Английский - русский
Перевод слова Nightmare

Перевод nightmare с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Кошмар (примеров 1324)
Okay, Zoom is a nightmare you can't wake up from. Зум - кошмар, от которого не проснуться.
But just imagine the drug war nightmare that would result. Но только представьте кошмар, который станет результатом войны с наркотиками.
Now, eight years after the fall of the Taliban, eight years after we all believed that the long national nightmare of the Afghan people had at last come to an end, violence still threatens the lives of Afghans in many parts of the country. Сегодня, спустя восемь лет после падения «Талибана», восемь лет с того момента, когда мы все поверили, что затянувшийся общенациональный кошмар афганского народа, наконец, остался позади, насилие по-прежнему представляет собой угрозу для жизни афганцев во многих частях страны.
That guy's a total nightmare! Этот парень - просто кошмар!
On the roads it was a white-line nightmare. Белая дорожная полоса олицетворяла кошмар.
Больше примеров...
Ночной кошмар (примеров 145)
No, don't laugh, this is a national security nightmare, it is. Ќет, не смейтесь, это же ночной кошмар национальной безопасности, так и есть.
The PR on this is a nightmare with a hair stuck to it, and she almost fired me, too. Пиар в этом отношении - это ночной кошмар на каждом шагу, и меня она тоже уже почти увольняла.
Well, I'd imagine whoever it was could see into the future, and knew what a nightmare you'd turn into. Так вот, я думаю, кто бы это ни был он предвидел будущее, и знал в какой ночной кошмар ты превратишься.
The most popular poems are Catatan Gila (Crazy Notes), Perahu Daun (Leaf Ship), Mimpi Buruk (Nightmare), Tak Lagi (Nevermore). Наиболее популярные стихи: Catatan Gila (Сумасшедшие записки), Perahu Daun (Кораблик из листьев), Mimpi Buruk (Ночной кошмар), Tak Lagi (Никогда больше).
Shin splints are a nightmare. Травмы икроножных мышц - настоящий ночной кошмар.
Больше примеров...
Кошмарный сон (примеров 35)
You know... I think I had a nightmare like this once. Однажды у меня был точно такой кошмарный сон.
You're just having another nightmare. Это просто очередной кошмарный сон.
Those scenes return as if from a nightmare: children massacred inside burning churches, mobs using machetes at will in city slums, a country on the brink of breakdown. Сцены тех событий вспоминаются, как кошмарный сон: убитые дети в горящих церквях, бандиты с мачете, орудующие в городских трущобах, страна на краю краха.
All these weapons are a ballistics nightmare. Все это оружие - кошмарный сон баллистика.
Every nightmare that I've ever had... that's all real? Вы утверждаете, что каждый монстр из ужастиков, каждый мой кошмарный сон...
Больше примеров...
Ужас (примеров 29)
New York, Boston, Chicago, nightmare. Нью-Йорк, Бостон, Чикаго, ужас.
Towns and cities were plunged into a nightmare of insecurity. Поселки и города оказались ввергнуты в ужас произвола.
It's a tactical nightmare. Это просто тихий ужас.
It was a nightmare. Это был просто ужас.
Such a bloody nightmare! Это просто ужас и кошмар!
Больше примеров...
Страшный сон (примеров 27)
and our separation were simply a long nightmare. "и оказалось бы, что наше расставание - просто страшный сон"
He must've had another nightmare. Ему видать приснился снова страшный сон.
I had a nightmare. Мне приснился страшный сон.
It's every boyfriend's nightmare: Это страшный сон каждого парня:
This must be a nightmare. Это должно быть страшный сон.
Больше примеров...
Кошмарной (примеров 10)
Christy, I know I've been a nightmare through all this, and I'm sorry. Кристи, я знаю, что была кошмарной из-за всего этого, и я извиняюсь.
Look, I'm sorry we haven't had much time to see each other, but work's been a nightmare lately. Послушай, мне жаль, что у нас не было достаточно много времени, чтобы познакомиться, но работа в последнее время была кошмарной.
Her life has been turned upside down, and we stuck her in a nightmare box. Её жизнь перевернулась с ног на голову, а мы заточили её в кошмарной коробке.
The starting gates open and 1000s of robots rush off to 10 hours in a nightmare factory reeking with tons of steel Ворота открыты и тысячи роботов бросаются, чтобы к десяти быть на кошмарной фабрике, дымящейся тоннами стали
Moving now to the last few questions, the representative of Jamaica, supported by Brazil, asked me what measures were being taken to tackle my "nightmare", which is unemployment in East Timor. Представитель Ямайки, а затем и представитель Бразилии спросили о том, какие меры были предприняты для решения такой «кошмарной» для меня проблемы, как безработица в Восточном Тиморе.
Больше примеров...
Кошмарная (примеров 8)
Your fingering, it's still a nightmare. У тебя до сих пор кошмарная постановка пальцев.
Because, Nightmare Smurfette, by all rights, it should've been Polly and Jason on that stage being crowned. С такой, кошмарная смурфетта, что по всем правилам, на той сцене должны были быть коронованы Полли и Джейсон.
Like some kind of nightmare fairy. Словно какая-то кошмарная фея.
The ideological rivalry and the attendant confrontation between the major Powers yielded to understanding and cooperation, and the nightmare of the nuclear annihilation of the world receded - even if, in our minds, it was not totally eliminated. Идеологическое соперничество и сопровождающая его конфронтация между главными державами сменились пониманием и сотрудничеством, и кошмарная опасность ядерного уничтожения ослабла, если не исчезла совсем.
My, my parents had a nightmare proposal. Кошмарная история моих родителей.
Больше примеров...
Кошмарную (примеров 6)
So the world has taken a nightmare pill. Мир повёлся на эту кошмарную выдумку.
Tell that to those of us who were thrown into that nightmare prison. Скажи это тем из нас, кого забросили в эту кошмарную тюрьму.
My brother is making me go to this nightmare Hollywood party at his agent's house tonight. Брат заставляет меня пойти на кошмарную голливудскую вечеринку в доме его агента.
You've got people around here taking their kids to a hospital that's... it's a nightmare. У тебя есть поддержка местных жителей, которые водят своих детей в эту кошмарную больницу.
I'll take a nightmare that's real over a dream that's a lie. Я выберу кошмарную реальность, чем ложные мечты.
Больше примеров...
Кошмарного (примеров 12)
I suppose we both spared ourselves The stress of this nightmare. Мы уберегли себя от такого кошмарного стресса.
I'm saving them from this weight-obsessed nightmare island. Да я спасаю их с этого кошмарного острова весо-мании!
While my mom was living her wildest dreams, I was still processing the nightmare of seeing my dad cry. Пока мама жила мечтами, я был под впечатлением кошмарного зрелища рыдающего отца.
Yes, but we are just coming out from under a legal nightmare based on the misunderstanding of our methods. Но мы только выбираемся из кошмарного судебного процесса, вызванного непониманием наших методов.
I just took money from a guy who is a nightmare. Я взял деньги у кошмарного инвестора.
Больше примеров...
Кошмарным (примеров 9)
Even lighting the tunnels was a nightmare. Даже освещение в тунелях было кошмарным.
The decision-making process involving 30 actors instead of 15 also looks like as a nightmare. Процесс принятия решений с участием 30, а не 15 субъектов также выглядит кошмарным.
Indeed, the nightmare scenario haunting the world is the collapse of another shadow banking entity, causing global trade to freeze, as happened in 2008. Действительно, кошмарным сценарием, преследующим мир, является крах следующей теневой банковской организации, что приведет к замораживанию международной торговли, как это произошло в 2008 году.
Christmas was a nightmare, and when you didn't want go skiing, I bumped into Michael and thought: Рождество было кошмарным, и когда ты не захотел кататься со мной на лыжах, я врезалась в Михаэля и подумала:
Well, have fun with whatever nightmare's behind door number two. Ну, удачи с тем, что ждет за дверью под номером два, каким бы кошмарным оно ни было.
Больше примеров...
Кошмарные (примеров 4)
These are all real-life nightmare scenarios. Всё это очень реалистичные кошмарные сценарии.
Once the curtain was drawn... and I'd seen the true nature of nature, I realised that these nightmare creatures had permitted us to mind the shop. Но когда занавес упал... и я увидел истинную природу природы, я осознал, что эти кошмарные создания просто позволили нам присматривать за магазином.
Traffic is a bloody nightmare. Пробки - просто кошмарные.
We're researchers from the TV programme, Nightmare Neighbours. Мы репортеры с программы "Кошмарные соседи"
Больше примеров...
Nightmare (примеров 58)
A Nightmare on Elm Street: Suffer the Children. В романе А Nightmare on Elm Street: Suffer the Children обнаруживается её онлайн-дневник.
On May 17, CT Entertainment revealed that Romeo was going to release a summer digital single named "Nightmare" on May 23. 17 мая CT Entertainment сообщило, что 23 мая Romeo собирается выпустить летний цифровой сингл «Nightmare».
The humorous Dylan reemerged on "I Shall Be Free No. 10" and "Motorpsycho Nightmare". Дилан вновь продемонстрировал свои юмористические качества в песнях «I Shall Be Free No. 10» и «Motorpsycho Nightmare».
Before his White Nightmare EP on Virtuoso's "Omnipotent Records" label, Jus was somewhat isolated from the entire Philadelphia underground scene; the two sides wouldn't talk to each other for over three years. До записи «White Nightmare EP» на лейбле Virtuoso - Omnipotent Records, Jus был отстранен от Филадельфийской андерграунд сцены, две стороны не хотели разговаривать с друг другом более трех лет.
Thousands of years ago, a being known as Nightmare appeared and created a company called Night Mare Enterprises, often abbreviated as N.M.E. (Holy Nightmare in the Japanese version). Тысячи лет назад во вселенной появилось таинственное существо под названием Кошмар (англ. Nightmare), которое основало компанию под названием Предприятие Кошмара (Святой Кошмар (англ. Holy Nightmare) в японском оригинале).
Больше примеров...
Кошмарном сне (примеров 9)
Like I've been dropped into a nightmare and I really wish that I could just wake up. Я словно оказалась в кошмарном сне и я действительно хочу проснуться.
It was like a nightmare. Словно в кошмарном сне.
I'm into a nightmare. Я как будто в кошмарном сне.
For the past 4 months, I have been living a nightmare, someone else's nightmare. Вот уже 4 месяца я живу в кошмарном сне, в чужом кошмарном сне.
Every single day. It's like a nightmare. Я живу в кошмарном сне.
Больше примеров...
Чудовище (примеров 14)
That's not just another Monstrous Nightmare. Это не просто еще одно Ужасное Чудовище.
When a Monstrous Nightmare gets mad, his whole body bursts into flames. Когда Ужасное Чудовище впадает в ярость, всё его тело окутывается пламенем.
A Monstrous Nightmare in the hands of a capable rider, a la me, is a weapon of unmatched firepower. Ужасное Чудовище в руках опытного всадника, такого, как я, это оружие огромной огневой мощи.
A Titan Wing Monstrous Nightmare? Титано Крылое Ужасное Чудовище?
First, I had the nightmare, then I woke up and saw the monster. Сначала был кошмар, потом я проснулась и увидела чудовище.
Больше примеров...
Чудовища (примеров 7)
One end coats the blade in monstrous nightmare saliva. Один конец - в слюне Ужасного Чудовища.
There must be something in them that can help reignite the Monstrous Nightmare. Там должно быть что-то, что поможет снова разжечь пламя Ужасного Чудовища.
All right, Snotlout, you're the man of the hour for bringing the Monstrous Nightmare gel. Ладно, Сморкала, ты заслужил похвалу за то, что взял слизь Ужасного Чудовища.
Ropes soaked with Monstrous Nightmare gel? Веревки, пропитанные гелем Ужасного Чудовища?
That's a female Monstrous Nightmare. Это самка Ужасного Чудовища.
Больше примеров...