Maybe I'm just having a nightmare... an incredibly vivid lucid nightmare. | Может у меня просто кошмарный сон... невероятно яркий реальный кошмар. |
Sometimes when Ash has a nightmare, he even climbs into bed with us. | Иногда, когда у Эша ночной кошмар, он залезает к нам в кровать. |
12-year-old Vanya and a new teacher Svetlana, who came for an internship, find out that during the full moon the teachers and the school itself turn into a living nightmare. | 12-летний Ваня и новая учительница Светлана, приехавшая на практику, узнают, что в полнолуние учителя и сама школа превращается в оживший кошмар. |
Like it says on the cover, "Every parent's nightmare." | Как сказано у вас на обложке: "Кошмар любого родителя". |
No, it's a nightmare. | Нет, это кошмар. |
I just must be having another nightmare. | Должно быть, это снова ночной кошмар. |
Tell me this is a nightmare. | Скажи мне, что это ночной кошмар. |
Sorry, charlie, but it looks like your upper east side dream Just turned into a nightmare. | Прости Чарли, но, похоже, твоя сказка Верхнего Инсайда только что превратилась в ночной кошмар. |
That is your biggest nightmare, isn't it? | Это ваш самый страшный ночной кошмар, да? |
It was a nightmare. | Это был ночной кошмар. |
You'd swear it was a nightmare, except your eyes were wide open. | Можешь поклясться, что это кошмарный сон, вот только глаза были широко открыты. |
Wasn't a nightmare, it was my legacy. | Это не кошмарный сон, это моё наследие. |
It was like he was having a nightmare, but he was wide awake. | Было впечатление, что он видел кошмарный сон, однако при этом бодрствовал. |
Is this true, or a nightmare? | Это правда или кошмарный сон? |
Mama tells her it was a bad dream; a nightmare. | Мальчик просыпается: это был кошмарный сон. |
These new shoes are an absolute nightmare. | Новые туфли - это просто ужас. |
A fast-food nightmare may be getting worse. | И ужас фаст-фуда может быт ещё страшнее. |
Rubs right off the skin, but is a nightmare to get out of children's clothing. | Быстро стирает кожу, но если попадет на одежду детей, то это тихий ужас. |
Nightmare! - It's only for you. | Ужас для тебя деньги. |
Joe and Vanessa are the only ones who have supported us since this whole nightmare started. | Джо и Ванесса - единственные, кто поддержал нас, когда начался весь этот ужас. |
I had the most terrible nightmare I ever had. | Это был... самый страшный сон в моей жизни. |
Magnus had a nightmare. | Магнусу приснился страшный сон. |
This must be a nightmare. | Это должно быть страшный сон. |
It's just a nightmare. | Тебе приснился страшный сон. |
I'd say this qualifies as a PR nightmare. | Думаю, это страшный сон пиарщиков. |
Leave me with this public relations nightmare. | Оставьте меня разбираться с кошмарной общественностью. |
Christy, I know I've been a nightmare through all this, and I'm sorry. | Кристи, я знаю, что была кошмарной из-за всего этого, и я извиняюсь. |
The starting gates open and 1000s of robots rush off to 10 hours in a nightmare factory reeking with tons of steel | Ворота открыты и тысячи роботов бросаются, чтобы к десяти быть на кошмарной фабрике, дымящейся тоннами стали |
No-one should really ever come to this house, without hearing the tale of The Nightmare Room. | Еще никто не мог посетить этот дом без того, чтобы не выслушать историю о Кошмарной Комнате |
If international public opinion has been demanding a halt to nuclear tests for the past 32 years, it has done so because it links this issue with the dangers of horizontal proliferation of nuclear weapons and the nightmare of the development of ever more devastating and deadly weapons. | На протяжении последних 32 лет международная общественность требует прекращения ядерных испытаний потому, что она увязывает эту проблему с опасностями горизонтального распространения ядерного оружия и с кошмарной перспективой разработки все более опустошительных и смертоносных вооружений. |
We were parachuting in, and the weather was a nightmare. | Мы десантировались, и погода была кошмарная. |
Your fingering, it's still a nightmare. | У тебя до сих пор кошмарная постановка пальцев. |
Because, Nightmare Smurfette, by all rights, it should've been Polly and Jason on that stage being crowned. | С такой, кошмарная смурфетта, что по всем правилам, на той сцене должны были быть коронованы Полли и Джейсон. |
Like some kind of nightmare fairy. | Словно какая-то кошмарная фея. |
The ideological rivalry and the attendant confrontation between the major Powers yielded to understanding and cooperation, and the nightmare of the nuclear annihilation of the world receded - even if, in our minds, it was not totally eliminated. | Идеологическое соперничество и сопровождающая его конфронтация между главными державами сменились пониманием и сотрудничеством, и кошмарная опасность ядерного уничтожения ослабла, если не исчезла совсем. |
So the world has taken a nightmare pill. | Мир повёлся на эту кошмарную выдумку. |
Tell that to those of us who were thrown into that nightmare prison. | Скажи это тем из нас, кого забросили в эту кошмарную тюрьму. |
My brother is making me go to this nightmare Hollywood party at his agent's house tonight. | Брат заставляет меня пойти на кошмарную голливудскую вечеринку в доме его агента. |
You've got people around here taking their kids to a hospital that's... it's a nightmare. | У тебя есть поддержка местных жителей, которые водят своих детей в эту кошмарную больницу. |
I'll take a nightmare that's real over a dream that's a lie. | Я выберу кошмарную реальность, чем ложные мечты. |
But we have a rehearsal dinner nightmare on our hands. | Но нам нужно заняться репетицией этого кошмарного обеда. |
I'm saving them from this weight-obsessed nightmare island. | Да я спасаю их с этого кошмарного острова весо-мании! |
While my mom was living her wildest dreams, I was still processing the nightmare of seeing my dad cry. | Пока мама жила мечтами, я был под впечатлением кошмарного зрелища рыдающего отца. |
We are expanding that effort because challenges remain, but thus far we can say that the nightmare scenario of deadly weapons flowing unchecked across borders and of scientists selling their services en masse to the highest bidder has been avoided. | Мы активизируем эти усилия ввиду сохранения сложных проблем, однако мы можем сказать, что до сих пор удается избежать кошмарного сценария бесконтрольного потока через границы смертоносных вооружений и широкого предложения учеными своих услуг тому, кто больше заплатит. |
And be rescued from this awful nightmare! | И избавимся от этого кошмарного ужаса! |
Even lighting the tunnels was a nightmare. | Даже освещение в тунелях было кошмарным. |
The decision-making process involving 30 actors instead of 15 also looks like as a nightmare. | Процесс принятия решений с участием 30, а не 15 субъектов также выглядит кошмарным. |
Christmas was a nightmare, and when you didn't want go skiing, I bumped into Michael and thought: | Рождество было кошмарным, и когда ты не захотел кататься со мной на лыжах, я врезалась в Михаэля и подумала: |
Well, have fun with whatever nightmare's behind door number two. | Ну, удачи с тем, что ждет за дверью под номером два, каким бы кошмарным оно ни было. |
To construct for myself an illusion that I'm still on the Good Fortune nearing the end of a long voyage, recent events were themselves the nightmare, and that these men are simply sailors tasked with delivering me home. | Создать для себя иллюзию, что я снова на Доброй Фортуне, подхожу к концу своего длинного путешествия, последние события были всего лишь кошмарным сном, а эти люди простые моряки, которым поручено доставить меня домой. |
These are all real-life nightmare scenarios. | Всё это очень реалистичные кошмарные сценарии. |
Once the curtain was drawn... and I'd seen the true nature of nature, I realised that these nightmare creatures had permitted us to mind the shop. | Но когда занавес упал... и я увидел истинную природу природы, я осознал, что эти кошмарные создания просто позволили нам присматривать за магазином. |
Traffic is a bloody nightmare. | Пробки - просто кошмарные. |
We're researchers from the TV programme, Nightmare Neighbours. | Мы репортеры с программы "Кошмарные соседи" |
"Red Dead Redemption: Undead Nightmare". | Официальный сайт «Red Dead Redemption: Undead Nightmare» (англ.) |
He narrates the functions of Copy Abilities on the start menu in Kirby: Nightmare in Dream Land, Kirby & the Amazing Mirror and Kirby: Squeak Squad. | Он рассказывает о функциях способностей в играх Kirby: Nightmare in Dream Land, Kirby & the Amazing Mirror и Kirby: Squeak Squad. |
Teenage Mutant Ninja Turtles 3: Mutant Nightmare is a video game published by Konami for the PlayStation 2, GameCube, Xbox, and Nintendo DS, featuring the Teenage Mutant Ninja Turtles. | Teenage Mutant Ninja Turtles 3: Mutant Nightmare это видеоигра, выпущенная компанией Konami для таких игровых консолей, как PlayStation 2, GameCube, Xbox и Nintendo DS, пересказывающая сюжет третьего сезона одноимённого мультсериала. |
Sendai Kamotsu formed in 2001 before Nightmare became successful, beginning their activities in 2002. | Группа-проект Сендай Камотсу был образована в 2001 году и начала свою деятельность в 2002, став известной ещё до широкого успеха Nightmare. |
List of Freddy's Nightmares episodes on IMDb List of Freddy's Nightmares Freddy's Nightmares at Nightmare on Elm Street Companion | «Кошмары Фредди» (англ.) на сайте Internet Movie Database «Кошмары Фредди» на «Кошмары Фредди» на сайте The Nightmare On Elm Street Companion |
Like I've been dropped into a nightmare and I really wish that I could just wake up. | Я словно оказалась в кошмарном сне и я действительно хочу проснуться. |
Well, be-because, you know, I've just got back from my trip, and I'm moving house and things are a bloody nightmare - | Ну, потому что, знаешь ли, я только вернулась из путешествия, переезжаю, и все как в кошмарном сне. |
It was like a nightmare. | Словно в кошмарном сне. |
For the past 4 months, I have been living a nightmare, someone else's nightmare. | Вот уже 4 месяца я живу в кошмарном сне, в чужом кошмарном сне. |
Every single day. It's like a nightmare. | Я живу в кошмарном сне. |
According to the Book of Dragons, a Monstrous Nightmare can lose its ability to generate flame. | Согласно Книге Драконов, Ужасное Чудовище может потерять способность к воспламенению. |
Monstrous Nightmare... the most lethal dragon in the known world. | Ужасное Чудовище... Самый смертоносный дракон, которого знает этот мир. |
Snotlout rides a Monstrous Nightmare. | Сморкала ездит на Ужасном Чудовище. |
First, I had the nightmare, then I woke up and saw the monster. | Сначала был кошмар, потом я проснулась и увидела чудовище. |
Hoark saw a Monstrous Nightmare. | Хоарк видел ещё Ужасное Чудовище. |
One end coats the blade in monstrous nightmare saliva. | Один конец - в слюне Ужасного Чудовища. |
There must be something in them that can help reignite the Monstrous Nightmare. | Там должно быть что-то, что поможет снова разжечь пламя Ужасного Чудовища. |
Ropes soaked with Monstrous Nightmare gel? | Веревки, пропитанные гелем Ужасного Чудовища? |
That's a female Monstrous Nightmare. | Это самка Ужасного Чудовища. |
[chuckles, groans] Now, Monstrous Nightmare gem plus Night Fury equals... nothing. | Так, камень Ужастного Чудовища плюс Ночная Фурия получаем... ничего. |