| POST-COMPULSORY EDUCATION: non-discriminatory access and affordability | ОБРАЗОВАНИЕ ПОСЛЕ ПОЛУЧЕНИЯ ОБЯЗАТЕЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ: недискриминационный доступ и доступность |
| The expectations of greater global security and a just and non-discriminatory international economic and social order have not been realized. | Надежды на более высокий уровень глобальной безопасности и на справедливый и недискриминационный международный социально-экономический порядок пока не оправдались. |
| Our success will be measured by our ability to negotiate forward-looking agreements that are global and non-discriminatory, thus enhancing global security. | Наш успех будет соизмеряться нашей способностью к переговорам по перспективным соглашениям, которые носили бы глобальный и недискриминационный характер и тем самым упрочивали глобальную безопасность. |
| Any measures to strengthen the international non-proliferation regime should follow the principles of multilateralism and democratic decision-making through broad participation, so as to ensure the fair, reasonable and non-discriminatory nature of the international non-proliferation system. | В основе любых мер по укреплению международного режима нераспространения должны лежать принципы многосторонности и демократического процесса принятия решений посредством широкого участия, с тем чтобы обеспечить справедливый, разумный и недискриминационный характер международной системы нераспространения. |
| Non-discriminatory access to the resources required for sustainable food production, such as agricultural land, water, seeds, fertilizers and technical knowledge, must also be guaranteed. | Надо также гарантировать недискриминационный доступ к ресурсам, необходимым для устойчивого производства продовольствия, таким как сельскохозяйственные угодья, водные ресурсы, семена, удобрения и технические знания. |
| The plan has to be formulated through a process of consultation with civil society and the beneficiaries in a non-discriminatory and transparent manner. | Такой план должен разрабатываться в процессе консультаций с гражданским обществом и бенефициарами на недискриминационной и транспарентной основе. |
| In that context, the Organization could and must play an important role in correcting structural economic and social imbalances - which could be worsened by the digital divide - through timely, equitable and non-discriminatory information policies. | В этом контексте Организация может и должна играть важную роль в исправлении структурных экономических и социальных диспропорций, которые могут усугубляться вследствие цифрового разрыва, посредством своевременной, справедливой и недискриминационной информационной политики. |
| Competition development, including the licensing of foreign operators (cabotage), and the establishment of transparent, non-discriminatory tax systems for domestic and foreign hauliers. | развитие конкуренции, включая предоставление лицензий зарубежным операторам грузовых каботажных перевозок, и создание транспарентной, недискриминационной системы налогообложения внутренних и зарубежных перевозчиков; |
| This will make an important contribution to the realization of the Millennium Development Goals, including a multilateral trading system, which is truly open, equitable, rule-based predictable and non-discriminatory and which takes on board core interests and concerns of developing countries. | Это внесет важный вклад в реализацию Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в том числе в формирование такой многосторонней торговой системы, которая является подлинно открытой, справедливой, основанной на четких правилах, предсказуемой и недискриминационной и в которой учитываются ключевые интересы и озабоченности развивающихся стран. |
| 98.132. All rights be restored retroactively to those affected by the Constitutional Court judgment and that they be given prompt and non-discriminatory means to acquire their Dominican Republic citizenship (Australia); | 98.132 Ретроактивно восстановить все права лиц, пострадавших от постановления Конституционного суда, и оперативно предоставить им на недискриминационной основе средства для получения гражданства Доминиканской Республики (Австралия); |
| Its structure should enable each State party to exercise its rights in the various organs, on an equal and non-discriminatory basis. | Ее структура должна позволять каждому государству-участнику осуществлять свои права в различных органах на основе равноправия и недискриминации. |
| The same radio station has a weekly one-hour programme on 630 AM to combat racial prejudices and promote non-discriminatory values to encourage the development of tolerance and respect for ethnic and gender differences. | Эта радиостанция также транслирует еженедельную программу на частоте 630 AM, направленную на борьбу с расовыми предрассудками и пропагандирующую идеи недискриминации, терпимости и уважения к этническим и гендерным особенностям. |
| These programmes feature a number of activities aimed at combating prejudice and racial discrimination, promoting and upgrading non-discriminatory policies, and promoting respect for the fundamental values of cultural diversity and human rights. | Программы предусматривают проведение ряда мероприятий по борьбе с предрассудками и расовой дискриминацией, поощрению и активизации политики недискриминации, поощрению уважения к основным ценностям, к которым относятся культурное разнообразие и права человека. |
| Managing disaster risk requires an inclusive, participatory, non-discriminatory whole-of-society engagement and respect for local knowledge. | Процесс принятия решений с учетом оценки риска бедствий требует участия всего общества на основе принципов интеграции, равноправия, недискриминации и уважения к знаниям, накопленным на местах. |
| I know all about your non-discriminatory policies regarding the Dutch. | Я знаю о вашей политике недискриминации голландцев. |
| Besides, the banks provide non-discriminatory loans to men and women entrepreneurs. | Кроме того, банки выдают мужчинам и женщинам - предпринимателям ссуды без какой-либо дискриминации по признаку пола. |
| The Government firmly believed in the importance of non-discriminatory education and the elimination of gender stereotyping and was making every effort to enhance the position of women in general. | Правительство твердо убеждено в важности образования без какой-либо дискриминации и искоренения гендерных стереотипов и делает все возможное для общего улучшения положения женщин. |
| It was essential to support the work of UNHCR in order to promote greater cooperation among the relevant agencies and facilitate prompt and non-discriminatory assistance to refugees, because the survival of millions of people was at stake. | Необходимо оказать поддержку в работе УВКБ, с тем чтобы расширить сотрудничество между компетентными органами в целях содействия оказанию помощи беженцам в самое ближайшее время и без какой-либо дискриминации, так как от этого зависит выживание миллионов людей. |
| No transition to a just peace would be possible without addressing violations of economic, social and cultural rights along with violations of civil and political rights, and putting into place a non-discriminatory framework of access to resources and power. | Переход к справедливому миру невозможен без решения вопросов, связанных с нарушениями экономических, социальных и культурных прав, наряду с нарушениями гражданских и политических прав, и обеспечения доступа к ресурсам и власти без какой-либо дискриминации. |
| 115.65 Adopt non-discriminatory policies with regard to the realization of civil, political, economic, social and cultural rights of all ethnic and religious communities, without any discrimination (Pakistan); | 115.65 начать проводить недискриминационную политику в целях обеспечения осуществления без какой-либо дискриминации гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав всех этнических и религиозных общин (Пакистан); |
| TransÉnergie manages the flow of energy on the Quebec network and ensures non-discriminatory access to all participants involved in the wholesale market. | TransÉnergie управляет движением энергии по сети и обеспечивает участникам оптового рынка доступ без дискриминации. |
| Such protection and assistance should be provided on a non-conditional and non-discriminatory basis. | Защита и поддержка должны предоставляться на безусловной основе и без дискриминации. |
| The Government also welcomes international relief assistance if it is non-discriminatory and intended for both communities; | Правительство также приветствует международную экстренную помощь, если она оказывается без дискриминации и предназначена для обеих общин; |
| Thus, how can debt relief efforts be designed in a non-discriminatory way among different groups of countries? | Поэтому могут ли усилия по облегчению долгового бремени осуществляться без дискриминации между различными группами стран? |
| Conditions are being created for individuals with physical limitations to receive a high quality, non-discriminatory education, as well as to benefit from social development, including through inclusive education. | Создаются необходимые условия для получения без дискриминации качественного образования лицами с ограниченными возможностями здоровья, а также социальному развитию этих лиц, в том числе посредством организации инклюзивного образования лиц с ограниченными возможностями здоровья. |
| The admission procedure was non-discriminatory on principle but could only admit as many students as there were places. | Процедура поступления в принципе не носит дискриминационного характера, но школы могут принять только такое число учащихся, на которое они рассчитаны. |
| All these rights are granted regardless of gender, the only distinction being that women enjoy a number of privileges of a non-discriminatory character. | Все указанные выше права предоставляются независимо от пола с той лишь разницей, что для женщин предусмотрен ряд льгот, не носящих дискриминационного характера. |
| In principle the human resource management policies of Government are non-discriminatory and both recruitment and promotion are officially based on "merit". | В принципе политика в области людских ресурсов, проводимая правительством, не носит дискриминационного характера, и набор и продвижение кандидатов по службе производятся с учетом "их личных достоинств". |
| Export controls could also reduce the risk of proliferation, as long as they were non-discriminatory and took care not to restrict materials intended for humanitarian purposes. | Контроль над экспортом также может снижать риск распространения, при условии что он не будет носить дискриминационного характера и что будут приняты меры, не допускающие наложения ограничений на материалы, предназначающиеся для гуманитарных целей. |
| In order to address concerns regarding the content of textbooks, a Council on Curriculum and Textbooks was established in order to ensure that textbooks prescribed in Kosovo schools are non-discriminatory, free from prejudices and do not offend any ethnic community. | Чтобы устранить проблемы, касающиеся содержания учебников, был создан совет по учебным программам и учебникам, который призван обеспечить, чтобы учебники, предписываемые программой косовских школ, не носили дискриминационного характера и не содержали необъективных материалов и материалов, являющихся оскорбительными для той или иной этнической общины. |
| Furthermore, the integrity and durability of an international regime such as the NPT is solely dependent on the full and non-discriminatory implementation of all its provisions. | Кроме того, целостность и прочность такого международного режима как ДНЯО, зависит исключительно от полного и неизбирательного осуществления всех его положений. |
| We have also made our own modest contribution to the success that the Scheme continues to enjoy as a transparent, inclusive, non-discriminatory, credible and pragmatic global partnership aimed at curbing and eliminating the trade in conflict diamonds. | Мы также внесли свой собственный скромный вклад в успех системы как транспарентного, всеобъемлющего, неизбирательного, авторитетного и прагматичного глобального партнерства, направленного на сокращение и ликвидацию торговли алмазами из зон конфликтов. |
| India remains fully committed to the goal of a nuclear-weapon-free world, to be realized through the complete elimination of nuclear weapons through global, verifiable and non-discriminatory nuclear disarmament. | Индия остается полностью приверженной цели мира, свободного от ядерного оружия, достижимого на пути полной ликвидации ядерного оружия на основе глобального, поддающегося проверке и неизбирательного ядерного разоружения. |
| To ensure that no "non-discriminatory" weapons, such as landmines and sub-munitions, are used by any military force, in particular by any force or coalition acting under a United Nations mandate. | добиться, чтобы никакие вооруженные силы, в том числе войска или коалиции, действующие по решению Организации Объединенных Наций, не использовали оружие «неизбирательного» действия, такое, как наземные мины и суббоеприпасы; |
| Even if it were to assume that he is a conscientious objector and that he would be forced to participate in the civil war through non-discriminatory conscription, this does not amount per se to torture as defined in the Convention. | Если даже предположить, что он отказался от военной службы по своим убеждениям и что он был бы вынужден принять участие в гражданской войне в результате неизбирательного призыва на военную службу, это не является само по себе пыткой, как она определяется в Конвенции. |
| However, such restrictions must be non-discriminatory. | Однако такие ограничения не должны быть дискриминационными. |
| In order to exercise those rights, they need only comply with the requirements and conditions which are established by law and are, naturally, non-discriminatory. | Для осуществления этих прав от них требуется лишь восполнять предусмотренные законом требования и условия, которые, конечно же, не являются дискриминационными. |
| Article 7 of the Protection against Discrimination Act, which listed the differentiated measures and treatment considered as non-discriminatory, should be interpreted in light of article 1 of the Convention and article 4 (1) of the above-mentioned Act, which established approximately 20 grounds for discrimination. | Статья 7 закона о защите от дискриминации, в которой перечислены меры и виды дифференцированного обращения, не считающиеся дискриминационными, должна толковаться в свете статьи 1 Конвенции и пунктом 1 статьи 4 вышеупомянутого закона, в котором предусмотрены 20 мотивов дискриминации. |
| Formally non-discriminatory access terms are discriminatory in the economic sense, if their economic effects unreasonably disadvantage certain classes of customers. | Условия формально недискриминационного доступа являются дискриминационными с экономической точки зрения, если их экономическое воздействие необоснованно ставит в невыгодное положение некоторые группы потребителей. |
| The distinction between discriminatory and non-discriminatory non-tariff barriers is difficult since there is no clearly defined point at which measures become discriminatory. | Трудно провести различия между дискриминационными и недискриминационными нетарифными барьерами, поскольку нет четко определенной границы, на которой меры становятся дискриминационными. |
| In particular, an expropriation must be for a public purpose; it must be non-discriminatory; it must be accompanied by prompt, adequate and effective compensation; and it must be carried out in accordance with due process of law. | Ими являются, в частности, следующие: такая экспроприация должна отвечать государственным интересам; она должна быть неизбирательной; она должна сопровождаться незамедлительной, достаточной и эффективной компенсацией; и она должна осуществляться согласно надлежащим правовым процессуальным нормам. |
| Therefore, the gtr provides for a malfunction indicator that would use a non-discriminatory display strategy for regions that may find it more suitable than this new discriminatory display model. | Поэтому в гтп предусматривается индикатор неисправности, для которого могла бы использоваться стратегия неизбирательной индикации содержатся требования к БДС для транспортных средств и двигателей, устанавливаемых на транспортных средствах полным весом менее 14000 фунтов. |
| The three pillars of the Treaty - nuclear disarmament, non-proliferation and the right to use nuclear energy for peaceful purposes - should be implemented in a non-discriminatory and non-selective manner by all parties, in order not to undermine its credibility. | Три основополагающих элемента Договора - ядерное разоружение, нераспространение и право на использование ядерной энергии в мирных целях - должны осуществляться на недискриминационной и неизбирательной основе всеми сторонами с тем, чтобы не подрывать его надежность. |
| Committed to cooperation with mechanisms implemented on a universal, non-discriminatory, non-selective and non-politicized basis, Cuba would continue to welcome visiting missions under the special procedures of the Council and had recently engaged in the universal periodic review, with excellent results. | Поскольку Куба привержена сотрудничеству с механизмами, созданными на универсальной, недискриминационной, неизбирательной и неполитизированной основе, она будет и впредь приветствовать выездные миссии, проводимые в рамках специальных процедур Совета, и участвовала недавно в универсальном периодическом обзоре, который дал прекрасные результаты. |
| Whatever the form of the new structure might be, the objective is to ensure the full enjoyment of all human rights by all the world's citizens on an objective, non-discriminatory and non-selective basis. | Но какой бы ни была форма этой новой структуры, ее цель - обеспечить для всех людей в мире возможность всемерно пользоваться всеми правами человека на объективной, недискриминационной и неизбирательной основе. |
| Such a review, however, must be non-discriminatory. | Однако такой обзор не должен быть дискриминационным. |
| Liechtenstein's Inheritance Act is also non-discriminatory within the meaning of the Convention. | Закон о наследовании Лихтенштейна также не является дискриминационным по смыслу Конвенции. |
| Assembly resolutions must be implemented on a non-selective and non-discriminatory basis. | Осуществление резолюций Ассамблеи не должно быть выборочным или дискриминационным. |
| As the State party is party to the Covenant, the Minister's discretion must be exercised in a non-discriminatory way, save upon reasonable and objective grounds. | Поскольку государство-участник является стороной Пакта, осуществление министром своих дискреционных полномочий не должно быть дискриминационным, за исключением тех случаев, когда для этого есть разумные и объективные основания. |
| This generally indicates that drug policies, though non-discriminatory in practice, are implemented in a discriminatory manner that targets minorities, such as by a heavier police presence in areas predominantly inhabited by minorities. | Как правило, это указывает на то, что меры по борьбе с наркоманией, которые сами по себе не являются дискриминационными, осуществляются дискриминационным образом по отношению к меньшинствам, например за счет усиленного присутствия полицейских в районах, преимущественно населяемых меньшинствами. |
| States must ensure that housing policies are non-discriminatory and do not increase existing inequalities. | Государства должны обеспечивать, чтобы жилищная политика не была дискриминационной и не усугубляла существующего неравенства. |
| Second, the assistance provided should be non-discriminatory. | Во-вторых, оказываемая помощь не должна быть дискриминационной. |
| The second aspect, as we see it, is to make dual-use and high technologies available on a regulated, yet non-discriminatory, basis to countries which wish to utilize them for civilian and peaceful purposes. | Вторым аспектом, как нам кажется, является необходимость предоставлять технологии двойного назначения и высокие технологии на регулируемой, но не дискриминационной, основе странам, которые хотят применять их для гражданских и мирных целей. |
| The focus is on populating a comprehensive, global, selective but non-discriminatory, multi-sectoral network and the outputs include terms of reference for providers and users, lists of user groups, providers and experts, indicating their expertise, user profiles and provider profiles. | Особое внимание уделяется загрузке всеобъемлющей, глобальной, селективной, но не дискриминационной, многосекторальной сети, а на выходе будут получены круг ведения для провайдеров и пользователей, перечни групп пользователей, провайдеров и экспертов с указанием их областей компетенции, параметры пользователей и параметры провайдеров. |
| Yet national and international case law recognizes that a non-discriminatory measure in theory can be discriminatory in practice. | В то же время национальное международное прецедентное право признает, что теоретически недискриминационная мера на практике может быть дискриминационной. |