It is a non-discriminatory treaty in which each State party makes the same legal commitment: not to conduct nuclear explosions. | Он представляет собой недискриминационный Договор, в котором каждое государство-участник берет на себя одно и то же юридическое обязательство: не проводить ядерных взрывов. |
As a matter of principle, the commitments enshrined in the treaty will have to be non-discriminatory. | Обязательства, закрепленные в договоре, должны будут в принципе носить недискриминационный характер. |
The Chemical Weapons Convention offers an opportunity to put in place a multilaterally negotiated, non-discriminatory legal mechanism that simultaneously addresses proliferation concerns emanating from unregulated transfers while promoting the economic development of States parties. | Конвенция по химическому оружию позволяет создать согласованный на многостороннем уровне недискриминационный правовой механизм, который мог бы одновременно решать проблемы распространения, обусловленные неконтролируемой передачей, и содействовать экономическому развитию государств-участников. |
As was stated by our Prime Minister in January 1992 at the Security Council summit meeting, to be effective, that global non-proliferation meeting must be universal, comprehensive, non-discriminatory and linked to the goal of complete nuclear disarmament. | Как заявил наш премьер-министр в январе 1992 года на заседании Совета Безопасности на высшем уровне, эта всемирная встреча по вопросам нераспространения будет эффективной только в том случае, если она будет носить универсальный, всеобъемлющий, недискриминационный характер и будет связана с целью достижения полного ядерного разоружения. |
And here we have always considered and continue to consider that the treaty being drawn up must be universal and have no time-limit, must be non-discriminatory and must not contain any threshold limitations. | При этом мы всегда исходили и продолжаем исходить из того, что разрабатываемый договор должен быть универсальным и бессрочным, носить недискриминационный характер и не содержать каких-либо пороговых ограничений. |
All countries involved in the talks should seek to establish an open, non-discriminatory and fair multilateral exchange system. | Все страны, участвующие в этих переговорах, должны стремиться к созданию открытой, недискриминационной и справедливой многосторонней системы торговли. |
The Doha Ministerial Declaration preamble reaffirms the international community's conviction that the aims of upholding and safeguarding an open and non-discriminatory multilateral trading system, and acting for the protection of the environment and the promotion of sustainable development can and must be mutually supportive. | В преамбуле принятой в Дохе Декларации министров вновь подтверждается убежденность международного сообщества в том, что цели поддержания и гарантирования открытой и недискриминационной многосторонней торговой системы и действий по охране окружающей среды и содействию устойчивому развитию могут и должны быть взаимодополняющими. |
They declared their readiness to work jointly with other States on the creation of a Global Control System for non-proliferation of missiles and missile technologies on a global, equal and non-discriminatory basis, under United Nations auspices. | Стороны заявили о своей готовности работать совместно с другими государствами над созданием Глобальной системы контроля за нераспространением ракет и ракетных технологий на глобальной, равноправной и недискриминационной основе под эгидой Организации Объединенных Наций. |
Nuclear disarmament with a view to gradually eliminating nuclear weapons within a specified time frame, resulting in their complete, non-discriminatory and verifiable elimination; | ядерного разоружения в целях постепенной ликвидации ядерного оружия в конкретные сроки, ведущего к полной, недискриминационной и поддающейся проверке ликвидации ядерного оружия; |
(b) Details about how the Guide to Inclusive and Non-Discriminatory Practices in the Civil Service is being used and about the evaluation methods to be used for measuring its results; | Ь) подробная информация о применении Руководства по инклюзивной и недискриминационной практике на государственной службе и о предусматриваемых мерах для оценки результатов его применения; |
They regulate transport operations on the basis of equal access to markets, non-discriminatory treatment and free competition. | Они регулируют транспортные операции на основе принципов равного доступа к рынкам, недискриминации и свободной конкуренции. |
According to the African national reports, the laws most commonly in place are those protecting women in marriage and divorce; and those establishing non-discriminatory regulations for employment. | ЗЗЗ. Согласно национальным докладам африканских стран, самыми распространенными являются законы, обеспечивающие защиту женщин в браке и при разводе, а также законы о недискриминации при найме на работу. |
This means that they all will have to be implemented in a rights-based manner which is transparent, accountable, participatory and non-discriminatory with equity in decision-making and sharing of the fruits or outcomes of the process. | Данное положение подразумевает, что все они должны осуществляться на основе правозащитного подхода, т.е. на принципах транспарентности, отчетности, участия и недискриминации с обеспечением равенства при принятии решений и при распределении издержек и преимуществ процесса. |
Education can be decisive in inculcating values predicated on human rights and fostering tolerant, non-discriminatory attitudes and behaviours. | В самом деле образование может решающим образом способствовать глубокому усвоению ценностей, ориентированных на права человека и на формирование отношений и норм поведения, строящихся на терпимости и недискриминации. |
The Conference emphasizes commitment to a multilateral trading system that is fair, equitable and rules-based and that operates in a non-discriminatory and transparent manner and in a way that provides benefits for all countries, especially developing countries. | Конференция подчеркивает свою приверженность справедливой и равноправной многосторонней торговой системе, опирающейся на установленные нормы, функционирующей на основе принципов недискриминации и транспарентности и обеспечивающей получение выгод всеми странами, особенно развивающимися странами. |
These are extremely important tools which seek to create a change of paradigm among professionals to foster non-discriminatory, comprehensive care for abortion patients. | Эти стандарты имеют крайне важное значение и призваны способствовать внедрению в соответствующей профессиональной среде новой системы ценностей, предусматривающей обеспечение комплексного ухода без какой-либо дискриминации в отношении перенесших аборт пациенток. |
The resolutions adopted by these two United Nations bodies bring new ethical and qualitative dimensions in terms of physical, economic and non-discriminatory access to services of acceptable quality. | Принятые этими двумя органами Организации Объединенных Наций резолюции придают новые этические и качественные измерения в плане обеспечения физического и экономического доступа к услугам приемлемого качества без какой-либо дискриминации. |
The Law establishes in the article 6 that equal opportunities between women and men within the industrial relations means the non-discriminatory access to: | В статье 6 Закона предусматривается, что равные возможности для женщин и мужчин в рамках трудовых отношений означают беспрепятственный, без какой-либо дискриминации, доступ к: |
(b) Providing non-discriminatory access to education, opportunities for decent employment and leisure programmes that improve the competencies and self-esteem of young people in detention; | Ь) обеспечения без какой-либо дискриминации доступа к программам в области образования, программам, открывающим возможности для получения достойной работы, и программам организации досуга, которые способствуют развитию профессиональных навыков и повышению самооценки молодых людей, содержащихся под стражей; |
The guidelines aim to support non-discriminatory access to basic services for all in the context of national policies, initiatives and undertakings. | Руководство направлено на то, чтобы обеспечить всеобщий доступ к основным услугам без какой-либо дискриминации в контексте национальных стратегий, инициатив и мероприятий. |
TransÉnergie manages the flow of energy on the Quebec network and ensures non-discriminatory access to all participants involved in the wholesale market. | TransÉnergie управляет движением энергии по сети и обеспечивает участникам оптового рынка доступ без дискриминации. |
It is designed to provide productive, non-discriminatory and decent work opportunities for citizens, through building and managing a labor market. | Она направлена на обеспечение гражданам возможности плодотворно трудиться - без дискриминации и в достойных условиях - благодаря должной организации рынка труда. |
On the basis of equal opportunity and gender equality the school has to ensure a non-discriminatory development for children with different family backgrounds and cultural origins. | На основании равных возможностей и гендерного равенства школа призвана обеспечить развитие без дискриминации для детей из различных семей и культур. |
The Government also welcomes international relief assistance if it is non-discriminatory and intended for both communities; | Правительство также приветствует международную экстренную помощь, если она оказывается без дискриминации и предназначена для обеих общин; |
The States parties reaffirm their inalienable right to engage in research, production and use of nuclear energy for peaceful purposes without discrimination; and that free and unimpeded and non-discriminatory transfer of nuclear technology for peaceful purposes to all States parties should be fully ensured. | Государства-участники вновь подтверждают свое неотъемлемое право заниматься исследованиями, производством и использованием ядерной энергии в мирных целях без дискриминации и то, что необходимо в полной мере обеспечить свободную, беспрепятственную и недискриминационную передачу ядерной технологии для использования в мирных целях всем государствам-участникам. |
The provisions of this Act are non-discriminatory. | Положения этого закона не носят дискриминационного характера. |
Where public education includes instruction in a particular religion or belief, provision should be made for non-discriminatory exemptions or alternatives to accommodate the wishes of religious minorities. | В тех случаях, когда государственное образование предусматривает обучение конкретной религии или конкретным верованиям, следует предусмотреть не имеющие дискриминационного характера исключения или альтернативные варианты, учитывающие пожелания религиозных меньшинств. |
This rule is non-discriminatory in character and is related to the conditions for the award of old-age pensions, which for women are awarded at the more preferential age of 57, compared with 62 years for men. | Эта норма не носит дискриминационного характера, она связана с действующим условием назначения пенсий по возрасту, который установлен для женщин более льготным - 57 лет по сравнению с мужчинами - 62 года. |
(c) Encourage cooperation between governmental authorities, parliamentarians and other relevant authorities and women's organizations, including non-governmental organizations, as appropriate, in ensuring that legislation is non-discriminatory; | с) для поощрения, при необходимости, сотрудничества между государственными властями, парламентариями и другими соответствующими органами и женскими организациями, включая неправительственные организации, в деле обеспечения того, чтобы законодательство не носило дискриминационного характера; |
Every effort should be made to develop appropriate methods and procedures which are non-discriminatory and which do not unduly interfere with the internal affairs of other States or jeopardize their economic and social development. | Следует приложить все усилия для разработки надлежащих методов и процедур, которые не носили бы дискриминационного характера, не были бы сопряжены с неоправданным вмешательством во внутренние дела государств и не ставили бы под угрозу их экономическое и социальное развитие». |
We deem it necessary for the world community to take appropriate steps to develop effective legal norms against the proliferation of these weapons systems and we recognize the need for a universal, comprehensive and non-discriminatory approach towards missiles as a contribution to international peace and security. | Мы считаем необходимым для мирового сообщества предпринять соответствующие шаги по разработке эффективных правовых норм против распространения систем этого оружия, и мы признаем необходимость в выработке универсального, всеобъемлющего и неизбирательного подхода к ракетам как вклада в международный мир и безопасность. |
Here, we would like to underline the urgent need to resolve all remaining issues in the framework of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons in order to pave the way for the effective, full and non-discriminatory implementation of the Convention. | И здесь мы хотели бы подчеркнуть настоятельную необходимость решения всех оставшихся вопросов в рамках Организации по запрещению химического оружия, с тем чтобы проложить путь для эффективного, полного и неизбирательного осуществления этой Конвенции. |
To ensure that no "non-discriminatory" weapons, such as landmines and sub-munitions, are used by any military force, in particular by any force or coalition acting under a United Nations mandate. | добиться, чтобы никакие вооруженные силы, в том числе войска или коалиции, действующие по решению Организации Объединенных Наций, не использовали оружие «неизбирательного» действия, такое, как наземные мины и суббоеприпасы; |
Even if it were to assume that he is a conscientious objector and that he would be forced to participate in the civil war through non-discriminatory conscription, this does not amount per se to torture as defined in the Convention. | Если даже предположить, что он отказался от военной службы по своим убеждениям и что он был бы вынужден принять участие в гражданской войне в результате неизбирательного призыва на военную службу, это не является само по себе пыткой, как она определяется в Конвенции. |
Therefore, what is really necessary, globally and particularly in the Middle East, is serious and genuine international cooperation for the comprehensive, non-selective, non-discriminatory, balanced and effective reduction of conventional arms. | Поэтому нам действительно необходимо развивать в глобальных и особенно ближневосточных рамках серьезное и подлинное международное сотрудничество для всеобъемлющего, неизбирательного, недискриминационного, сбалансированного и эффективного сокращения обычных вооружений. |
The admission criteria to the vocational training institutes are generally non-discriminatory. | Критерии приема в учреждения профессионального обучения обычно не являются дискриминационными. |
In order to exercise those rights, they need only comply with the requirements and conditions which are established by law and are, naturally, non-discriminatory. | Для осуществления этих прав от них требуется лишь восполнять предусмотренные законом требования и условия, которые, конечно же, не являются дискриминационными. |
This Note has shown how the Universal Declaration provides the underlying framework supporting persons of concern to secure non-discriminatory enjoyment of their rights, including, notably, the rights to seek and enjoy asylum, to a nationality and to return to one's country. | Хотя Управление приветствует такие положительные изменения, оно обеспокоено дискриминационными критериями отбора, применяемыми некоторыми государствами и повлекшими упущение из поля зрения беженцев, нуждающихся в переселении, например беженцев из Африки. |
Formally non-discriminatory access terms are discriminatory in the economic sense, if their economic effects unreasonably disadvantage certain classes of customers. | Условия формально недискриминационного доступа являются дискриминационными с экономической точки зрения, если их экономическое воздействие необоснованно ставит в невыгодное положение некоторые группы потребителей. |
The distinction between discriminatory and non-discriminatory non-tariff barriers is difficult since there is no clearly defined point at which measures become discriminatory. | Трудно провести различия между дискриминационными и недискриминационными нетарифными барьерами, поскольку нет четко определенной границы, на которой меры становятся дискриминационными. |
We believe that transparency in armaments should be universal, non-discriminatory and on a voluntary basis. | Мы считаем, что транспарентность в вооружениях должна быть универсальной, неизбирательной и осуществляться добровольно. |
It will thereby enable the Subcommittee to fulfil its overall mandate in a universal, non-discriminatory and non-selective fashion. | Таким образом, это позволит Подкомитету выполнять свой общий мандат в универсальной, недискриминационной и неизбирательной манере. |
NAM further underscores the need for all Member States to demonstrate political will and renew their commitment to ensuring the effective and full implementation of all resolutions of the Assembly pertaining to this issue, including resolution 59/313, on a non-selective and non-discriminatory basis. | Движение подчеркивает также необходимость того, чтобы государства-члены продемонстрировали политическую волю и подтвердили свою приверженность делу обеспечения эффективного и полного осуществления на неизбирательной и недискриминационной основе всех резолюций Ассамблеи, касающихся данного вопроса, в том числе резолюции 59/313. |
The three pillars of the Treaty - nuclear disarmament, non-proliferation and the right to use nuclear energy for peaceful purposes - should be implemented in a non-discriminatory and non-selective manner by all parties, in order not to undermine its credibility. | Три основополагающих элемента Договора - ядерное разоружение, нераспространение и право на использование ядерной энергии в мирных целях - должны осуществляться на недискриминационной и неизбирательной основе всеми сторонами с тем, чтобы не подрывать его надежность. |
On the basis of our moral and political commitment to its objectives, we believe that the global non-proliferation regime must be strengthened by the application of its norms in a non-selective, non-discriminatory and equitable manner. | Мы считаем, что глобальный режим нераспространения нужно укреплять на основе нашей нравственной и политической приверженности его целям и применения его норм на неизбирательной, недискриминационной и равноправной основе. |
Such a review, however, must be non-discriminatory. | Однако такой обзор не должен быть дискриминационным. |
Liechtenstein's Inheritance Act is also non-discriminatory within the meaning of the Convention. | Закон о наследовании Лихтенштейна также не является дискриминационным по смыслу Конвенции. |
As the State party is party to the Covenant, the Minister's discretion must be exercised in a non-discriminatory way, save upon reasonable and objective grounds. | Поскольку государство-участник является стороной Пакта, осуществление министром своих дискреционных полномочий не должно быть дискриминационным, за исключением тех случаев, когда для этого есть разумные и объективные основания. |
It was stressed by some delegations that denationalization must not lead to statelessness; that it must take place in conformity with national legislation; that it must be non-discriminatory; and that it must not be resorted to in an arbitrary or abusive manner. | Некоторыми делегациями подчеркивалось, что лишение гражданства не должно вести к безгражданству и что оно должно осуществляться в соответствии с национальным законодательством, не быть дискриминационным и не сопровождаться произволом или злоупотреблениями. |
10.2 The Constitutional provision shows that basic education is non-discriminatory but it has no justiceable backing for any male or female that is denied. | 10.2 Это положение Конституции свидетельствует о том, что доступ к базовому образованию не является дискриминационным, но не предусмотрены средства судебной поддержки любого мужчины или любой женщины, которым отказано в доступе к образованию. |
States must ensure that housing policies are non-discriminatory and do not increase existing inequalities. | Государства должны обеспечивать, чтобы жилищная политика не была дискриминационной и не усугубляла существующего неравенства. |
Second, the assistance provided should be non-discriminatory. | Во-вторых, оказываемая помощь не должна быть дискриминационной. |
The second aspect, as we see it, is to make dual-use and high technologies available on a regulated, yet non-discriminatory, basis to countries which wish to utilize them for civilian and peaceful purposes. | Вторым аспектом, как нам кажется, является необходимость предоставлять технологии двойного назначения и высокие технологии на регулируемой, но не дискриминационной, основе странам, которые хотят применять их для гражданских и мирных целей. |
The focus is on populating a comprehensive, global, selective but non-discriminatory, multi-sectoral network and the outputs include terms of reference for providers and users, lists of user groups, providers and experts, indicating their expertise, user profiles and provider profiles. | Особое внимание уделяется загрузке всеобъемлющей, глобальной, селективной, но не дискриминационной, многосекторальной сети, а на выходе будут получены круг ведения для провайдеров и пользователей, перечни групп пользователей, провайдеров и экспертов с указанием их областей компетенции, параметры пользователей и параметры провайдеров. |
In this way, a policy that is non-discriminatory in its language can still be regarded as discriminatory because of its effects. | Таким образом, политика, закрепленная недискриминационными положениями, может быть на практике дискриминационной в силу ее последствий. |