I had been better, but last night again, the same nightmare. | Мне уже лучше, но прошлой ночью опять этот кошмар. |
And maybe the nightmare will die with you. | И, может, этот кошмар умрёт вместе с тобой? |
Martin Luther King did not say, "I have a nightmare," when he inspired the civil rights movements. | Мартин Лютер Кинг не сказал: "Я видел кошмар", когда вдохновлял движение за гражданские права. |
It was no nightmare. | Но это был не кошмар. |
Getting your pre-baby body back is a nightmare for a lot of new moms. | Вернуть себе форму после родов - это настоящий кошмар для многих мам. |
This is the nightmare that followed him out of his dreams. | Это ночной кошмар, пришедший из его снов. |
The whole thing is like some great nightmare. | Это как будто безумный ночной кошмар. |
And... and became this nightmare that you couldn't wake up from. | И... превратились в ночной кошмар, из которого ты не можешь вырваться. |
It was a terrible nightmare. | Это был ночной кошмар. |
This is a PR nightmare. | Это ночной кошмар пиарщика. |
Olivia, it was a nightmare. | Оливия, это был кошмарный сон. |
You're just having another nightmare. | Это просто очередной кошмарный сон. |
Another decorator's nightmare. | Еще один кошмарный сон декоратора. |
You had a nightmare as a child. | Вам просто приснился кошмарный сон. |
Every nightmare that I've ever had... that's all real? | Вы утверждаете, что каждый монстр из ужастиков, каждый мой кошмарный сон... |
It's a nightmare for a dresser, 'cause it'd keep falling... | Это ужас для костюмера, потому что постоянно будет спадать... |
it was the biggest nightmare. | "Самый величайший ужас..." |
Its just a bit of a nightmare having you, you know, all of you in my head, watching us... Telling me what to do. | Это просто ужас, знаешь, когда вы в моей голове, наблюдаете за нами... говорите мне, что делать. |
Such a bloody nightmare! | Это просто ужас и кошмар! |
"Total Nightmare" file. | В папку Кошмар и ужас . |
I had a nightmare. | Мне приснился страшный сон. |
I had the most terrible nightmare I ever had. | Это был... самый страшный сон в моей жизни. |
I had a nightmare about my mom in prison. | Мне приснился страшный сон о маме в тюрьме. |
She told me a terrible nightmare That she had that night | рассказала мне страшный сон, который она видела ночью. |
Magnus had a nightmare. | Магнусу приснился страшный сон. |
Leave me with this public relations nightmare. | Оставьте меня разбираться с кошмарной общественностью. |
Christy, I know I've been a nightmare through all this, and I'm sorry. | Кристи, я знаю, что была кошмарной из-за всего этого, и я извиняюсь. |
Look, I'm sorry we haven't had much time to see each other, but work's been a nightmare lately. | Послушай, мне жаль, что у нас не было достаточно много времени, чтобы познакомиться, но работа в последнее время была кошмарной. |
No-one should really ever come to this house, without hearing the tale of The Nightmare Room. | Еще никто не мог посетить этот дом без того, чтобы не выслушать историю о Кошмарной Комнате |
If international public opinion has been demanding a halt to nuclear tests for the past 32 years, it has done so because it links this issue with the dangers of horizontal proliferation of nuclear weapons and the nightmare of the development of ever more devastating and deadly weapons. | На протяжении последних 32 лет международная общественность требует прекращения ядерных испытаний потому, что она увязывает эту проблему с опасностями горизонтального распространения ядерного оружия и с кошмарной перспективой разработки все более опустошительных и смертоносных вооружений. |
We were parachuting in, and the weather was a nightmare. | Мы десантировались, и погода была кошмарная. |
Your fingering, it's still a nightmare. | У тебя до сих пор кошмарная постановка пальцев. |
That abhorrent doctrine, officially proclaimed by the United States of America and the North Atlantic Treaty Organization, indicated that no lesson had been learned from the nightmare of Hiroshima and Nagasaki. | Эта одиозная доктрина, официально провозглашенная Соединенными Штатами Америки и Организацией Североатлантического договора, свидетельствует о том, что кошмарная трагедия Хиросимы и Нагасаки никого и ничему не научила. |
Like some kind of nightmare fairy. | Словно какая-то кошмарная фея. |
My, my parents had a nightmare proposal. | Кошмарная история моих родителей. |
Imagining the future and what would happen if the marriage ended, Presley saw a "custody battle nightmare". | Представив будущее и что бы случилось, если бы брак распался, Пресли увидела «кошмарную битву за опекунство». |
So the world has taken a nightmare pill. | Мир повёлся на эту кошмарную выдумку. |
Tell that to those of us who were thrown into that nightmare prison. | Скажи это тем из нас, кого забросили в эту кошмарную тюрьму. |
My brother is making me go to this nightmare Hollywood party at his agent's house tonight. | Брат заставляет меня пойти на кошмарную голливудскую вечеринку в доме его агента. |
You've got people around here taking their kids to a hospital that's... it's a nightmare. | У тебя есть поддержка местных жителей, которые водят своих детей в эту кошмарную больницу. |
But we have a rehearsal dinner nightmare on our hands. | Но нам нужно заняться репетицией этого кошмарного обеда. |
I'm saving them from this weight-obsessed nightmare island. | Да я спасаю их с этого кошмарного острова весо-мании! |
Out of darkness, out of fire out of a nightmare of fear, came the Angel of Flight 1 04. | з темноты, из дыма... из кошмарного страха пришЄл јнгел -ейса 104. |
While my mom was living her wildest dreams, I was still processing the nightmare of seeing my dad cry. | Пока мама жила мечтами, я был под впечатлением кошмарного зрелища рыдающего отца. |
Yes, but we are just coming out from under a legal nightmare based on the misunderstanding of our methods. | Но мы только выбираемся из кошмарного судебного процесса, вызванного непониманием наших методов. |
Even lighting the tunnels was a nightmare. | Даже освещение в тунелях было кошмарным. |
Christmas was a nightmare, and when you didn't want go skiing, I bumped into Michael and thought: | Рождество было кошмарным, и когда ты не захотел кататься со мной на лыжах, я врезалась в Михаэля и подумала: |
The smell alone was a nightmare. | Один только запах был кошмарным. |
Look, I know what we had was a nightmare, Arlene. | Вся наша совместная жизнь была кошмарным сном. |
To construct for myself an illusion that I'm still on the Good Fortune nearing the end of a long voyage, recent events were themselves the nightmare, and that these men are simply sailors tasked with delivering me home. | Создать для себя иллюзию, что я снова на Доброй Фортуне, подхожу к концу своего длинного путешествия, последние события были всего лишь кошмарным сном, а эти люди простые моряки, которым поручено доставить меня домой. |
These are all real-life nightmare scenarios. | Всё это очень реалистичные кошмарные сценарии. |
Once the curtain was drawn... and I'd seen the true nature of nature, I realised that these nightmare creatures had permitted us to mind the shop. | Но когда занавес упал... и я увидел истинную природу природы, я осознал, что эти кошмарные создания просто позволили нам присматривать за магазином. |
Traffic is a bloody nightmare. | Пробки - просто кошмарные. |
We're researchers from the TV programme, Nightmare Neighbours. | Мы репортеры с программы "Кошмарные соседи" |
It is the second game released on that system, following Kirby: Nightmare in Dream Land. | Это вторая игра, выпущенная на этой консоли, после Kirby: Nightmare in Dream Land. |
Before working for Paradox Interactive, he was an employee of Funcom where he worked as a programmer for Sega Genesis games, such as Nightmare Circus and NBA Hangtime. | Перед работой в Paradox, был сотрудником Funcom, где работал программистом игр для Sega Genesis, таких как Nightmare Circus и NBA Hangtime. |
List of Freddy's Nightmares episodes on IMDb List of Freddy's Nightmares Freddy's Nightmares at Nightmare on Elm Street Companion | «Кошмары Фредди» (англ.) на сайте Internet Movie Database «Кошмары Фредди» на «Кошмары Фредди» на сайте The Nightmare On Elm Street Companion |
On June 3, 2010, the band revealed a "Limited Edition" of Nightmare for pre-order available only on their website, which contains: Full Nightmare album on CD. | З июня 2010 года группа выпустила «Limited Edition» Nightmare, которые доступны для предварительного заказа только на веб-сайте, который содержит: Полный альбом Nightmare на CD. |
Thousands of years ago, a being known as Nightmare appeared and created a company called Night Mare Enterprises, often abbreviated as N.M.E. (Holy Nightmare in the Japanese version). | Тысячи лет назад во вселенной появилось таинственное существо под названием Кошмар (англ. Nightmare), которое основало компанию под названием Предприятие Кошмара (Святой Кошмар (англ. Holy Nightmare) в японском оригинале). |
Like I've been dropped into a nightmare and I really wish that I could just wake up. | Я словно оказалась в кошмарном сне и я действительно хочу проснуться. |
We'll be alive, but like a nightmare. | Мы будем жить, но в кошмарном сне. |
Well, be-because, you know, I've just got back from my trip, and I'm moving house and things are a bloody nightmare - | Ну, потому что, знаешь ли, я только вернулась из путешествия, переезжаю, и все как в кошмарном сне. |
I'm into a nightmare. | Я как будто в кошмарном сне. |
Every single day. It's like a nightmare. | Я живу в кошмарном сне. |
According to the Book of Dragons, a Monstrous Nightmare can lose its ability to generate flame. | Согласно Книге Драконов, Ужасное Чудовище может потерять способность к воспламенению. |
Monstrous Nightmare... the most lethal dragon in the known world. | Ужасное Чудовище... Самый смертоносный дракон, которого знает этот мир. |
A Monstrous Nightmare in the hands of a capable rider, a la me, is a weapon of unmatched firepower. | Ужасное Чудовище в руках опытного всадника, такого, как я, это оружие огромной огневой мощи. |
And then there's the Monstrous Nightmare. | Ещё есть Ужасное Чудовище. |
A Titan Wing Monstrous Nightmare? | Титано Крылое Ужасное Чудовище? |
One end coats the blade in monstrous nightmare saliva. | Один конец - в слюне Ужасного Чудовища. |
There must be something in them that can help reignite the Monstrous Nightmare. | Там должно быть что-то, что поможет снова разжечь пламя Ужасного Чудовища. |
All right, Snotlout, you're the man of the hour for bringing the Monstrous Nightmare gel. | Ладно, Сморкала, ты заслужил похвалу за то, что взял слизь Ужасного Чудовища. |
Monstrous Nightmare gel plus open flame equals... [gasps, screams] | Гель Ужасного Чудовища плюс открытый огонь равняется... |
[chuckles, groans] Now, Monstrous Nightmare gem plus Night Fury equals... nothing. | Так, камень Ужастного Чудовища плюс Ночная Фурия получаем... ничего. |