| Additionally, there should be non-discriminatory access to national markets for all mobile satellite communications networks. | Кроме того, для всех систем подвижной спутниковой связи должен обеспечиваться недискриминационный доступ на национальные рынки. |
| The expectations of greater global security and a just and non-discriminatory international economic and social order have not been realized. | Надежды на более высокий уровень глобальной безопасности и на справедливый и недискриминационный международный социально-экономический порядок пока не оправдались. |
| To ensure a common, non-discriminatory approach to the consideration of applications for recognition of ship's certificates, a harmonized procedure for such consideration could be elaborated and agreed upon by UNECE, EU and River Commissions. | Для того чтобы обеспечить единый недискриминационный подход к рассмотрению заявок на признание судовых удостоверений могла бы быть разработана и согласована в рамках ЕЭКООН, ЕС и речных комиссий гармонизированная процедура такого рассмотрения. |
| Alternatively, a level playing field, based on a non-discriminatory approach, needs to be established. | Ну а в качестве альтернативы нужно будет принять недискриминационный подход по принципу "единого игрового поля". |
| Furthermore, it should further strengthen its rehabilitation and reintegration support measures for former combatants, including gender-neutral livelihood programmes within the framework of a government policy that is transparent and non-discriminatory. | Кроме того, государству-участнику следует еще более активизировать меры для поощрения реабилитации и реинтеграции бывших комбатантов, в частности нейтральные с гендерной точки зрения программы по обеспечению средств к существованию в рамках общей государственной политики, носящей транспарентный и недискриминационный характер. |
| First, it should be a universal, comprehensive and non-discriminatory confidence-building measure. | Во-первых, он должен быть универсальной, всеобъемлющей и недискриминационной мерой укрепления доверия. |
| In this regard, it underscored the need for non-discriminatory policies and accommodation of the reality of Pakistan's nuclear weapon status for promoting global non-proliferation goals. | В этом отношении оно подчеркнуло необходимость недискриминационной политики и учета реальности ядерно-оружейного статуса Пакистана с целью продвижения глобальных нераспространенческих целей. |
| The existence of an open, predictable, rule-based, equitable and non-discriminatory multilateral trade and financial system would foster the democratic and transparent participation of the developing countries. | Существование открытой, предсказуемой, основанной на правилах, справедливой и недискриминационной многосторонней торговой и финансовой системы будет способствовать демократическому и прозрачному участию развивающихся стран. |
| No later than three months after the manufacturer has provided any authorised dealer or repair shop with repair information, the manufacturer shall make that information available upon reasonable and non-discriminatory payment and shall notify the approval authority accordingly. | 3.1.2 Не позднее чем через три месяца после передачи заводом-изготовителем ремонтной информации любому зарегистрированному дилеру или ремонтной мастерской завод-изготовитель открывает доступ к этой информации за разумную плату и на недискриминационной основе и соответствующим образом уведомляет об этом орган, ответственный за предоставление официального утверждения. |
| Emphasizing the importance of an open, equitable, secure, non-discriminatory and predictable multilateral trading system and a stable international financial environment for economic recovery and growth in all parts of the world economy, particularly in the developing countries, | подчеркивая важное значение открытой, справедливой, надежной, недискриминационной и предсказуемой системы многосторонней торговли и стабильного международного финансового положения для оживления экономики и роста во всех частях мира, прежде всего в развивающихся странах, |
| The Committee also appreciated the readiness expressed by the State party to foster tolerance and non-discriminatory attitudes, and to counter racial discrimination. | Комитет также высоко оценивает выраженную государством-участником готовность способствовать утверждению принципов терпимости и недискриминации и противодействовать расовой дискриминации. |
| A fair trading system based upon non-discriminatory and non-restrictive arrangements and practices is a most effective way of promoting the goals of development. | Справедливая торговая система, основанная на принципах недискриминации и неограничительной практики, - это самый эффективный путь обеспечения целей развития. |
| JS7 also recommends taking a rights-based and non-discriminatory approach in information and prevention plans and programmes dealing with HIV and services for people living with or affected by HIV/AIDS. | Эти организации также рекомендовали учитывать вопросы прав человека и недискриминации в программах и планах распространения информации о ВИЧ и профилактики ВИЧ, а также при оказании помощи лицам, живущим с ВИЧ/СПИДом. |
| NYWNC further recommended that Nauru provide gender-sensitive training for women and men to promote non-discriminatory working relationship and respect for diversity in work and management styles. | ННСМЖ рекомендовал также Науру проводить подготовку по гендерным вопросам для женщин и мужчин для формирования рабочих отношений на основе недискриминации и уважения разных стилей работы и управления. |
| In this context the point was made that the principle of non-discrimination should be at the heart of the treaty since all obligations under the regime should be non-discriminatory as such. | В этом контексте было отмечено, что принцип недискриминации должен занимать центральное место в договоре, поскольку все обязательства в рамках режима как таковые должны быть недискриминационными. |
| It was essential to support the work of UNHCR in order to promote greater cooperation among the relevant agencies and facilitate prompt and non-discriminatory assistance to refugees, because the survival of millions of people was at stake. | Необходимо оказать поддержку в работе УВКБ, с тем чтобы расширить сотрудничество между компетентными органами в целях содействия оказанию помощи беженцам в самое ближайшее время и без какой-либо дискриминации, так как от этого зависит выживание миллионов людей. |
| A part of the process of ongoing reform of the social safety net is to improve efficiency to ensure that women in general and rural women in particular have equal and non-discriminatory access to services. | Одной из задач реформ является повышение эффективности системы социальных гарантий и обеспечение равного доступа всех женщин, включая сельских, к оказываемым услугам без какой-либо дискриминации. |
| The Law establishes in the article 6 that equal opportunities between women and men within the industrial relations means the non-discriminatory access to: | В статье 6 Закона предусматривается, что равные возможности для женщин и мужчин в рамках трудовых отношений означают беспрепятственный, без какой-либо дискриминации, доступ к: |
| The preferable approach would involve equal, non-discriminatory access to services, participation in the monitoring and delivery of services, and empowerment of all age groups through effective contributions in the management and governance systems of service providers. | Здесь следует стремиться к обеспечению равного доступа к услугам без какой-либо дискриминации, участию в мониторинге и оказании услуг, а также к расширению возможностей граждан всех возрастных групп благодаря действенному вкладу в управление и руководство системами поставщиков услуг. |
| No transition to a just peace would be possible without addressing violations of economic, social and cultural rights along with violations of civil and political rights, and putting into place a non-discriminatory framework of access to resources and power. | Переход к справедливому миру невозможен без решения вопросов, связанных с нарушениями экономических, социальных и культурных прав, наряду с нарушениями гражданских и политических прав, и обеспечения доступа к ресурсам и власти без какой-либо дискриминации. |
| In recent years, there has been a move towards enhanced action to promote gender-sensitive and non-discriminatory education, including in vocational training and adult education. | В последние годы наблюдается переход к более активным мерам по содействию образованию с учетом гендерных аспектов и без дискриминации, в том числе в сферах профессионально-технического обучения и образования для взрослых. |
| On the basis of equal opportunity and gender equality the school has to ensure a non-discriminatory development for children with different family backgrounds and cultural origins. | На основании равных возможностей и гендерного равенства школа призвана обеспечить развитие без дискриминации для детей из различных семей и культур. |
| The United States must authorize its companies to invest in Cuba, where they would receive non-discriminatory treatment in relation to other foreign investors, with all the guarantees established by Cuban legislation. | Соединенные Штаты должны разрешить своим компаниям осуществлять капиталовложения в Кубу, где к ним относились бы без дискриминации по сравнению с другими иностранными инвесторами, при всех гарантиях, установленных в соответствии с кубинским законодательством. |
| Selection procedures for new textbooks include checks that information is presented in a non-discriminatory fashion. | Процедура выбора новых учебников включает в себя проверку того, чтобы информация в них была представлена без дискриминации. |
| The States parties reaffirm their inalienable right to engage in research, production and use of nuclear energy for peaceful purposes without discrimination; and that free and unimpeded and non-discriminatory transfer of nuclear technology for peaceful purposes to all States parties should be fully ensured. | Государства-участники вновь подтверждают свое неотъемлемое право заниматься исследованиями, производством и использованием ядерной энергии в мирных целях без дискриминации и то, что необходимо в полной мере обеспечить свободную, беспрепятственную и недискриминационную передачу ядерной технологии для использования в мирных целях всем государствам-участникам. |
| The restrictions imposed by the Criminal Code can be considered as necessary in a democratic society and non-discriminatory. | Ограничения, предусмотренные Уголовным кодексом, могут рассматриваться в качестве присущих любому демократическом обществу и не носящих дискриминационного характера. |
| The strengthening of relations among States must be supported by objective, impartial and non-discriminatory information that took account of the intrinsic social and cultural characteristics of peoples. | Объективная, беспристрастная и не носящая дискриминационного характера информация, учитывающая социальные и культурные особенности разных народов, должна быть поддержкой деятельности по укреплению взаимоотношений между государствами. |
| However, it was stressed that the procuring entity would have from the outset to reserve this possibility and to disclose the criteria and procedure for pre-selection, which should be objective and non-discriminatory. | Вместе с тем было подчеркнуто, что закупающая организация должна предусматривать эту возможность с самого начала процедур закупок и раскрывать критерии и порядок предварительного отбора, которые должны быть объективными и не носить дискриминационного характера. |
| PCIAPF Objective 6: seeks to ensure that vacancy notices contain no discriminatory symbols or images, that GEP is incorporated into guidelines governing benefits, and that job descriptions are non-discriminatory. | В соответствии с Задачей 6 ПИКФОВ принимаются меры по недопущению в объявлениях о найме работников выражений и образов дискриминационного характера, а также по учету гендерных аспектов в положениях о пособиях и недопущению дискриминации в описаниях должностных обязанностей. |
| Every effort should be made to develop appropriate methods and procedures which are non-discriminatory and which do not unduly interfere with the internal affairs of other States or jeopardize their economic and social development. | Следует приложить все усилия для разработки надлежащих методов и процедур, которые не носили бы дискриминационного характера, не были бы сопряжены с неоправданным вмешательством во внутренние дела государств и не ставили бы под угрозу их экономическое и социальное развитие». |
| We have also made our own modest contribution to the success that the Scheme continues to enjoy as a transparent, inclusive, non-discriminatory, credible and pragmatic global partnership aimed at curbing and eliminating the trade in conflict diamonds. | Мы также внесли свой собственный скромный вклад в успех системы как транспарентного, всеобъемлющего, неизбирательного, авторитетного и прагматичного глобального партнерства, направленного на сокращение и ликвидацию торговли алмазами из зон конфликтов. |
| The need for equal, consistent and non-discriminatory treatment of all tax jurisdictions and financial centres and the strengthening of the role of the United Nations Committee of Experts on International Cooperation in Tax Matters can be found in paragraphs 38 and 56 (c) of the document. | В пунктах 38 и 56(с) документа говорится о необходимости равноправного, последовательного и неизбирательного подхода всех налоговых юрисдикций и финансовых центров и укрепления роли Комитета экспертов Организации Объединенных Наций по международному сотрудничеству в налоговых вопросах. |
| India remains fully committed to the goal of a nuclear-weapon-free world, to be realized through the complete elimination of nuclear weapons through global, verifiable and non-discriminatory nuclear disarmament. | Индия остается полностью приверженной цели мира, свободного от ядерного оружия, достижимого на пути полной ликвидации ядерного оружия на основе глобального, поддающегося проверке и неизбирательного ядерного разоружения. |
| Here, we would like to underline the urgent need to resolve all remaining issues in the framework of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons in order to pave the way for the effective, full and non-discriminatory implementation of the Convention. | И здесь мы хотели бы подчеркнуть настоятельную необходимость решения всех оставшихся вопросов в рамках Организации по запрещению химического оружия, с тем чтобы проложить путь для эффективного, полного и неизбирательного осуществления этой Конвенции. |
| The potential of increased use of mines of landmines other anti-personnel mines in internal armed conflicts, underscores the need to improve the humanitarian standards in a field of a non-discriminatory category of conventional weapons not yet sufficiently regulated by the International Community and existing International Humanitarian Law norms. | Вероятность расширения применения наземных непротивопехотных мин во внутренних вооруженных конфликтах обусловливает необходимость повышения гуманитарных стандартов в отношении тех категорий обычного оружия неизбирательного действия, применение которых в недостаточной степени регулируется международным сообществом и существующими нормами международного гуманитарного права. |
| The admission criteria to the vocational training institutes are generally non-discriminatory. | Критерии приема в учреждения профессионального обучения обычно не являются дискриминационными. |
| In any case, rules governing domestic funding and resources must be non-discriminatory and their implementation should not be arbitrary, with a view to not jeopardizing the independence of political parties and their ability to genuinely compete in elections. | В любом случае нормы, регулирующие получение финансирования и ресурсов на национальном уровне, не должны быть дискриминационными, и их применение не должно быть произвольным, чтобы не ставить под угрозу независимость политических партий и их способность вести настоящую конкурентную борьбу на выборах. |
| This Note has shown how the Universal Declaration provides the underlying framework supporting persons of concern to secure non-discriminatory enjoyment of their rights, including, notably, the rights to seek and enjoy asylum, to a nationality and to return to one's country. | Хотя Управление приветствует такие положительные изменения, оно обеспокоено дискриминационными критериями отбора, применяемыми некоторыми государствами и повлекшими упущение из поля зрения беженцев, нуждающихся в переселении, например беженцев из Африки. |
| Formally non-discriminatory access terms are discriminatory in the economic sense, if their economic effects unreasonably disadvantage certain classes of customers. | Условия формально недискриминационного доступа являются дискриминационными с экономической точки зрения, если их экономическое воздействие необоснованно ставит в невыгодное положение некоторые группы потребителей. |
| This generally indicates that drug policies, though non-discriminatory in practice, are implemented in a discriminatory manner that targets minorities, such as by a heavier police presence in areas predominantly inhabited by minorities. | Как правило, это указывает на то, что меры по борьбе с наркоманией, которые сами по себе не являются дискриминационными, осуществляются дискриминационным образом по отношению к меньшинствам, например за счет усиленного присутствия полицейских в районах, преимущественно населяемых меньшинствами. |
| We believe that transparency in armaments should be universal, non-discriminatory and on a voluntary basis. | Мы считаем, что транспарентность в вооружениях должна быть универсальной, неизбирательной и осуществляться добровольно. |
| NAM further underscores the need for all Member States to demonstrate political will and renew their commitment to ensuring the effective and full implementation of all resolutions of the Assembly pertaining to this issue, including resolution 59/313, on a non-selective and non-discriminatory basis. | Движение подчеркивает также необходимость того, чтобы государства-члены продемонстрировали политическую волю и подтвердили свою приверженность делу обеспечения эффективного и полного осуществления на неизбирательной и недискриминационной основе всех резолюций Ассамблеи, касающихся данного вопроса, в том числе резолюции 59/313. |
| Committed to cooperation with mechanisms implemented on a universal, non-discriminatory, non-selective and non-politicized basis, Cuba would continue to welcome visiting missions under the special procedures of the Council and had recently engaged in the universal periodic review, with excellent results. | Поскольку Куба привержена сотрудничеству с механизмами, созданными на универсальной, недискриминационной, неизбирательной и неполитизированной основе, она будет и впредь приветствовать выездные миссии, проводимые в рамках специальных процедур Совета, и участвовала недавно в универсальном периодическом обзоре, который дал прекрасные результаты. |
| On the basis of our moral and political commitment to its objectives, we believe that the global non-proliferation regime must be strengthened by the application of its norms in a non-selective, non-discriminatory and equitable manner. | Мы считаем, что глобальный режим нераспространения нужно укреплять на основе нашей нравственной и политической приверженности его целям и применения его норм на неизбирательной, недискриминационной и равноправной основе. |
| 45.2 Call on UN Member States to renew their commitment and political will to implement General Assembly decisions and resolutions on a non-selective and non-discriminatory basis, since the lack thereof are at the root of many unresolved questions; | 45.2 призвать государства - члены Организации Объединенных Наций к тому, чтобы они подтвердили свою приверженность делу осуществления решений и резолюций Генеральной Ассамблеи и свою политическую волю добиваться их осуществления на неизбирательной и недискриминационной основе, поскольку их невыполнение является причиной многих неурегулированных вопросов; |
| Liechtenstein's Inheritance Act is also non-discriminatory within the meaning of the Convention. | Закон о наследовании Лихтенштейна также не является дискриминационным по смыслу Конвенции. |
| As the State party is party to the Covenant, the Minister's discretion must be exercised in a non-discriminatory way, save upon reasonable and objective grounds. | Поскольку государство-участник является стороной Пакта, осуществление министром своих дискреционных полномочий не должно быть дискриминационным, за исключением тех случаев, когда для этого есть разумные и объективные основания. |
| It was stressed by some delegations that denationalization must not lead to statelessness; that it must take place in conformity with national legislation; that it must be non-discriminatory; and that it must not be resorted to in an arbitrary or abusive manner. | Некоторыми делегациями подчеркивалось, что лишение гражданства не должно вести к безгражданству и что оно должно осуществляться в соответствии с национальным законодательством, не быть дискриминационным и не сопровождаться произволом или злоупотреблениями. |
| 10.2 The Constitutional provision shows that basic education is non-discriminatory but it has no justiceable backing for any male or female that is denied. | 10.2 Это положение Конституции свидетельствует о том, что доступ к базовому образованию не является дискриминационным, но не предусмотрены средства судебной поддержки любого мужчины или любой женщины, которым отказано в доступе к образованию. |
| This generally indicates that drug policies, though non-discriminatory in practice, are implemented in a discriminatory manner that targets minorities, such as by a heavier police presence in areas predominantly inhabited by minorities. | Как правило, это указывает на то, что меры по борьбе с наркоманией, которые сами по себе не являются дискриминационными, осуществляются дискриминационным образом по отношению к меньшинствам, например за счет усиленного присутствия полицейских в районах, преимущественно населяемых меньшинствами. |
| The second aspect, as we see it, is to make dual-use and high technologies available on a regulated, yet non-discriminatory, basis to countries which wish to utilize them for civilian and peaceful purposes. | Вторым аспектом, как нам кажется, является необходимость предоставлять технологии двойного назначения и высокие технологии на регулируемой, но не дискриминационной, основе странам, которые хотят применять их для гражданских и мирных целей. |
| A special measure could appear discriminatory and still be construed as non-discriminatory if one of its purposes was to overcome discrimination. | Специальная мера может на первый взгляд представляться дискриминационной и при этом толковаться как недискриминационная, если одной из ее целей является преодоление дискриминации. |
| Although, the Constitution and labour promotion legislations encourage non-discriminatory principles and relations, there is no coordination and accountability mechanism in place for those who would like to complain regarding discriminatory practices. | Хотя Конституция и трудовое законодательство поощряют недискриминационные принципы и отношения, какого-либо механизма координации и подотчетности для тех, кто хотел бы пожаловаться относительно дискриминационной практики, не существует. |
| This project is aimed at incorporating gender equity into governmental and non-governmental institutions, making the workplace more gender-sensitive, and making it non-discriminatory and comfortable for women. | Указанный проект направлен на то, чтобы обеспечить решение задач обеспечения гендерного равенства в программах работы правительственных учреждений и неправительственных организаций, сделать производственную сферу более нейтральной с гендерной точки зрения, менее дискриминационной и более удобной для женщин. |
| Although Australian policy regarding African immigration had been discriminatory in the past, the Government was now proud of its non-discriminatory policy on immigration. | Хотя политика Австралии в отношении африканской иммиграции в прошлом была дискриминационной, правительство в настоящее время гордится своей недискриминационной политикой в области иммиграции. |