It's a living waking nightmare. | Это настоящий кошмар, происходящий наяву. |
It's a P.R. nightmare for us and them. | Это же настоящий кошмар и для нас, и для них. |
Show me the nightmare. | Покажи мне ночной кошмар. |
I had a nightmare, Mama. | Мне приснился кошмар, мама. |
This is officially a nightmare. | Это просто кошмар какой-то. |
I just must be having another nightmare. | Должно быть, это снова ночной кошмар. |
Tell me this is a nightmare. | Скажи мне, что это ночной кошмар. |
It was more like a terrifying nightmare that will haunt me forever. | Это было больше похоже на ужасный ночной кошмар, который меня постоянно преследует. |
The rest of it is like a nightmare. | Все остальное, как ночной кошмар. |
This whole thing is a nightmare. | Все это как ночной кошмар. |
You'd swear it was a nightmare, except your eyes were wide open. | Можешь поклясться, что это кошмарный сон, вот только глаза были широко открыты. |
It did seem like a nightmare, but that was a few weeks ago. | Похоже на кошмарный сон, но всё так и было пару недель назад. |
Those scenes return as if from a nightmare: children massacred inside burning churches, mobs using machetes at will in city slums, a country on the brink of breakdown. | Сцены тех событий вспоминаются, как кошмарный сон: убитые дети в горящих церквях, бандиты с мачете, орудующие в городских трущобах, страна на краю краха. |
Mama tells her it was a bad dream; a nightmare. | Мальчик просыпается: это был кошмарный сон. |
It's like a nightmare dream sequence. | Просто кошмарный сон какой-то. |
Rubs right off the skin, but is a nightmare to get out of children's clothing. | Быстро стирает кожу, но если попадет на одежду детей, то это тихий ужас. |
The international community has the right to be assured that the nightmare that was visited upon the people of Hiroshima and Nagasaki will never happen again. | Международное сообщество вправе рассчитывать на то, что тот ужас, который пережили жители Хиросимы и Нагасаки, впредь никогда не повторится. |
I'm just, I'm worried about the traffic... erm, you know, the school run's a nightmare and they just put in these speed bumps down there, and you know, I don't want to be late because... | Я просто беспокоюсь из-за движения... ты понимаешь, пробки, вся эта беготня со школьниками - тихий ужас, а на дорогах еще выкладывают этих лежачих полицейских. знаешь, я просто не хочу опоздать из-за... |
Nightmare! - It's only for you. | Ужас для тебя деньги. |
Such a bloody nightmare! | Это просто ужас и кошмар! |
My younger brother said that he'd had a nightmare that night. | Мой младший брат сказал, что этой ночью ему приснился страшный сон. |
Listen, it was a nightmare. | Послушай, это просто страшный сон. |
It was only a nightmare. | Это был страшный сон. |
This is such a nightmare! | Это как страшный сон! |
But why bother when you can have a nightmare just by parking in front of the Cavanaugh house? | Зачем даже пытаться, если страшный сон можно увидеть, припарковашись у дома Кавена. |
Leave me with this public relations nightmare. | Оставьте меня разбираться с кошмарной общественностью. |
Look, I'm sorry we haven't had much time to see each other, but work's been a nightmare lately. | Послушай, мне жаль, что у нас не было достаточно много времени, чтобы познакомиться, но работа в последнее время была кошмарной. |
The starting gates open and 1000s of robots rush off to 10 hours in a nightmare factory reeking with tons of steel | Ворота открыты и тысячи роботов бросаются, чтобы к десяти быть на кошмарной фабрике, дымящейся тоннами стали |
Before "Nightmare Week" occurred, Yukie was a nomadic woman who traveled constantly leaving her children to live on their own. | До «Кошмарной Недели» Юкиэ постоянно путешествовала и оставляла своих детей одних, навещая их лишь изредка. |
We're back to our regular nightmare. | Мы вернулись к нашей прежней кошмарной рутине. |
I had this girlfriend, this it's a big nightmare story. | У меня была подружка, сожительница... но это кошмарная история. |
Your fingering, it's still a nightmare. | У тебя до сих пор кошмарная постановка пальцев. |
That abhorrent doctrine, officially proclaimed by the United States of America and the North Atlantic Treaty Organization, indicated that no lesson had been learned from the nightmare of Hiroshima and Nagasaki. | Эта одиозная доктрина, официально провозглашенная Соединенными Штатами Америки и Организацией Североатлантического договора, свидетельствует о том, что кошмарная трагедия Хиросимы и Нагасаки никого и ничему не научила. |
The ideological rivalry and the attendant confrontation between the major Powers yielded to understanding and cooperation, and the nightmare of the nuclear annihilation of the world receded - even if, in our minds, it was not totally eliminated. | Идеологическое соперничество и сопровождающая его конфронтация между главными державами сменились пониманием и сотрудничеством, и кошмарная опасность ядерного уничтожения ослабла, если не исчезла совсем. |
My, my parents had a nightmare proposal. | Кошмарная история моих родителей. |
Imagining the future and what would happen if the marriage ended, Presley saw a "custody battle nightmare". | Представив будущее и что бы случилось, если бы брак распался, Пресли увидела «кошмарную битву за опекунство». |
So the world has taken a nightmare pill. | Мир повёлся на эту кошмарную выдумку. |
My brother is making me go to this nightmare Hollywood party at his agent's house tonight. | Брат заставляет меня пойти на кошмарную голливудскую вечеринку в доме его агента. |
You've got people around here taking their kids to a hospital that's... it's a nightmare. | У тебя есть поддержка местных жителей, которые водят своих детей в эту кошмарную больницу. |
I'll take a nightmare that's real over a dream that's a lie. | Я выберу кошмарную реальность, чем ложные мечты. |
I suppose we both spared ourselves The stress of this nightmare. | Мы уберегли себя от такого кошмарного стресса. |
But we have a rehearsal dinner nightmare on our hands. | Но нам нужно заняться репетицией этого кошмарного обеда. |
Out of darkness, out of fire out of a nightmare of fear, came the Angel of Flight 1 04. | з темноты, из дыма... из кошмарного страха пришЄл јнгел -ейса 104. |
While my mom was living her wildest dreams, I was still processing the nightmare of seeing my dad cry. | Пока мама жила мечтами, я был под впечатлением кошмарного зрелища рыдающего отца. |
Kinsey awakens from a sudden nightmare. | На следующее утро Вуди просыпается от кошмарного сна. |
The decision-making process involving 30 actors instead of 15 also looks like as a nightmare. | Процесс принятия решений с участием 30, а не 15 субъектов также выглядит кошмарным. |
Indeed, the nightmare scenario haunting the world is the collapse of another shadow banking entity, causing global trade to freeze, as happened in 2008. | Действительно, кошмарным сценарием, преследующим мир, является крах следующей теневой банковской организации, что приведет к замораживанию международной торговли, как это произошло в 2008 году. |
This florist has been a complete nightmare. | Флорист оказался абсолютно кошмарным. |
The smell alone was a nightmare. | Один только запах был кошмарным. |
Look, I know what we had was a nightmare, Arlene. | Вся наша совместная жизнь была кошмарным сном. |
These are all real-life nightmare scenarios. | Всё это очень реалистичные кошмарные сценарии. |
Once the curtain was drawn... and I'd seen the true nature of nature, I realised that these nightmare creatures had permitted us to mind the shop. | Но когда занавес упал... и я увидел истинную природу природы, я осознал, что эти кошмарные создания просто позволили нам присматривать за магазином. |
Traffic is a bloody nightmare. | Пробки - просто кошмарные. |
We're researchers from the TV programme, Nightmare Neighbours. | Мы репортеры с программы "Кошмарные соседи" |
"Hinder's 'All American Nightmare' Due In December". | 'All American Nightmare' выйдет в декабре (неопр.). |
The company is known for its games that include Alone in the Dark: The New Nightmare and Cold Fear. | Компания известна, в первую очередь, такими играми как Alone in the Dark: The New Nightmare и Cold Fear. |
The tracks were released by Fall Out Boy, under the alias Frosty & The Nightmare Making Machines, in the form of an extended play (EP), entitled Llamania, on February 23, 2018, through physical CD and vinyl. | Они были изданы группой под псевдонимом Frosty & The Nightmare Making Machines в качестве мини-альбома под названием Llamania 23 февраля 2018 года на CD и виниловых пластинках. |
The Japanese release was the same as the other releases outside of the US, except for the fact that it included two bonus tracks, "I Can't Save You," and "Nightmare". | Японский релиз оформлен, как и международный диск, но в него включены два бонус-трека: "I Can't Save You,"и «Nightmare». |
IGN's Jesse Schedeen gave the series' final issue a scathing review, saying, "Ultimatum is one of the worst comics I have ever read," and called it "the ultimate nightmare." | Корреспондент IGN Джесси Шедин в рецензии на заключительный выпуск серии заявил: «Ultimatum - один из самых худших комиксов, которые я читал» и отозвался о выпуске в частности как о «the ultimate nightmare» (русск. «абсолютный кошмар»). |
Like I've been dropped into a nightmare and I really wish that I could just wake up. | Я словно оказалась в кошмарном сне и я действительно хочу проснуться. |
You know, it was like a nightmare. | Знаешь, это было как в кошмарном сне. |
Since yesterday, I feel like I'm in a waking nightmare. | Со вчерашнего дня я словно в кошмарном сне. |
For the past 4 months, I have been living a nightmare, someone else's nightmare. | Вот уже 4 месяца я живу в кошмарном сне, в чужом кошмарном сне. |
Every single day. It's like a nightmare. | Я живу в кошмарном сне. |
He's a Monstrous Nightmare, scariest dragon of all. | Он Ужасное Чудовище, самый страшный из всех драконов. |
That sounded like a Monstrous Nightmare. | Похоже на Ужасное Чудовище. |
Snotlout rides a Monstrous Nightmare. | Сморкала ездит на Ужасном Чудовище. |
A Titan Wing Monstrous Nightmare? | Титано Крылое Ужасное Чудовище? |
Get the Nightmare gel out. | Пусть Чудовище даст нам геля. |
One end coats the blade in monstrous nightmare saliva. | Один конец - в слюне Ужасного Чудовища. |
There must be something in them that can help reignite the Monstrous Nightmare. | Там должно быть что-то, что поможет снова разжечь пламя Ужасного Чудовища. |
Monstrous Nightmare gel plus open flame equals... [gasps, screams] | Гель Ужасного Чудовища плюс открытый огонь равняется... |
That's a female Monstrous Nightmare. | Это самка Ужасного Чудовища. |
[chuckles, groans] Now, Monstrous Nightmare gem plus Night Fury equals... nothing. | Так, камень Ужастного Чудовища плюс Ночная Фурия получаем... ничего. |