный магазин». |
| Is the Nordic Museum the one near Sunset Hill? | Северный Музей, который возле Сансет Хилл? |
| Does Nordic blue monkshood mean anything to you? | Северный синий аконит тебе о чем говорит? |
| She then moved to Oslo and studied composing and studio production at Nordic Institute of Stage and Studio in Oslo (2003-2005) and this is where Katzenjammer was founded together with her student companions Anne Marit Bergheim and Turid Jrgensen Honerud. | Затем она переехала в Осло и училась сочинять и студийного производства в Северный институт сцены и студии в Осло (2003-2005) Katzenjammer была основана вместе со своими компаньонами Анне Марит Бергхейм и Терид Дргенсен. |
| The Nordic Museum is in Ballard. | Северный Музей в Боларде. |
| The Nordic man... is the gem of this earth. | Нордический человек... драгоценный камень на этой земле. |
| Your teacher told her the father had to be a Nordic type. | Твой учитель сказал ей, что отец должен иметь Нордический характер. |
| Blonde, Nordic forehead, and lovely mediterranean eyes. | Светлые волосы, нордический лоб, прекрасные средиземноморские глаза. |
| Scanning the place like some Nordic Terminator. | Сканирует местность словно какой-то нордический Терминатор. |
| Nordic type, class 1B. | Нордический. Категория "1 Б". |
| Statistics Finland's experts have also participated in the Nordic civil servant exchange programme and in other international personnel exchange and traineeship programmes. | Эксперты Статистического управления Финляндии принимают также участие в Североевропейской программе обмена гражданскими служащими и в других международных программах обмена кадрами и стажировок. |
| It also requests the State party to provide further information on the Finnmark Commission and on the draft Nordic Sami Convention in its next periodic report. | Он также просит государство-участник в своем следующем периодическом докладе представить дополнительную информацию о Комиссии по делам Финнмарка, а также о проекте Североевропейской конвенции о народе саами. |
| It welcomed work on the draft Nordic Sami Convention, which would advance the rights of the Sami across country borders. | Она приветствовала работу над проектом североевропейской конвенции о народе саами, которая будет способствовать поощрению и защите прав саами за пределами границ страны. |
| One result of the effort is that the Sami ministers and Sami parliamentary chairmen in the three countries have appointed a committee that has been instructed to write a draft for a Nordic Sami Convention. | Одним из результатов этих усилий является то, что министры саами и председатели парламентов саами в трех странах назначили комитет, которому было поручено подготовить проект североевропейской конвенции о народе саами. |
| The rebel princess from a Nordic royal family? | Мятежная принцесса из североевропейской страны? |
| In 2005, Atos Origin sold its activities in the Nordic region, which had become part of the company with the acquisition of Sema Group, to WM-data while in 2006, Atos Origin sold its operations in the Middle East to local management. | В 2005 году Atos Origin продал свои активы в Скандинавии, которые стали частью компании с приобретением Sema Group, компании WM-data, в том время как в 2006 году Atos Origin продала свои разработки на Ближнем Востоке местному управлению. |
| In the Nordic region, high demand for mobile data is contributing to the solid growth in organic mobile revenues. | «В Скандинавии наблюдается высокий спрос на услуги мобильной передачи данных, что способствует внушительному органичесокому росту выручки. |
| The Telenor Group is an international provider of high quality tele, data and media communication services with mobile operations in 13 markets across the Nordic region, Central and Eastern Europe and in Asia. | Telenor Group оказывает качественные телекоммуникационные услуги, включая передачу данных и медиа-контента, обеспечивая сотовую связь на 13 рынках Скандинавии, Центральной и Восточной Европы, Азии. |
| A leading Nordic pharmaceutical company based in Denmark with offices in another twelve countries. | Ведущая фармацевтическая компания в Скандинавии. Головной офис - в Дании, филиалы еще в 12-ти странах. |
| In relation to the other Nordic States, the Act concerning cooperation with Denmark, Finland, Iceland and Norway on the enforcement of criminal sanctions etc. (1963:193) is applied. | В отношении других стран Скандинавии применяется закон "О сотрудничестве с Данией, Исландией, Норвегией и Финляндией в сфере приведения в исполнение приговоров по уголовным делам и т.д." (1963:193). |
| I'm Nordic's mum, Rula Hellmuth. | Я мама Нордик, Рула Хелмут. |
| One delegation queried whether the Nordic Investment initiative could be replicated given the positive results. | Одна из делегаций поинтересовалась, можно ли при условии положительных результатов осуществлять инициативу, подобную инициативе «Нордик инвестмент», и в других местах. |
| The Nordic Swan label was at first criticized and boycotted by some environmental groups who felt that "concessions" made to industry representatives on the expert panels diluted the label's effectiveness. | Сперва маркировка "Нордик свон" подвергалась критике и бойкоту со стороны ряда экологических групп, члены которых считали, что "уступки", сделанные группами экспертов представителям промышленности, приводили к снижению эффективности маркировки. |
| The Norwegian paper producer Nordic Paper is using mechanical processes to produce, without using any persistent chemical, extra-dense paper that inhibits leakage of grease through the paper. | Норвежский производитель бумаги компания "Нордик пэйпер" применяет механические процессы, без использования каких-либо стойких химических веществ, для производства особо плотной бумаги, которая препятствует проникновению жира через бумагу. |
| NCC is a wholly-owned subsidiary of Nordic Construction Company AB. Nordic Construction Company AB was formed by a merger between Johnson Construction Company AB and Armerad Betong Vagforbattringar AB ("ABV") in 1989. | НСС является дочерним предприятием, полностью принадлежащим компании "Нордик констракшн компани АБ", которая в свою очередь была образована в результате слияния в 1989 году компаний "Джонсон констракшн компани АБ" и "Армерад Бетонг Вагфорбаттрингар АБ" ("АБВ"). |
| And here I have Patient Zero of Nordic fitness falling right into my lap. | А здесь мне прямо в руки падает пациент номер ноль с северным здоровьем. |
| Justinians relation to the nordic Slavs lead to a storm, that shaked the ground of the empire to its highest top. | Отношение Юстиниана к северным славянам породило бурю, которая потрясла основы Империи до самых ее вершин. |
| The Second Polar Night Symposium, "Traditional Knowledge in Ecological Zones: The Indigenous Viewpoints", was organized by the Nordic Sami Institute at Guovdageaidnu in Norway. | Северным институтом саами в Гуовдаджеайдну в Норвегии был организован второй симпозиум полярной ночи "Традиционные знания в экологических зонах: точка зрения коренных народов". |
| Many Estonians consider themselves to be Nordic rather than Baltic. | Эстонцы склонны считать себя скорее северным народом, чем прибалтами. |
| Amongst other activities in Sweden were the setting up of an authority to coordinate the activities for the Year and a wide range of activities of cultural and intellectual significance were carried out by Sami communities in Sweden, the Nordic Sami Council and the Nordic Sami Institute. | Среди прочих мероприятий в Швеции был создан орган по координации мероприятий по случаю Года, и широкий спектр культурных и научных мероприятий был проведен шведскими общинами саами, а также советом саами северных стран и Северным институтом саами. |
| At this event, the Network's second publication, produced with support from the Nordic Information Centre for Media and Communication Research, will be presented. | В ходе конференции состоится презентация второй публикации Сети, подготовленной при поддержке Североевропейского информационного центра медийных и коммуникационных исследований. |
| Finland is a close friend and partner within the Nordic community. | Финляндия является близким нам в рамках североевропейского сообщества другом и партнером. |
| The University Network had its second global conference, hosted by Cairo University, Egypt, in April 2013, at which the Network's first publication, published with support from the Nordic Information Centre for Media and Communication Research, was presented. | Университетская сеть провела свою вторую глобальную конференцию в апреле 2013 года на базе Каирского университета, Египет, где при поддержке Североевропейского информационного центра медийных и коммуникационных исследований была представлена первая публикация Сети. |
| The findings from the project will be available at the home page of the Nordic Institute for Women's Studies and Gender Research at. | Выводы и замечания по итогам проекта будут размещены на базовой странице Североевропейского института по изучению положения женщин и гендерных вопросов на веб-сайте. |
| He was Senior Lecturer in International Relations at Kassel University (1982-1992), Director of the Namibian Economic Policy Research Unit in Windhoek (1992-2000) and Research Director of the Nordic Africa Institute in Uppsala (2000-2006). | Работал старшим преподавателем международных отношений в Кассельском университете (1982 - 1992 годы), директором Намибийской группы по исследованиям в области экономической политики в Виндхуке (1992 - 2000 годы) и научным директором Североевропейского института Африки в Уппсале (2000 - 2006 годы). |
| Professorial Research Associate, Nordic Africa Institute, Sweden | Младший научный сотрудник, Североевропейский институт Африки, Швеция |
| The Permanent Forum calls upon the Nordic Trust Fund of the World Bank to ensure that the recipients of its funds, which include many multilateral development banks, fully respect the rights of indigenous peoples. | Постоянный форум призывает Североевропейский целевой фонд Всемирного банка следить за тем, чтобы получатели его средств, среди которых насчитывается целый ряд многосторонних банков развития, в полной мере соблюдали права коренных народов. |
| e/ Nordic Battalion 2 (NORDBATT 2) | е) Североевропейский батальон 2 (НОРДБАТ 2) |
| The programme uses the Nordic Optic Telescope on the island of La Palma, Spain, to carry out photometric light curve observations of NEOs and perform astrometric follow-up of newly discovered NEOs. | В рамках этой программы Североевропейский оптический телескоп на острове Лас-Пальмас, Испания, используется для фотометрических наблюдений кривой блеска ОСЗ и для астрономического сопровождения вновь обнаруженных ОСЗ. |
| A Nordic expert committee appointed by ministers responsible for Sami issues submitted a draft for a Nordic Sami convention in late 2005. | В конце 2005 года Североевропейский комитет экспертов, назначенный министрами, занимающимися проблематикой саами, представил проект Североевропейской конвенции о народе саами. |
| 1997 SCA sold the Clinical products division to Nordic Capital who merged it with Kolmi-Set acquired by Tamro and named it Mölnlycke Health Care AB. | SCA продает клиническое подразделение Nordic Capital, которая объединяет его с Kolmi-Set, приобретенным ранее у Tamro, и дает имя Mölnlycke Health Care AB. |
| A group of private equity firms under the banner Nordic Telephone Company (NTC) offered to buy TDC for a price of about 9.1 billion Euro. | В 2006 году группа компаний, именовавшаяся Nordic Telephone Company (NTC), предложила выкупить TDC за цену около 9.1 миллиардов евро. |
| Official website The Left-Green Movement page at the Nordic Green Left Alliance website | Официальный сайт Устав Лево-зелёного движения The Left-Green Movement page at the Nordic Green Left Alliance website |
| On 14 April 2015, it was announced that Nordic Games had closed an asset purchase agreement with 2015 to acquire the Men of Valor IP. | 14 апреля 2015 года было объявлено, что компания Nordic Games выкупила у 2015 права на Men of Valor. |
| Nordic International Film Festival is an annual film festival founded in 2014, held in New York City, showcasing Nordic and international films at Victor Borge Hall, Scandinavia House - The Nordic Center in America on 58 Park Avenue, New York. | Северный международный кинофестиваль (также NIFF англ. Nordic International Film Festival) - международный кинофестиваль, проходящий ежегодно в Victor Borge Hall в здании «Скандинавия» - Центре Северных стран в США на 58-й Парк-авеню в Нью-Йорке, в США. |
| The arrangement allows all Nordic citizens to work in another Nordic country without a work permit. | Эта договоренность позволяет всем гражданам стран Северной Европы работать в любой другой из этих стран, не имея разрешения на работу. |
| Ms. Oinonen (Finland) said that the initiative to draft a Nordic Saami Convention had been launched by the Saami Parliaments in the early 1990s. | Г-жа Ойнонен (Финляндия) говорит, что инициатива, касающаяся разработки конвенции стран Северной Европы о народе саами, была выдвинута саамскими парламентами в начале 1990-х годов. |
| The Information Centre in Tehran issued it as a press release, while the Regional Centre in Brussels translated and posted it on Nordic websites. | Информационный центр в Тегеране выпустил это обращение в качестве пресс-релиза, а Региональный центр в Брюсселе перевел его на другие языки и затем разместил его на веб-сайтах стран Северной Европы. |
| The group agreed on the basic notion that competition policy should not be weakened in times of crisis and provided suggestions on common approaches towards enforcement in all areas including merger control (Nordic Competition Authorities). | Группа этих страх условилась о базовом положении относительно того, что политику в области конкуренции не следует ослаблять в период кризиса, и представила предложения по общим подходам к правоприменению во всех сферах, включая контроль за слияниями (Органы стран Северной Европы по вопросам конкуренции). |
| Nordic Senior Officials Drugs Committee, Nordic Council of Ministers (1990-1995). | Комитет по наркотикам старших должностных лиц стран Северной Европы, Совет министров стран Северной Европы (1990 - 1995 годы). |
| The Nordic Prime Ministers meet regularly - like before meetings of the European Council. | Встречи премьер-министров Северных стран проводятся регулярно, например, перед встречами Европейского Совета. |
| Nordic immigrants are not included, as they do not need any type of work or residence permit. | Иммигранты из Северных стран не включаются, поскольку им не требуется разрешения на работу или вида на жительство. |
| Ms. Abaka commended the Lithuanian delegation for the establishment of the Nordic Investment Bank Credit Line for businesswomen and asked whether women needed collateral in order to benefit from it. | Г-жа Абака с удовлетворением отмечает открытие Инвестиционным банком Северных стран кредитной линии для женщин-предпринимателей и спрашивает, должны ли женщины вносить залог для того, чтобы воспользоваться кредитом. |
| The following intergovernmental organizations also attended: Commonwealth of Independent States Interstate Council on Standardization, Certification and Metrology, International Organization of Legal Metrology, Standardization Organization for Gulf Cooperation Council, Nordic Council and Nordic Council of Ministers and the Organisation for Economic Co-operation and Development. | На них также присутствовали представители следующих межправительственных организаций: Межгосударственного совета по стандартизации, сертификации и метрологии Содружества Независимых Государств, Международной организации законодательной метрологии, Организации по стандартизации Совета сотрудничества Персидского залива, Совета Северных стран и Совета министров Северных стран и Организации экономического сотрудничества и развития. |
| With my final point I wish to draw attention to the statement issued today by the Nordic Foreign Ministers on the financial situation of the United Nations. | В заключение я хотел бы обратить внимание на опубликованное сегодня выступление министров иностранных дел Северных стран относительно финансового положения Организации Объединенных Наций. |
| But each of these propositions is refuted by the Nordic experience. | Однако опыт североевропейских стран опровергает все эти утверждения. |
| The Nordic experience also belies conservatives' claim that a large social welfare state weakens incentives to work and save. | Опыт североевропейских стран также опровергает утверждение консерваторов, что государство всеобщего благосостояния ослабляет стимулы к труду и сбережениям. |
| But how replicable are the Nordic successes? | Но в какой мере можно воспроизвести успех североевропейских стран? |
| Nordic Environmental Finance Corporation (NEFCO) | Корпорация североевропейских стран по финансированию природоохранных проектов (НЕФКО) |
| The investment will primarily drive the creation of a sufficiently large house list constituency of buyers and donors to achieve a self-sustaining level of income for each of the four Nordic National Committees by 2003. | Инвестиции будут направляться в первую очередь на создание достаточно крупного рассылочного списка покупателей и доноров, позволяющего обеспечить к 2003 году самоокупаемость национального комитета каждой из четырех североевропейских стран. |
| For example, since 2012, Local Networks in Bangladesh, Belgium, Costa Rica, Ghana, India, the Netherlands, Nigeria, the Nordic region and Serbia have held events to launch the Children's Rights and Business Principles. | Например, начиная с 2012 года местные сети в Бангладеш, Бельгии, Гане, Индии, Коста-Рике, Нигерии, Нидерландах, Северном регионе и Сербии провели у себя мероприятия по инициированию программы "Принципы, касающиеся прав детей и предпринимательской деятельности". |
| [06.05.2010] EDI solution for exchanging order data between SAP R/3 and iScala in Schneider Electric Nordic region helped to improve and strengthens processes, allowing concentrating on maintaining high service level. | [06.05.2010] EDI решение по обмену данными о заказах между SAP R/3 и iScala в северном регионе Schneider Electric помогло ускорить и структурировать бизнес-процессы, помогая концентрироваться на поддержании высокого уровня сервиса. |
| Regional multilateral treaties include: in Latin America, the Montevideo Treaties of 1889 and 1940 and in the Nordic region, the Convention between Denmark, Finland, Iceland, Norway and Sweden regarding Bankruptcy. | К числу региональных многосторонних договоров относятся: в Латинской Америке - договоры Монтевидео 1889 и 1940 годов, и в северном регионе - Конвенция о банкротстве между Данией, Исландией, Норвегией, Финляндией и Швецией. |
| It will be held in the Radisson SAS Scandinavia Hotel and will be preceded by a seminar on experiences, in particular in the Nordic region, with the strategic environmental assessment of plans, programmes, policies and legislation on Sunday, 65 May 2002. . | Сессии будет предшествовать семинар по обмену опытом, в частности в Северном регионе, в области проведения стратегической экологической оценки стратегий и законодательства, который состоится в воскресенье, 5 мая 2002 года |
| There is focus on efforts to increase mobility and the recruitment of researchers in academic and business life in the Nordic region, and emphasis on developing a Nordic Research Area parallel to the European Research Area. | Уделяется внимание усилиям по повышению мобильности и привлечению научных работников к академической и предпринимательской деятельности в Северном регионе, а также развитию Северной научно-исследовательской зоны параллельно Европейской научно-исследовательской зоне. |