| (b) The nature of the decision-making process should be independent, impartial and non-discriminatory. | Ь) процесс принятия решений должен носить независимый, беспристрастный и недискриминационный характер. |
| From a trade policy point of view, the instrument chosen should be transparent and non-discriminatory and should provide foreign producers with equitable opportunities to adjust to changing market conditions. | С точки зрения торговой политики выбранный инструмент должен иметь транспарентный и недискриминационный характер и должен открывать перед иностранными производителями сбалансированные возможности для адаптации к меняющимся рыночным условиям. |
| It is understood that measures in the area of domestic regulation are non-discriminatory, and should ensure that what regulators impose for reasons of public policy and legitimate objectives does not act as an unnecessary barrier or barriers to trade in services. | Само самой разумеется, что внутреннее регулирование должно носить недискриминационный характер, и меры, принимаемые органами регулирования по соображениям государственной политики или в других законных целях, не должны ставить неоправданный барьер или неоправданные барьеры в торговле услугами. |
| The first is the need for a non-discriminatory international treaty banning nuclear weapons, and for a treaty to ban fissile materials in a broader context, including stockpiles of such materials. | Во-первых, необходимо заключить недискриминационный международный договор, запрещающий ядерные вооружения, и договор о запрещении, в более широком контексте, расщепляющихся материалов, включая накопление таких материалов. |
| It was important to develop a non-discriminatory and tolerant discourse in schools. | Важно выработать такие формы изложения материала в школе, которые бы носили недискриминационный и толерантный характер. |
| The Ministers for Foreign Affairs particularly stressed the importance of economic and social development and, in this respect, underscored the need to promote a strengthened and non-discriminatory multilateral trading system. | Министры иностранных дел особо отметили важность темы социально-экономического развития и в этом контексте подчеркнули необходимость укрепления недискриминационной многосторонней системы торговли. |
| All nations had to work together in a coordinated, non-discriminatory way to ensure an optimal and responsible enjoyment of the limitless possibilities of space research and applications. | Все страны должны работать совместно на согласованной и недискриминационной основе в целях обеспечения оптимального и ответственного пользования безграничными возможностями космических исследований и техники. |
| There is widespread agreement that the Scheme has remained open on a global, non-discriminatory basis to all Applicants willing and able to fulfill its requirements, and respondents report satisfaction with the work of the Participation Committee in this regard. | По общему мнению, система оставалась открытой на глобальной и недискриминационной основе для всех соискателей, желающих и способных выполнять ее требования, и респонденты с удовлетворением отзываются о работе Комитета по участию в этой связи. |
| National efforts to make such proposed solutions effective require a favourable international framework, whereby we have a more equitable distribution of the benefits of economic growth and opportunities generated by globalization and through free and non-discriminatory international trade. | Национальные усилия по обеспечению эффективности такого поиска путей урегулирования проблем требуют наличия благоприятных международных условий, которые обеспечивали бы более справедливое распределение благ экономического роста и возможностей, порождаемых глобализацией, на основе свободной и недискриминационной международной торговли. |
| Consideration should be given to providing support, based on equitable, objective criteria applied in a non-discriminatory fashion, to those wishing to establish new media outlets; | Следует рассмотреть возможность оказания содействия на основе равных объективных критериев, применяемых на недискриминационной основе, всем желающим открыть новое средство вещания; |
| In Ukraine, women's organizations and the Ukrainian Association of Marketing developed standards of non-discriminatory advertising on the grounds of gender. | В Украине женские организации и Украинская ассоциация маркетинга разработали стандарты недискриминации в рекламе по признаку пола. |
| Ensure a non-discriminatory and conducive policy framework for commercial suppliers of business information; | Обеспечить общую основу для проведения политики недискриминации и благоприятствования в отношении коммерческих поставщиков деловой информации; |
| Granting the most generous and non-discriminatory treatment to all least developed countries on a lasting and unconditional basis could further boost the utilization of non-reciprocal preference schemes of developed countries. | Предоставление всем наименее развитым странам режима наибольшего благоприятствования и недискриминации на прочной и безусловной основе могло бы дать толчок дальнейшему применению систем невзаимных преференций развитых стран. |
| This means that they all will have to be implemented in a rights-based manner which is transparent, accountable, participatory and non-discriminatory with equity in decision-making and sharing of the fruits or outcomes of the process. | Данное положение подразумевает, что все они должны осуществляться на основе правозащитного подхода, т.е. на принципах транспарентности, отчетности, участия и недискриминации с обеспечением равенства при принятии решений и при распределении издержек и преимуществ процесса. |
| Of critical importance is a fair, equitable and rules-based multilateral trading system, operating in a non-discriminatory, inclusive and transparent manner that provides benefits for all countries, especially developing countries. | Чрезвычайно важное значение имеет справедливая и базирующаяся на установленных правилах система многосторонней торговли, функционирующая в соответствии с принципами недискриминации, участия и транспарентности и дающая преимущества всем странам, особенно развивающимся. |
| Education has been compulsory and non-discriminatory since Congo's accession to independence. | Со времени достижения Конго независимости образование является обязательным и осуществляется без какой-либо дискриминации. |
| The Government firmly believed in the importance of non-discriminatory education and the elimination of gender stereotyping and was making every effort to enhance the position of women in general. | Правительство твердо убеждено в важности образования без какой-либо дискриминации и искоренения гендерных стереотипов и делает все возможное для общего улучшения положения женщин. |
| No transition to a just peace would be possible without addressing violations of economic, social and cultural rights along with violations of civil and political rights, and putting into place a non-discriminatory framework of access to resources and power. | Переход к справедливому миру невозможен без решения вопросов, связанных с нарушениями экономических, социальных и культурных прав, наряду с нарушениями гражданских и политических прав, и обеспечения доступа к ресурсам и власти без какой-либо дискриминации. |
| The Labor and Employment Policy, 2006 is designed to provide productive, non-discriminatory and decent work opportunities for citizens, through building and managing a labor market that is contributive to national economy and competitive globally. | Разработанная в 2006 году политика развития рынка труда и занятости ставит целью обеспечить гражданам возможности для производительной и достойной трудовой деятельности без какой-либо дискриминации благодаря созданию и отлаживанию такого рынка труда, который способствовал бы развитию национальной экономики и укреплению ее конкурентоспособности на глобальном уровне. |
| 115.65 Adopt non-discriminatory policies with regard to the realization of civil, political, economic, social and cultural rights of all ethnic and religious communities, without any discrimination (Pakistan); | 115.65 начать проводить недискриминационную политику в целях обеспечения осуществления без какой-либо дискриминации гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав всех этнических и религиозных общин (Пакистан); |
| TransÉnergie manages the flow of energy on the Quebec network and ensures non-discriminatory access to all participants involved in the wholesale market. | TransÉnergie управляет движением энергии по сети и обеспечивает участникам оптового рынка доступ без дискриминации. |
| It is designed to provide productive, non-discriminatory and decent work opportunities for citizens, through building and managing a labor market. | Она направлена на обеспечение гражданам возможности плодотворно трудиться - без дискриминации и в достойных условиях - благодаря должной организации рынка труда. |
| Thus, how can debt relief efforts be designed in a non-discriminatory way among different groups of countries? | Поэтому могут ли усилия по облегчению долгового бремени осуществляться без дискриминации между различными группами стран? |
| The United States must authorize its companies to invest in Cuba, where they would receive non-discriminatory treatment in relation to other foreign investors, with all the guarantees established by Cuban legislation. | Соединенные Штаты должны разрешить своим компаниям осуществлять капиталовложения в Кубу, где к ним относились бы без дискриминации по сравнению с другими иностранными инвесторами, при всех гарантиях, установленных в соответствии с кубинским законодательством. |
| Conditions are being created for individuals with physical limitations to receive a high quality, non-discriminatory education, as well as to benefit from social development, including through inclusive education. | Создаются необходимые условия для получения без дискриминации качественного образования лицами с ограниченными возможностями здоровья, а также социальному развитию этих лиц, в том числе посредством организации инклюзивного образования лиц с ограниченными возможностями здоровья. |
| Laws and policies relating to children in the island are non-discriminatory. | Законы и политика, касающиеся детей, на острове не носят дискриминационного характера. |
| The ECE environmental activities were based on a pan-European concept: all member countries were included on an equal footing and the tools for improving the environment were non-discriminatory. | с) деятельность ЕЭК в области окружающей среды основана на общеевропейской концепции: все страны-члены охвачены ею в равной мере, и методы улучшения состояния окружающей среды не носят дискриминационного характера. |
| These regulations are non-discriminatory. | Эти Положения не носят дискриминационного характера. |
| The registration procedures should be amended so as to be non-discriminatory, especially towards religious minorities. | Процедуры регистрации должны быть изменены, с тем чтобы они не носили дискриминационного характера, особенно в отношении религиозных меньшинств. |
| Export controls could also reduce the risk of proliferation, as long as they were non-discriminatory and took care not to restrict materials intended for humanitarian purposes. | Контроль над экспортом также может снижать риск распространения, при условии что он не будет носить дискриминационного характера и что будут приняты меры, не допускающие наложения ограничений на материалы, предназначающиеся для гуманитарных целей. |
| Furthermore, the integrity and durability of an international regime such as the NPT is solely dependent on the full and non-discriminatory implementation of all its provisions. | Кроме того, целостность и прочность такого международного режима как ДНЯО, зависит исключительно от полного и неизбирательного осуществления всех его положений. |
| We have also made our own modest contribution to the success that the Scheme continues to enjoy as a transparent, inclusive, non-discriminatory, credible and pragmatic global partnership aimed at curbing and eliminating the trade in conflict diamonds. | Мы также внесли свой собственный скромный вклад в успех системы как транспарентного, всеобъемлющего, неизбирательного, авторитетного и прагматичного глобального партнерства, направленного на сокращение и ликвидацию торговли алмазами из зон конфликтов. |
| India has an abiding commitment to achieve universal and non-discriminatory nuclear disarmament within a specified time frame - a vision that was most eloquently articulated in the Assembly by Prime Minister Rajiv Gandhi in 1988. | Индия решительно привержена достижению всеобщего и неизбирательного ядерного разоружения в конкретные сроки; эта концепция была предельно красноречиво сформулирована в Ассамблее премьер-министром Радживом Ганди в 1988 году. |
| Here, we would like to underline the urgent need to resolve all remaining issues in the framework of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons in order to pave the way for the effective, full and non-discriminatory implementation of the Convention. | И здесь мы хотели бы подчеркнуть настоятельную необходимость решения всех оставшихся вопросов в рамках Организации по запрещению химического оружия, с тем чтобы проложить путь для эффективного, полного и неизбирательного осуществления этой Конвенции. |
| The potential of increased use of mines of landmines other anti-personnel mines in internal armed conflicts, underscores the need to improve the humanitarian standards in a field of a non-discriminatory category of conventional weapons not yet sufficiently regulated by the International Community and existing International Humanitarian Law norms. | Вероятность расширения применения наземных непротивопехотных мин во внутренних вооруженных конфликтах обусловливает необходимость повышения гуманитарных стандартов в отношении тех категорий обычного оружия неизбирательного действия, применение которых в недостаточной степени регулируется международным сообществом и существующими нормами международного гуманитарного права. |
| However, such restrictions must be non-discriminatory. | Однако такие ограничения не должны быть дискриминационными. |
| The Commission further based its memorandum on the fact that the majority of Syrian laws are non-discriminatory. | В своем меморандуме Комиссия также основывала свой документ на том фактеисходила из того, что большинство сирийских законов не являются дискриминационными. |
| The admission criteria to the vocational training institutes are generally non-discriminatory. | Критерии приема в учреждения профессионального обучения обычно не являются дискриминационными. |
| In order to exercise those rights, they need only comply with the requirements and conditions which are established by law and are, naturally, non-discriminatory. | Для осуществления этих прав от них требуется лишь восполнять предусмотренные законом требования и условия, которые, конечно же, не являются дискриминационными. |
| They also indicate that evidentiary rules should be non-discriminatory, should allow the admission of all relevant evidence and should preclude the admissibility of the defence of "honour" or "provocation". | Кроме того, в них говорится, что правила доказывания не должны быть дискриминационными, должны допускать представление всех соответствующих доказательств суду и должны исключать использование ссылок на "затронутую честь" или "провокационное поведение" для избежания уголовной ответственности. |
| Our commitment to universal, non-discriminatory and total elimination of nuclear weapons remains undiminished. | Наша приверженность универсальной, неизбирательной и полной ликвидации ядерного оружия остается неизменной. |
| The major challenges of tomorrow call for a security that is global in its concept, universal in its basis and scope, and non-discriminatory in its effects and benefits. | Важные задачи завтрашнего дня требуют системы безопасности, которая является глобальной по своей концепции, универсальной по основе и охвату и неизбирательной по своим последствиям и благам. |
| In particular, an expropriation must be for a public purpose; it must be non-discriminatory; it must be accompanied by prompt, adequate and effective compensation; and it must be carried out in accordance with due process of law. | Ими являются, в частности, следующие: такая экспроприация должна отвечать государственным интересам; она должна быть неизбирательной; она должна сопровождаться незамедлительной, достаточной и эффективной компенсацией; и она должна осуществляться согласно надлежащим правовым процессуальным нормам. |
| Any international framework, whether it be associated with peace or development, must be transparent and must deal with issues of global concerns on a non-selective and non-discriminatory basis. | Любые международные рамки, связанные с областью мира или развития, должны быть транспарентными и призваны решать вопросы глобальной обеспокоенности на неизбирательной и недискриминационной основе. |
| In conclusion, his delegation emphasized the importance of the implementation of all the mandates given to the Department on a non-selective and non-discriminatory basis; excuses that were put forward based on an alleged lack of financial resources should be examined on a case-by-case basis. | В заключение его делегация подчеркивает важность осуществления всех мандатов, возложенных на Департамент, на неизбирательной и недискриминационной основе; ссылки на невыполнение отдельных мандатов из-за отсутствия финансовых ресурсов должны рассматриваться на индивидуальной основе. |
| The author submits that when the State party adopts a law, it must ensure that the law is non-discriminatory. | Автор отмечает, что при принятии какого-либо закона государство-участник обязано обеспечить, чтобы такое законодательство не являлось дискриминационным. |
| Such a review, however, must be non-discriminatory. | Однако такой обзор не должен быть дискриминационным. |
| Assembly resolutions must be implemented on a non-selective and non-discriminatory basis. | Осуществление резолюций Ассамблеи не должно быть выборочным или дискриминационным. |
| As the State party is party to the Covenant, the Minister's discretion must be exercised in a non-discriminatory way, save upon reasonable and objective grounds. | Поскольку государство-участник является стороной Пакта, осуществление министром своих дискреционных полномочий не должно быть дискриминационным, за исключением тех случаев, когда для этого есть разумные и объективные основания. |
| It was stressed by some delegations that denationalization must not lead to statelessness; that it must take place in conformity with national legislation; that it must be non-discriminatory; and that it must not be resorted to in an arbitrary or abusive manner. | Некоторыми делегациями подчеркивалось, что лишение гражданства не должно вести к безгражданству и что оно должно осуществляться в соответствии с национальным законодательством, не быть дискриминационным и не сопровождаться произволом или злоупотреблениями. |
| That coverage would be included in the national health insurance scheme, which was non-discriminatory. | Такое расширение охвата услугами найдет отражение в национальной программе медицинского страхования, которая не является дискриминационной по своему характеру. |
| In this way, a policy that is non-discriminatory in its language can still be regarded as discriminatory because of its effects. | Таким образом, политика, закрепленная недискриминационными положениями, может быть на практике дискриминационной в силу ее последствий. |
| Although, the Constitution and labour promotion legislations encourage non-discriminatory principles and relations, there is no coordination and accountability mechanism in place for those who would like to complain regarding discriminatory practices. | Хотя Конституция и трудовое законодательство поощряют недискриминационные принципы и отношения, какого-либо механизма координации и подотчетности для тех, кто хотел бы пожаловаться относительно дискриминационной практики, не существует. |
| This project is aimed at incorporating gender equity into governmental and non-governmental institutions, making the workplace more gender-sensitive, and making it non-discriminatory and comfortable for women. | Указанный проект направлен на то, чтобы обеспечить решение задач обеспечения гендерного равенства в программах работы правительственных учреждений и неправительственных организаций, сделать производственную сферу более нейтральной с гендерной точки зрения, менее дискриминационной и более удобной для женщин. |
| A national consultation will be conducted for the purpose of putting forward a general recommendation on the non-discriminatory treatment of groups whose rights have been breached by discriminatory practices. | В этом направлении ведется работа по проведению широких консультаций в стране для выработки общей рекомендации по недискриминационному обращению с группами населения, права которых страдают от дискриминационной практики. |