This must be a dream or perhaps a nightmare. | Это, наверное, сон или, может быть, кошмар. |
We agreed, otherwise this is going to be a total nightmare. | Мы договорились, иначе это будет сплошной кошмар. |
The cable was out, and dealing with those people is a nightmare. | Кабельное не работало, а общение с этими людьми - сущий кошмар. |
That woman is my nightmare. | Эта женщина - мой ночной кошмар. |
"Tulsan welcomed to 'Nightmare'". | Турне называлось «Добро пожаловать в мой кошмар». |
Meanwhile, I'll make sure he's abandoned me in my nightmare scenario. | Тем временем я представлю всё так, словно он бросил меня в ночной кошмар. |
This is the first nightmare I've had in 25 years. | Это первый ночной кошмар за последние двадцать пять лет! |
Frank, it's a nightmare. | Фрэнк, это ночной кошмар. |
(grunts): This is my nightmare. | Это мой ночной кошмар. |
It was just a nightmare. | Это был просто ночной кошмар. |
You know... I think I had a nightmare like this once. | Однажды у меня был точно такой кошмарный сон. |
It's called a nightmare. | Это называется кошмарный сон. |
Is this true, or a nightmare? | Это правда или кошмарный сон? |
You had a nightmare as a child. | Вам просто приснился кошмарный сон. |
But once I did have this nightmare where Sheila and Marcy are sitting... right next to each other, and this Eskimo guy comes over and says, 'PPick. '' | Они думают, что обе мои лучшие подруги, но однажды мне приснился кошмарный сон. Шейла, я и Марси сидим рядом. |
It's a nightmare for a dresser, 'cause it'd keep falling... | Это ужас для костюмера, потому что постоянно будет спадать... |
She was a nightmare to work for. | Это был ужас - работать на нее. |
DARIUS: It's a tactical nightmare. | Это просто тихий ужас. |
The kids were a nightmare. | Дети были тихий ужас. |
Panic and nightmare terror. | Паника и цепенящий ужас. |
A nightmare in which I kill the one I love. | Страшный сон, в котором я убила своего любимого. |
Did you have a nightmare the night of the murders? | У вас был страшный сон в ночь убийств? |
I had the most terrible nightmare I ever had. | Это был... самый страшный сон в моей жизни. |
It was only a nightmare. | Это был страшный сон. |
I had an awful nightmare. | Мне приснился страшный сон. |
Christy, I know I've been a nightmare through all this, and I'm sorry. | Кристи, я знаю, что была кошмарной из-за всего этого, и я извиняюсь. |
Look, I'm sorry we haven't had much time to see each other, but work's been a nightmare lately. | Послушай, мне жаль, что у нас не было достаточно много времени, чтобы познакомиться, но работа в последнее время была кошмарной. |
No-one should really ever come to this house, without hearing the tale of The Nightmare Room. | Еще никто не мог посетить этот дом без того, чтобы не выслушать историю о Кошмарной Комнате |
Moving now to the last few questions, the representative of Jamaica, supported by Brazil, asked me what measures were being taken to tackle my "nightmare", which is unemployment in East Timor. | Представитель Ямайки, а затем и представитель Бразилии спросили о том, какие меры были предприняты для решения такой «кошмарной» для меня проблемы, как безработица в Восточном Тиморе. |
If international public opinion has been demanding a halt to nuclear tests for the past 32 years, it has done so because it links this issue with the dangers of horizontal proliferation of nuclear weapons and the nightmare of the development of ever more devastating and deadly weapons. | На протяжении последних 32 лет международная общественность требует прекращения ядерных испытаний потому, что она увязывает эту проблему с опасностями горизонтального распространения ядерного оружия и с кошмарной перспективой разработки все более опустошительных и смертоносных вооружений. |
I had this girlfriend, this it's a big nightmare story. | У меня была подружка, сожительница... но это кошмарная история. |
That abhorrent doctrine, officially proclaimed by the United States of America and the North Atlantic Treaty Organization, indicated that no lesson had been learned from the nightmare of Hiroshima and Nagasaki. | Эта одиозная доктрина, официально провозглашенная Соединенными Штатами Америки и Организацией Североатлантического договора, свидетельствует о том, что кошмарная трагедия Хиросимы и Нагасаки никого и ничему не научила. |
Because, Nightmare Smurfette, by all rights, it should've been Polly and Jason on that stage being crowned. | С такой, кошмарная смурфетта, что по всем правилам, на той сцене должны были быть коронованы Полли и Джейсон. |
The ideological rivalry and the attendant confrontation between the major Powers yielded to understanding and cooperation, and the nightmare of the nuclear annihilation of the world receded - even if, in our minds, it was not totally eliminated. | Идеологическое соперничество и сопровождающая его конфронтация между главными державами сменились пониманием и сотрудничеством, и кошмарная опасность ядерного уничтожения ослабла, если не исчезла совсем. |
My, my parents had a nightmare proposal. | Кошмарная история моих родителей. |
Imagining the future and what would happen if the marriage ended, Presley saw a "custody battle nightmare". | Представив будущее и что бы случилось, если бы брак распался, Пресли увидела «кошмарную битву за опекунство». |
So the world has taken a nightmare pill. | Мир повёлся на эту кошмарную выдумку. |
Tell that to those of us who were thrown into that nightmare prison. | Скажи это тем из нас, кого забросили в эту кошмарную тюрьму. |
My brother is making me go to this nightmare Hollywood party at his agent's house tonight. | Брат заставляет меня пойти на кошмарную голливудскую вечеринку в доме его агента. |
I'll take a nightmare that's real over a dream that's a lie. | Я выберу кошмарную реальность, чем ложные мечты. |
I suppose we both spared ourselves The stress of this nightmare. | Мы уберегли себя от такого кошмарного стресса. |
I'm saving them from this weight-obsessed nightmare island. | Да я спасаю их с этого кошмарного острова весо-мании! |
Out of darkness, out of fire out of a nightmare of fear, came the Angel of Flight 1 04. | з темноты, из дыма... из кошмарного страха пришЄл јнгел -ейса 104. |
Kinsey awakens from a sudden nightmare. | На следующее утро Вуди просыпается от кошмарного сна. |
And be rescued from this awful nightmare! | И избавимся от этого кошмарного ужаса! |
This florist has been a complete nightmare. | Флорист оказался абсолютно кошмарным. |
The smell alone was a nightmare. | Один только запах был кошмарным. |
Well, have fun with whatever nightmare's behind door number two. | Ну, удачи с тем, что ждет за дверью под номером два, каким бы кошмарным оно ни было. |
Look, I know what we had was a nightmare, Arlene. | Вся наша совместная жизнь была кошмарным сном. |
To construct for myself an illusion that I'm still on the Good Fortune nearing the end of a long voyage, recent events were themselves the nightmare, and that these men are simply sailors tasked with delivering me home. | Создать для себя иллюзию, что я снова на Доброй Фортуне, подхожу к концу своего длинного путешествия, последние события были всего лишь кошмарным сном, а эти люди простые моряки, которым поручено доставить меня домой. |
These are all real-life nightmare scenarios. | Всё это очень реалистичные кошмарные сценарии. |
Once the curtain was drawn... and I'd seen the true nature of nature, I realised that these nightmare creatures had permitted us to mind the shop. | Но когда занавес упал... и я увидел истинную природу природы, я осознал, что эти кошмарные создания просто позволили нам присматривать за магазином. |
Traffic is a bloody nightmare. | Пробки - просто кошмарные. |
We're researchers from the TV programme, Nightmare Neighbours. | Мы репортеры с программы "Кошмарные соседи" |
On May 17, CT Entertainment revealed that Romeo was going to release a summer digital single named "Nightmare" on May 23. | 17 мая CT Entertainment сообщило, что 23 мая Romeo собирается выпустить летний цифровой сингл «Nightmare». |
The humorous Dylan reemerged on "I Shall Be Free No. 10" and "Motorpsycho Nightmare". | Дилан вновь продемонстрировал свои юмористические качества в песнях «I Shall Be Free No. 10» и «Motorpsycho Nightmare». |
On June 3, 2010, the band revealed a "Limited Edition" of Nightmare for pre-order available only on their website, which contains: Full Nightmare album on CD. | З июня 2010 года группа выпустила «Limited Edition» Nightmare, которые доступны для предварительного заказа только на веб-сайте, который содержит: Полный альбом Nightmare на CD. |
Highgate Cemetery is the sixth level of the Nightmare Creatures game. | Хайгейтское кладбище - 6-й уровень игры Nightmare Creatures. |
Events from the A Nightmare On Elm Street Special would carry over into the A Nightmare On Elm Street: Paranoid three issue mini-series, published later that same year. | События этого выпуска перекликаются с сюжетом следующей мини-серии «А Nightmare On Elm Street: Paranoid», состоящей из 3 частей, опубликованных позже в том же году. |
We'll be alive, but like a nightmare. | Мы будем жить, но в кошмарном сне. |
It was like a nightmare. | Словно в кошмарном сне. |
I'm into a nightmare. | Я как будто в кошмарном сне. |
For the past 4 months, I have been living a nightmare, someone else's nightmare. | Вот уже 4 месяца я живу в кошмарном сне, в чужом кошмарном сне. |
Every single day. It's like a nightmare. | Я живу в кошмарном сне. |
A Monstrous Nightmare in the hands of a capable rider, a la me, is a weapon of unmatched firepower. | Ужасное Чудовище в руках опытного всадника, такого, как я, это оружие огромной огневой мощи. |
It's a wild Monstrous Nightmare! | Это дикое ужасное чудовище! |
Snotlout rides a Monstrous Nightmare. | Сморкала ездит на Ужасном Чудовище. |
A Titan Wing Monstrous Nightmare? | Титано Крылое Ужасное Чудовище? |
Get the Nightmare gel out. | Пусть Чудовище даст нам геля. |
One end coats the blade in monstrous nightmare saliva. | Один конец - в слюне Ужасного Чудовища. |
All right, Snotlout, you're the man of the hour for bringing the Monstrous Nightmare gel. | Ладно, Сморкала, ты заслужил похвалу за то, что взял слизь Ужасного Чудовища. |
Monstrous Nightmare gel plus open flame equals... [gasps, screams] | Гель Ужасного Чудовища плюс открытый огонь равняется... |
Ropes soaked with Monstrous Nightmare gel? | Веревки, пропитанные гелем Ужасного Чудовища? |
[chuckles, groans] Now, Monstrous Nightmare gem plus Night Fury equals... nothing. | Так, камень Ужастного Чудовища плюс Ночная Фурия получаем... ничего. |