I had a terrible nightmare, but woke up and heard the music. | У меня был ужасный кошмар, но проснувшись, я услышал музыку. |
And I know I'm a nightmare, messing everything up and getting in the way... | Я знаю, что я как ночной кошмар, привожу все в беспорядочный вид и постоянно мешаюсь... |
By 3 March 2011, the situation there was described as a logistical nightmare, with the World Health Organization warning of the risk of epidemics. | К З марта 2011 года ситуация там описывалась как «логистический кошмар», а Всемирная организация здравоохранения предупредила о риске эпидемии. |
If I had known this morning that it was joanna I was supposed to be looking for, we could have prevented this whole nightmare. | Если бы я с самого утра знала, что я должна была искать именно Джоанну, мы могли бы предотвратить весь этот кошмар. |
This is like a nightmare. | Это похоже на кошмар. |
The whole thing is like some great nightmare. | Это как будто безумный ночной кошмар. |
Austin has been a nightmare I can't wait to wake up from. | Остин - как ночной кошмар, от которого не проснуться. |
That must have been some nightmare you just had. | Должно быть, у Вас был какой-то ночной кошмар. |
Well, our dream is turning into a nightmare and no one's coming to wake us up. | Наша мечта превращается в ночной кошмар и никто не собирается нас будить. |
Or else you're going to turn this into a nightmare | Или это превратится в ночной кошмар. |
Olivia, it was a nightmare. | Оливия, это был кошмарный сон. |
It was like he was having a nightmare, but he was wide awake. | Было впечатление, что он видел кошмарный сон, однако при этом бодрствовал. |
Kasia, I had a nightmare. | Кася, какой кошмарный сон! |
PICKMAN: Like a forgotten nightmare... | Словно полузабытый кошмарный сон... |
It's like a nightmare dream sequence. | Просто кошмарный сон какой-то. |
Towns and cities were plunged into a nightmare of insecurity. | Поселки и города оказались ввергнуты в ужас произвола. |
She was a nightmare to work for. | Это был ужас - работать на нее. |
The kids were a nightmare. | Дети были тихий ужас. |
Panic and nightmare terror. | Паника и цепенящий ужас. |
"Total Nightmare" file. | В папку Кошмар и ужас . |
Remember, I told about your nightmare? | Помнишь, я рассказывала про свой страшный сон? |
I had a nightmare. | Мне приснился страшный сон. |
This must be a nightmare. | Это должно быть страшный сон. |
It's just a nightmare. | Тебе приснился страшный сон. |
I just had a nightmare. | Мама... -Мне страшный сон приснился. |
Christy, I know I've been a nightmare through all this, and I'm sorry. | Кристи, я знаю, что была кошмарной из-за всего этого, и я извиняюсь. |
Look, I'm sorry we haven't had much time to see each other, but work's been a nightmare lately. | Послушай, мне жаль, что у нас не было достаточно много времени, чтобы познакомиться, но работа в последнее время была кошмарной. |
No-one should really ever come to this house, without hearing the tale of The Nightmare Room. | Еще никто не мог посетить этот дом без того, чтобы не выслушать историю о Кошмарной Комнате |
We're back to our regular nightmare. | Мы вернулись к нашей прежней кошмарной рутине. |
If international public opinion has been demanding a halt to nuclear tests for the past 32 years, it has done so because it links this issue with the dangers of horizontal proliferation of nuclear weapons and the nightmare of the development of ever more devastating and deadly weapons. | На протяжении последних 32 лет международная общественность требует прекращения ядерных испытаний потому, что она увязывает эту проблему с опасностями горизонтального распространения ядерного оружия и с кошмарной перспективой разработки все более опустошительных и смертоносных вооружений. |
We were parachuting in, and the weather was a nightmare. | Мы десантировались, и погода была кошмарная. |
Your fingering, it's still a nightmare. | У тебя до сих пор кошмарная постановка пальцев. |
Because, Nightmare Smurfette, by all rights, it should've been Polly and Jason on that stage being crowned. | С такой, кошмарная смурфетта, что по всем правилам, на той сцене должны были быть коронованы Полли и Джейсон. |
The ideological rivalry and the attendant confrontation between the major Powers yielded to understanding and cooperation, and the nightmare of the nuclear annihilation of the world receded - even if, in our minds, it was not totally eliminated. | Идеологическое соперничество и сопровождающая его конфронтация между главными державами сменились пониманием и сотрудничеством, и кошмарная опасность ядерного уничтожения ослабла, если не исчезла совсем. |
My, my parents had a nightmare proposal. | Кошмарная история моих родителей. |
Imagining the future and what would happen if the marriage ended, Presley saw a "custody battle nightmare". | Представив будущее и что бы случилось, если бы брак распался, Пресли увидела «кошмарную битву за опекунство». |
Tell that to those of us who were thrown into that nightmare prison. | Скажи это тем из нас, кого забросили в эту кошмарную тюрьму. |
My brother is making me go to this nightmare Hollywood party at his agent's house tonight. | Брат заставляет меня пойти на кошмарную голливудскую вечеринку в доме его агента. |
You've got people around here taking their kids to a hospital that's... it's a nightmare. | У тебя есть поддержка местных жителей, которые водят своих детей в эту кошмарную больницу. |
I'll take a nightmare that's real over a dream that's a lie. | Я выберу кошмарную реальность, чем ложные мечты. |
Out of darkness, out of fire out of a nightmare of fear, came the Angel of Flight 1 04. | з темноты, из дыма... из кошмарного страха пришЄл јнгел -ейса 104. |
While my mom was living her wildest dreams, I was still processing the nightmare of seeing my dad cry. | Пока мама жила мечтами, я был под впечатлением кошмарного зрелища рыдающего отца. |
Isoc invites all Reploids to join his cause to destroy the Nightmare phenomena, which is turning the Reploid population into Mavericks. | Исок приглашает Реплоидов присоединиться к его делу, чтобы уничтожить вирус Кошмарного Феномена, который обернулся на сторону населения, заложенного в Мавериках. |
We are expanding that effort because challenges remain, but thus far we can say that the nightmare scenario of deadly weapons flowing unchecked across borders and of scientists selling their services en masse to the highest bidder has been avoided. | Мы активизируем эти усилия ввиду сохранения сложных проблем, однако мы можем сказать, что до сих пор удается избежать кошмарного сценария бесконтрольного потока через границы смертоносных вооружений и широкого предложения учеными своих услуг тому, кто больше заплатит. |
And be rescued from this awful nightmare! | И избавимся от этого кошмарного ужаса! |
Even lighting the tunnels was a nightmare. | Даже освещение в тунелях было кошмарным. |
Indeed, the nightmare scenario haunting the world is the collapse of another shadow banking entity, causing global trade to freeze, as happened in 2008. | Действительно, кошмарным сценарием, преследующим мир, является крах следующей теневой банковской организации, что приведет к замораживанию международной торговли, как это произошло в 2008 году. |
The smell alone was a nightmare. | Один только запах был кошмарным. |
Well, have fun with whatever nightmare's behind door number two. | Ну, удачи с тем, что ждет за дверью под номером два, каким бы кошмарным оно ни было. |
To construct for myself an illusion that I'm still on the Good Fortune nearing the end of a long voyage, recent events were themselves the nightmare, and that these men are simply sailors tasked with delivering me home. | Создать для себя иллюзию, что я снова на Доброй Фортуне, подхожу к концу своего длинного путешествия, последние события были всего лишь кошмарным сном, а эти люди простые моряки, которым поручено доставить меня домой. |
These are all real-life nightmare scenarios. | Всё это очень реалистичные кошмарные сценарии. |
Once the curtain was drawn... and I'd seen the true nature of nature, I realised that these nightmare creatures had permitted us to mind the shop. | Но когда занавес упал... и я увидел истинную природу природы, я осознал, что эти кошмарные создания просто позволили нам присматривать за магазином. |
Traffic is a bloody nightmare. | Пробки - просто кошмарные. |
We're researchers from the TV programme, Nightmare Neighbours. | Мы репортеры с программы "Кошмарные соседи" |
Sendai Kamotsu is a side project of Nightmare formed in September 2001. | Sendai Kamotsu является другим проектом группы Nightmare. |
The tracks were released by Fall Out Boy, under the alias Frosty & The Nightmare Making Machines, in the form of an extended play (EP), entitled Llamania, on February 23, 2018, through physical CD and vinyl. | Они были изданы группой под псевдонимом Frosty & The Nightmare Making Machines в качестве мини-альбома под названием Llamania 23 февраля 2018 года на CD и виниловых пластинках. |
On June 29, 2010, the band made available an iTunes pre-order of the album, which contains: Full Nightmare digital album. | 29 июня 2010 года группа предоставила iTunes предварительный заказ на альбом, который содержит: Полный альбом Nightmare в цифровом качестве. |
It was re-released in 2002 on the Game Boy Advance, retitled as Kirby: Nightmare in Dream Land, featuring updated graphics and sound, multiplayer support, and the ability to play as Meta Knight. | Переиздана в 2002 году на Game Boy Advance под названием Kirby: Nightmare in Dream Land, обладала улучшенной графикой и звуком, возможностью многопользовательской игры и возможностью сыграть за Мета Рыцаря. |
The album Nightmare at Maple Cross, released in July of the same year, marked for the band the return to the sound of Hit and Run and to their trademark abrasive lyrics. | Следующий альбом Nightmare at Maple Cross, выпущенный в июле того же самого года, стал для группы возвращение к звуку Hit and Run и к их торговой марке - юмористической лирике. |
Like I've been dropped into a nightmare and I really wish that I could just wake up. | Я словно оказалась в кошмарном сне и я действительно хочу проснуться. |
We'll be alive, but like a nightmare. | Мы будем жить, но в кошмарном сне. |
You know, it was like a nightmare. | Знаешь, это было как в кошмарном сне. |
Well, be-because, you know, I've just got back from my trip, and I'm moving house and things are a bloody nightmare - | Ну, потому что, знаешь ли, я только вернулась из путешествия, переезжаю, и все как в кошмарном сне. |
Every single day. It's like a nightmare. | Я живу в кошмарном сне. |
He's a Monstrous Nightmare, scariest dragon of all. | Он Ужасное Чудовище, самый страшный из всех драконов. |
Monstrous Nightmare... the most lethal dragon in the known world. | Ужасное Чудовище... Самый смертоносный дракон, которого знает этот мир. |
A Monstrous Nightmare in the hands of a capable rider, a la me, is a weapon of unmatched firepower. | Ужасное Чудовище в руках опытного всадника, такого, как я, это оружие огромной огневой мощи. |
It's a wild Monstrous Nightmare! | Это дикое ужасное чудовище! |
A Titan Wing Monstrous Nightmare? | Титано Крылое Ужасное Чудовище? |
One end coats the blade in monstrous nightmare saliva. | Один конец - в слюне Ужасного Чудовища. |
There must be something in them that can help reignite the Monstrous Nightmare. | Там должно быть что-то, что поможет снова разжечь пламя Ужасного Чудовища. |
All right, Snotlout, you're the man of the hour for bringing the Monstrous Nightmare gel. | Ладно, Сморкала, ты заслужил похвалу за то, что взял слизь Ужасного Чудовища. |
Ropes soaked with Monstrous Nightmare gel? | Веревки, пропитанные гелем Ужасного Чудовища? |
[chuckles, groans] Now, Monstrous Nightmare gem plus Night Fury equals... nothing. | Так, камень Ужастного Чудовища плюс Ночная Фурия получаем... ничего. |