| Finally, the proposed convention called on States to take a non-discriminatory approach to authentication mechanisms as implemented in other countries. | И наконец, предлагаемая конвенция будет призывать государства принять недискриминационный подход в отношении механизмов удостоверения подлинности, применяемых в других странах. |
| The infrastructure manager has the obligation to ensure non-discriminatory access to the network. | Управляющий инфраструктурой обязан обеспечить недискриминационный доступ к сети. |
| The verification procedure for this agreement should be non-discriminatory and based on the International Atomic Energy Agency safeguards. | Процедура контроля за выполнением этого соглашения должна носить недискриминационный характер и основываться на режиме гарантий Международного агентства по атомной энергии. |
| The panellist are expected to debate on how to guarantee non-discriminatory access to social and health services for older persons, and how to address in general the needs of older consumers and better protect their consumer rights. | Члены группы, как ожидается, обсудят вопрос о том, каким образом гарантировать недискриминационный доступ к социальным и медицинским услугам для пожилых людей и каким образом в целом удовлетворять потребности пожилых потребителей и лучше защищать их потребительские права. |
| The international community should agree on an international framework that would facilitate the non-discriminatory access of developing countries to technology, including new technologies, sensitive technologies for peaceful use and environmentally sound technologies, on fair and reasonable terms. | Международному сообществу необходимо согласовать международные рамки, которые облегчат недискриминационный доступ развивающихся стран к технологиям, включая новые технологии, технологии двойного назначения, используемые в мирных целях, и экологически чистые технологии, на справедливых и разумных условиях. |
| In addition, the RDA applied to the new non-discriminatory income management scheme as of 1 July 2010. | Кроме того, с 1 июля 2010 года ЗРД применяется к новой недискриминационной схеме управления доходами. |
| The efforts made by the individual countries required a favourable international environment, including an open and equitable multilateral trading system that was rule-based, predictable and non-discriminatory and in which development was a key objective. | Усилия, прилагаемые отдельными странами, нуждаются в благоприятной международной обстановке, в том числе открытой и равноправной многосторонней торговой системе, основанной на правилах, предсказуемой и недискриминационной, для которой развитие является главной целью. |
| Mexico's relations with the Republic of Cuba are based on friendship and mutual respect between our peoples, in addition to unswerving resolve to promote non-discriminatory trade policies in addition to a strong economic link. | Отношения Мексики с Республикой Куба основаны на дружбе и взаимном уважении между нашими народами, а также на безоговорочной решимости содействовать проведению недискриминационной политике в области торговли к дополнение к сильным экономическим связям. |
| At the 212th meeting, the representative of the host country recalled that the Committee had mandated the host country to work with the City of New York in order to design a parking programme that would be transparent, non-discriminatory and consistent with international law. | На 212-м заседании представитель страны пребывания напомнил о том, что Комитет уполномочил страну пребывания наладить сотрудничество с городом Нью-Йорком с целью разработки программы по обеспечению стоянки автотранспорта, которая была бы транспарентной и недискриминационной и соответствовала нормам международного права. |
| This has been reiterated by our Prime Minister in the Indian parliament, where he said our commitment to work towards the universal, non-discriminatory and total elimination of nuclear weapons remains undiminished. | Выступая перед индийским парламентом, премьер-министр нашей страны также подтвердил, что мы до самого конца сохраним приверженность делу всеобщего и полного уничтожения ядерного оружия на недискриминационной основе. |
| The role of prosecutors in ensuring non-discriminatory practices | Роль сотрудников прокуратуры в практическом обеспечении недискриминации |
| The Court held that no criteria existed by which to gauge the acceptance of pupils and even though it was a private institution, the school was still required to create non-discriminatory guidelines for admission, under the aegis of the Ministry of Education, Culture and Sport. | Суд постановил, что не существует каких-либо критериев для решения вопроса о приеме учеников и даже несмотря на то, что школа является частным учреждением, она все равно обязана установить под эгидой министерства образования, культуры и спорта принципы недискриминации при приеме. |
| These contact persons are provided with regular training that has for several years included the enhancement of ethnic equality and the development of cultural diversity and non-discriminatory practices at workplaces. | Эти координаторы проходят регулярную подготовку, программа которой на протяжении уже ряда лет включает в себя вопросы укрепления этнического равенства и развития практических методов, построенных на принципах культурного разнообразия и недискриминации, на рабочих местах. |
| women's access to employment (application of the principle of non-discriminatory recruitment); | ∙ возможности женщин в плане трудоустройства (применение принципа недискриминации при найме на работу); |
| In this context the point was made that the principle of non-discrimination should be at the heart of the treaty since all obligations under the regime should be non-discriminatory as such. | В этом контексте было отмечено, что принцип недискриминации должен занимать центральное место в договоре, поскольку все обязательства в рамках режима как таковые должны быть недискриминационными. |
| Education has been compulsory and non-discriminatory since Congo's accession to independence. | Со времени достижения Конго независимости образование является обязательным и осуществляется без какой-либо дискриминации. |
| The Law establishes in the article 6 that equal opportunities between women and men within the industrial relations means the non-discriminatory access to: | В статье 6 Закона предусматривается, что равные возможности для женщин и мужчин в рамках трудовых отношений означают беспрепятственный, без какой-либо дискриминации, доступ к: |
| The preferable approach would involve equal, non-discriminatory access to services, participation in the monitoring and delivery of services, and empowerment of all age groups through effective contributions in the management and governance systems of service providers. | Здесь следует стремиться к обеспечению равного доступа к услугам без какой-либо дискриминации, участию в мониторинге и оказании услуг, а также к расширению возможностей граждан всех возрастных групп благодаря действенному вкладу в управление и руководство системами поставщиков услуг. |
| Non-discriminatory access was essential for optimum use of the unlimited possibilities that space research and its applications offered. | Предоставление доступа без какой-либо дискриминации имеет чрезвычайно важное значение для оптимального использования тех безграничных возможностей, которые предоставляют космические исследования и их практическое применение. |
| On the other hand, the United Nations, particularly the Security Council, should react promptly to any crisis in a non-discriminatory and non-selective manner. | В то же время Организация Объединенных Наций, и в частности Совет Безопасности, должна оперативно реагировать на все кризисы без какой-либо дискриминации и избирательности. |
| In recent years, there has been a move towards enhanced action to promote gender-sensitive and non-discriminatory education, including in vocational training and adult education. | В последние годы наблюдается переход к более активным мерам по содействию образованию с учетом гендерных аспектов и без дискриминации, в том числе в сферах профессионально-технического обучения и образования для взрослых. |
| It is designed to provide productive, non-discriminatory and decent work opportunities for citizens, through building and managing a labor market. | Она направлена на обеспечение гражданам возможности плодотворно трудиться - без дискриминации и в достойных условиях - благодаря должной организации рынка труда. |
| On the basis of equal opportunity and gender equality the school has to ensure a non-discriminatory development for children with different family backgrounds and cultural origins. | На основании равных возможностей и гендерного равенства школа призвана обеспечить развитие без дискриминации для детей из различных семей и культур. |
| Thus, how can debt relief efforts be designed in a non-discriminatory way among different groups of countries? | Поэтому могут ли усилия по облегчению долгового бремени осуществляться без дискриминации между различными группами стран? |
| Such an approach is vitally needed in the area of disarmament, where clearly established norms and treaty obligations should be upheld and respected in a non-discriminatory, balanced and transparent manner, thus ensuring that collective security continues to be governed by a rules-based regime. | Такой подход жизненно необходим в области разоружения, где четко прописанные нормы и договорные обязательства должны соблюдаться и уважаться без дискриминации, сбалансированно и транспарентно, чтобы коллективная безопасность и впредь обеспечивалась с опорой на режим, основанный на правилах. |
| Mr. Rivas Posada said that while he agreed with Sir Nigel that accreditation schemes should be non-discriminatory, he did not agree that they should promote freedom of expression. | Г-н Ривас Посада говорит, что согласен с сэром Найджелом Родли в том, что аккредитационные системы не должны носить дискриминационного характера, но не согласен с тем, что они должны поощрять свободу слова. |
| All these rights are granted regardless of gender, the only distinction being that women enjoy a number of privileges of a non-discriminatory character. | Все указанные выше права предоставляются независимо от пола с той лишь разницей, что для женщин предусмотрен ряд льгот, не носящих дискриминационного характера. |
| The Croatian case reveals the importance of integrating appropriate restitution laws within the legal structure of the State in a manner which is non-discriminatory. | Пример Хорватии свидетельствует о важности включения соответствующих законов о реституции в правовую базу государства таким образом, чтобы это не носило дискриминационного характера. |
| This rule is non-discriminatory in character and is related to the conditions for the award of old-age pensions, which for women are awarded at the more preferential age of 57, compared with 62 years for men. | Эта норма не носит дискриминационного характера, она связана с действующим условием назначения пенсий по возрасту, который установлен для женщин более льготным - 57 лет по сравнению с мужчинами - 62 года. |
| The Women's Institute, through agreements with the national radio and television body is promoting a non-discriminatory image of women in the media, and is analyzing and tracking programming with respect to the image and the presence of women. | Институт по делам женщин посредством заключения соглашений с государственным учреждением "Испанское радио и телевидение" добивается того, чтобы образ женщины, показываемый в средствах массовой информации, не носил дискриминационного характера, а также проводит анализ и оценку программ на предмет показа и представленности в них женщин. |
| We have also made our own modest contribution to the success that the Scheme continues to enjoy as a transparent, inclusive, non-discriminatory, credible and pragmatic global partnership aimed at curbing and eliminating the trade in conflict diamonds. | Мы также внесли свой собственный скромный вклад в успех системы как транспарентного, всеобъемлющего, неизбирательного, авторитетного и прагматичного глобального партнерства, направленного на сокращение и ликвидацию торговли алмазами из зон конфликтов. |
| We deem it necessary for the world community to take appropriate steps to develop effective legal norms against the proliferation of these weapons systems and we recognize the need for a universal, comprehensive and non-discriminatory approach towards missiles as a contribution to international peace and security. | Мы считаем необходимым для мирового сообщества предпринять соответствующие шаги по разработке эффективных правовых норм против распространения систем этого оружия, и мы признаем необходимость в выработке универсального, всеобъемлющего и неизбирательного подхода к ракетам как вклада в международный мир и безопасность. |
| India has an abiding commitment to achieve universal and non-discriminatory nuclear disarmament within a specified time frame - a vision that was most eloquently articulated in the Assembly by Prime Minister Rajiv Gandhi in 1988. | Индия решительно привержена достижению всеобщего и неизбирательного ядерного разоружения в конкретные сроки; эта концепция была предельно красноречиво сформулирована в Ассамблее премьер-министром Радживом Ганди в 1988 году. |
| To ensure that no "non-discriminatory" weapons, such as landmines and sub-munitions, are used by any military force, in particular by any force or coalition acting under a United Nations mandate. | добиться, чтобы никакие вооруженные силы, в том числе войска или коалиции, действующие по решению Организации Объединенных Наций, не использовали оружие «неизбирательного» действия, такое, как наземные мины и суббоеприпасы; |
| Therefore, what is really necessary, globally and particularly in the Middle East, is serious and genuine international cooperation for the comprehensive, non-selective, non-discriminatory, balanced and effective reduction of conventional arms. | Поэтому нам действительно необходимо развивать в глобальных и особенно ближневосточных рамках серьезное и подлинное международное сотрудничество для всеобъемлющего, неизбирательного, недискриминационного, сбалансированного и эффективного сокращения обычных вооружений. |
| Policies and laws that ensure tenure rights should be non-discriminatory and gender sensitive. | Политики и законы, обеспечивающие права владения и пользования, не должны быть дискриминационными и должны учитывать гендерные факторы. |
| The admission criteria to the vocational training institutes are generally non-discriminatory. | Критерии приема в учреждения профессионального обучения обычно не являются дискриминационными. |
| In any case, rules governing domestic funding and resources must be non-discriminatory and their implementation should not be arbitrary, with a view to not jeopardizing the independence of political parties and their ability to genuinely compete in elections. | В любом случае нормы, регулирующие получение финансирования и ресурсов на национальном уровне, не должны быть дискриминационными, и их применение не должно быть произвольным, чтобы не ставить под угрозу независимость политических партий и их способность вести настоящую конкурентную борьбу на выборах. |
| It recommends measures to eliminate discrimination against girls in education, provide skills development and training, and ensure that the content and delivery of education and training are non-discriminatory and contribute to the promotion of gender equality. | В ней рекомендованы меры для ликвидации дискриминации в отношении девочек в сфере образования, для создания возможностей для развития навыков и профессиональной подготовки и для обеспечения того, чтобы содержание и организация образования и подготовки не были дискриминационными и способствовали пропаганде гендерного равенства. |
| This generally indicates that drug policies, though non-discriminatory in practice, are implemented in a discriminatory manner that targets minorities, such as by a heavier police presence in areas predominantly inhabited by minorities. | Как правило, это указывает на то, что меры по борьбе с наркоманией, которые сами по себе не являются дискриминационными, осуществляются дискриминационным образом по отношению к меньшинствам, например за счет усиленного присутствия полицейских в районах, преимущественно населяемых меньшинствами. |
| We believe that transparency in armaments should be universal, non-discriminatory and on a voluntary basis. | Мы считаем, что транспарентность в вооружениях должна быть универсальной, неизбирательной и осуществляться добровольно. |
| The non-discriminatory display strategy requires only a single type of MI activation. | Стратегия неизбирательной передачи данных на дисплей требует только активации ИС одного типа. |
| In this instance, the market selection of the discriminatory or the non-discriminatory display strategy shall be possible from the scan tool. | В этом случае должна быть обеспечена возможность выбора стратегии избирательной или неизбирательной передачи данных на дисплей со сканирующего устройства. |
| The major challenges of tomorrow call for a security that is global in its concept, universal in its basis and scope, and non-discriminatory in its effects and benefits. | Важные задачи завтрашнего дня требуют системы безопасности, которая является глобальной по своей концепции, универсальной по основе и охвату и неизбирательной по своим последствиям и благам. |
| Therefore, the gtr provides for a malfunction indicator that would use a non-discriminatory display strategy for regions that may find it more suitable than this new discriminatory display model. | Поэтому в гтп предусматривается индикатор неисправности, для которого могла бы использоваться стратегия неизбирательной индикации содержатся требования к БДС для транспортных средств и двигателей, устанавливаемых на транспортных средствах полным весом менее 14000 фунтов. |
| The author submits that when the State party adopts a law, it must ensure that the law is non-discriminatory. | Автор отмечает, что при принятии какого-либо закона государство-участник обязано обеспечить, чтобы такое законодательство не являлось дискриминационным. |
| Such a review, however, must be non-discriminatory. | Однако такой обзор не должен быть дискриминационным. |
| Assembly resolutions must be implemented on a non-selective and non-discriminatory basis. | Осуществление резолюций Ассамблеи не должно быть выборочным или дискриминационным. |
| As the State party is party to the Covenant, the Minister's discretion must be exercised in a non-discriminatory way, save upon reasonable and objective grounds. | Поскольку государство-участник является стороной Пакта, осуществление министром своих дискреционных полномочий не должно быть дискриминационным, за исключением тех случаев, когда для этого есть разумные и объективные основания. |
| Likewise, as to article 26, the State party points out that, contrary to the situation in other States, access to these remedies is non-discriminatory and not conditioned upon residence in, or citizenship of, the State party. | Аналогичным образом в отношении статьи 26 государство-участник отмечает, что в отличие от положения в других государствах доступ к этим средствам правовой защиты не является дискриминационным и не обусловливается требованиями в отношении постоянного проживания в государстве-участнике или наличия его гражданства. |
| Similarly, Article 3 of the Convention requires States parties to implement policies that are non-discriminatory and based on equality, by placing women's rights and the gender approach in the mainstream of political, economic, social and cultural policies. | Кроме того, статья З Конвенции обязывает государства-участники отказаться от дискриминационной политики неравенства и уделять особый приоритет правам женщин и гендерному вопросу при принятии решений в области политики, экономики, социальной жизни и культуры. |
| Yet national and international case law recognizes that a non-discriminatory measure in theory can be discriminatory in practice. | В то же время национальное международное прецедентное право признает, что теоретически недискриминационная мера на практике может быть дискриминационной. |
| The Russian Federation believed that accession of new members to WTO should be non-discriminatory. | По ее мнению, прием новых членов в ВТО не должен осуществляться на дискриминационной основе. |
| Although Australian policy regarding African immigration had been discriminatory in the past, the Government was now proud of its non-discriminatory policy on immigration. | Хотя политика Австралии в отношении африканской иммиграции в прошлом была дискриминационной, правительство в настоящее время гордится своей недискриминационной политикой в области иммиграции. |
| A national consultation will be conducted for the purpose of putting forward a general recommendation on the non-discriminatory treatment of groups whose rights have been breached by discriminatory practices. | В этом направлении ведется работа по проведению широких консультаций в стране для выработки общей рекомендации по недискриминационному обращению с группами населения, права которых страдают от дискриминационной практики. |