Try to help him get through this living nightmare. | Попробуй помочь ему пережить этот кошмар наяву. |
The guard's sleeping and seeing a nightmare. | У стражника сон, его мучает кошмар. |
Cause' tomorrow morning Linda will come for me, and this whole nightmare will be over. | Линда придет за мной, и весь этот кошмар закончится. |
Ben, what a nightmare! | Бен, ну и кошмар! |
I had a nightmare. | У мёня был кошмар. |
No, don't laugh, this is a national security nightmare, it is. | Ќет, не смейтесь, это же ночной кошмар национальной безопасности, так и есть. |
Austin has been a nightmare I can't wait to wake up from. | Остин - как ночной кошмар, от которого не проснуться. |
This whole thing has been such a nightmare, and... and the worst part is, she's right. | Все это было как один сплошной ночной кошмар. и самое худшее то, что она права. |
All right, seriously, does looking at this nightmare Through that camera make you feel better or something? | Ладно, серьёзно, глядя на этот ночной кошмар через камеру, вы чувствуете себя увереннее что ли? |
It was just a nightmare. | Это был просто ночной кошмар. |
Mary Ann, it was a nightmare. | Мэри, это только кошмарный сон. |
It did seem like a nightmare, but that was a few weeks ago. | Похоже на кошмарный сон, но всё так и было пару недель назад. |
You know what a nightmare ls? | Знаешь, что такое кошмарный сон? |
You're going to tell me this is a nightmare? | Вы собираетесь рассказать мне, что это кошмарный сон? |
Maybe I'm just having a nightmare... an incredibly vivid lucid nightmare. | Может у меня просто кошмарный сон... невероятно яркий реальный кошмар. |
The international community has the right to be assured that the nightmare that was visited upon the people of Hiroshima and Nagasaki will never happen again. | Международное сообщество вправе рассчитывать на то, что тот ужас, который пережили жители Хиросимы и Нагасаки, впредь никогда не повторится. |
Joe and Vanessa are the only ones who have supported us since this whole nightmare started. | Джо и Ванесса - единственные, кто поддержал нас, когда начался весь этот ужас. |
That would be the ultimate horror, the ultimate nightmare. | Это был бы абсолютный ужас, самый страшный кошмар. |
Do you know what a nightmare it is? | Знаешь, какой это ужас? Настоящий кошмар. |
"Total Nightmare" file. | В папку Кошмар и ужас . |
I had a nightmare. | Мне приснился страшный сон. |
I had a nightmare about my mom in prison. | Мне приснился страшный сон о маме в тюрьме. |
She told me a terrible nightmare That she had that night | рассказала мне страшный сон, который она видела ночью. |
It was a nightmare. | Это был страшный сон. |
It's just a nightmare. | Тебе приснился страшный сон. |
Leave me with this public relations nightmare. | Оставьте меня разбираться с кошмарной общественностью. |
The starting gates open and 1000s of robots rush off to 10 hours in a nightmare factory reeking with tons of steel | Ворота открыты и тысячи роботов бросаются, чтобы к десяти быть на кошмарной фабрике, дымящейся тоннами стали |
No-one should really ever come to this house, without hearing the tale of The Nightmare Room. | Еще никто не мог посетить этот дом без того, чтобы не выслушать историю о Кошмарной Комнате |
Moving now to the last few questions, the representative of Jamaica, supported by Brazil, asked me what measures were being taken to tackle my "nightmare", which is unemployment in East Timor. | Представитель Ямайки, а затем и представитель Бразилии спросили о том, какие меры были предприняты для решения такой «кошмарной» для меня проблемы, как безработица в Восточном Тиморе. |
We're back to our regular nightmare. | Мы вернулись к нашей прежней кошмарной рутине. |
I had this girlfriend, this it's a big nightmare story. | У меня была подружка, сожительница... но это кошмарная история. |
Your fingering, it's still a nightmare. | У тебя до сих пор кошмарная постановка пальцев. |
That abhorrent doctrine, officially proclaimed by the United States of America and the North Atlantic Treaty Organization, indicated that no lesson had been learned from the nightmare of Hiroshima and Nagasaki. | Эта одиозная доктрина, официально провозглашенная Соединенными Штатами Америки и Организацией Североатлантического договора, свидетельствует о том, что кошмарная трагедия Хиросимы и Нагасаки никого и ничему не научила. |
Like some kind of nightmare fairy. | Словно какая-то кошмарная фея. |
My, my parents had a nightmare proposal. | Кошмарная история моих родителей. |
Imagining the future and what would happen if the marriage ended, Presley saw a "custody battle nightmare". | Представив будущее и что бы случилось, если бы брак распался, Пресли увидела «кошмарную битву за опекунство». |
So the world has taken a nightmare pill. | Мир повёлся на эту кошмарную выдумку. |
Tell that to those of us who were thrown into that nightmare prison. | Скажи это тем из нас, кого забросили в эту кошмарную тюрьму. |
My brother is making me go to this nightmare Hollywood party at his agent's house tonight. | Брат заставляет меня пойти на кошмарную голливудскую вечеринку в доме его агента. |
You've got people around here taking their kids to a hospital that's... it's a nightmare. | У тебя есть поддержка местных жителей, которые водят своих детей в эту кошмарную больницу. |
Isoc invites all Reploids to join his cause to destroy the Nightmare phenomena, which is turning the Reploid population into Mavericks. | Исок приглашает Реплоидов присоединиться к его делу, чтобы уничтожить вирус Кошмарного Феномена, который обернулся на сторону населения, заложенного в Мавериках. |
Yes, but we are just coming out from under a legal nightmare based on the misunderstanding of our methods. | Но мы только выбираемся из кошмарного судебного процесса, вызванного непониманием наших методов. |
I just took money from a guy who is a nightmare. | Я взял деньги у кошмарного инвестора. |
At night, Natalia wakes up screaming after a nightmare. | Ночью Наталия с криками просыпается от кошмарного сна. |
And be rescued from this awful nightmare! | И избавимся от этого кошмарного ужаса! |
Christmas was a nightmare, and when you didn't want go skiing, I bumped into Michael and thought: | Рождество было кошмарным, и когда ты не захотел кататься со мной на лыжах, я врезалась в Михаэля и подумала: |
This florist has been a complete nightmare. | Флорист оказался абсолютно кошмарным. |
Well, have fun with whatever nightmare's behind door number two. | Ну, удачи с тем, что ждет за дверью под номером два, каким бы кошмарным оно ни было. |
Look, I know what we had was a nightmare, Arlene. | Вся наша совместная жизнь была кошмарным сном. |
To construct for myself an illusion that I'm still on the Good Fortune nearing the end of a long voyage, recent events were themselves the nightmare, and that these men are simply sailors tasked with delivering me home. | Создать для себя иллюзию, что я снова на Доброй Фортуне, подхожу к концу своего длинного путешествия, последние события были всего лишь кошмарным сном, а эти люди простые моряки, которым поручено доставить меня домой. |
These are all real-life nightmare scenarios. | Всё это очень реалистичные кошмарные сценарии. |
Once the curtain was drawn... and I'd seen the true nature of nature, I realised that these nightmare creatures had permitted us to mind the shop. | Но когда занавес упал... и я увидел истинную природу природы, я осознал, что эти кошмарные создания просто позволили нам присматривать за магазином. |
Traffic is a bloody nightmare. | Пробки - просто кошмарные. |
We're researchers from the TV programme, Nightmare Neighbours. | Мы репортеры с программы "Кошмарные соседи" |
Originally featured in Doorway to Nightmare. | Изначально была представлена в Doorway to Nightmare. |
A Nightmare on Elm Street: Suffer the Children. | В романе А Nightmare on Elm Street: Suffer the Children обнаруживается её онлайн-дневник. |
A Justice League of America formed in the September 1996 limited series Justice League: A Midsummer's Nightmare by Mark Waid and Fabian Nicieza, which reunited the "Original Seven" of the League for the first time since Crisis on Infinite Earths. | Новая Лига Справедливости Америки была образована в 1996 году и стартовала с ограниченной серии Justice League: A Midsummer's Nightmare под авторством Марка Уйэда и Фабиана Нишеза, впервые после Кризиса на Бесконечных Землях. |
Although neither of the "New Songs" appear on the album themselves, "The End of the Line" and "All Nightmare Long" both contain elements of "The New Song". | Ни одна из «новых песен» в оригинале не появилась на альбоме, однако The End of the Line и All Nightmare Long содержат части The New Song. |
Two posthumous collections of his fiction have been published by Midnight House: The House of the Nightmare (12547ac) edited by John Pelan and Sesta and Other Strange Stories (2001) edited by Lee Weinstein. | Два посмертных издания его рассказов были опубликованы издательством Midnight House «Дом кошмара» (англ. The House of the nightmare) (1998), под редакций Джона Пелана и «Sesta and Other Strange Stories (2001)», под редакцией Ли Вайнштейна. |
Like I've been dropped into a nightmare and I really wish that I could just wake up. | Я словно оказалась в кошмарном сне и я действительно хочу проснуться. |
We'll be alive, but like a nightmare. | Мы будем жить, но в кошмарном сне. |
You know, it was like a nightmare. | Знаешь, это было как в кошмарном сне. |
Well, be-because, you know, I've just got back from my trip, and I'm moving house and things are a bloody nightmare - | Ну, потому что, знаешь ли, я только вернулась из путешествия, переезжаю, и все как в кошмарном сне. |
Every single day. It's like a nightmare. | Я живу в кошмарном сне. |
That's not just another Monstrous Nightmare. | Это не просто еще одно Ужасное Чудовище. |
Monstrous Nightmare... the most lethal dragon in the known world. | Ужасное Чудовище... Самый смертоносный дракон, которого знает этот мир. |
A Monstrous Nightmare in the hands of a capable rider, a la me, is a weapon of unmatched firepower. | Ужасное Чудовище в руках опытного всадника, такого, как я, это оружие огромной огневой мощи. |
Snotlout rides a Monstrous Nightmare. | Сморкала ездит на Ужасном Чудовище. |
Hoark saw a Monstrous Nightmare. | Хоарк видел ещё Ужасное Чудовище. |
One end coats the blade in monstrous nightmare saliva. | Один конец - в слюне Ужасного Чудовища. |
There must be something in them that can help reignite the Monstrous Nightmare. | Там должно быть что-то, что поможет снова разжечь пламя Ужасного Чудовища. |
All right, Snotlout, you're the man of the hour for bringing the Monstrous Nightmare gel. | Ладно, Сморкала, ты заслужил похвалу за то, что взял слизь Ужасного Чудовища. |
Ropes soaked with Monstrous Nightmare gel? | Веревки, пропитанные гелем Ужасного Чудовища? |
That's a female Monstrous Nightmare. | Это самка Ужасного Чудовища. |