The Government replied to one newly reported individual case and 12 previously transmitted allegations concerning 39 individuals. | Правительство представило ответ на один вновь сообщенный случай индивидуального характера и 12 ранее направленных сообщений, касающихся 39 человек. |
An induction course for newly recruited Aviation Safety Officers will be conducted by this Office instead of by Headquarters in New York. | Вводный курс для вновь набранных сотрудников по вопросам авиационной безопасности будет организовываться Отделом, а не Центральными учреждениями в Нью-Йорке. |
When Mr. Steiner assumed his position as the newly appointed Special Representative of the Secretary-General, he set ending this political stalemate as his priority. | Когда г-н Штайнер приступил к своим обязанностям в качестве вновь назначенного Специального представителя Генерального секретаря, он поставил перед собой в качестве одного из приоритетов задачу покончить с этим политическим тупиком. |
From 7 to 8 October 2008, the Special Rapporteur participated in the information session for newly appointed special-procedures mandate-holders, held in Geneva. | 7-8 октября 2008 года Специальный докладчик участвовал в работе информационной сессии для вновь назначенных мандатариев специальных процедур, проходившей в Женеве. |
In UNOMIG's view, this revised concept, together with the newly imposed limitations on the operations of the militia and the introduction of new weapons permits, will help to improve safety conditions in the area. | По мнению МООННГ, эта пересмотренная концепция, а также вновь введенные ограничения на деятельность милиции и выдача новых разрешений на ношение оружия будут содействовать улучшению условий в плане безопасности в этом районе. |
I trained newly blind people for ten years after I finished school. | Я десять лет обучала недавно ослепших людей, после окончания школы. |
The newly constructed building was to be a visual link between the Austrian public and international environment. | Недавно построенное здание должно было обеспечивать визуальную связь между австрийской общественностью и международной сферой. |
On 1 February 2007, the Court received an official visit from the newly appointed Secretary-General of the United Nations, Ban Ki-moon. | 1 февраля 2007 года Суд с официальным визитом посетил недавно назначенный Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций Пан Ги Мун. |
This reportedly includes newly opened investigations into the fatal attacks against UNAMID peacekeepers in El Geneina (Western Darfur) on 13 October and Kabkabiya (Northern Darfur) on 24 November (see paras. 35 and 36 below, respectively). | Сообщается, что эта цифра включает недавно возбужденные дела о смертоносных нападениях на миротворцев ЮНАМИД, совершенных в Эль-Генейне (Западный Дарфур) 13 октября и Кабкабие (Северный Дарфур) 24 ноября (см., соответственно, пункты 35 и 36 ниже). |
At headquarters, the newly integrated Executive Office provides a better division of labour in performance of distinct but complementary leadership roles, and stronger mutual support at the highest level | В штаб-квартире недавно объединенная Административная канцелярия обеспечивает более эффективное разделение труда, выполняя отдельные, но взаимодополняющие руководящие функции, и более активную взаимную поддержку на самом высоком уровне. |
These factors included his mother's death, his tumultuous second marriage and the arrival of many newly freed friends from the Gulag. | Среди них: смерть его матери, второй брак и появление многих новых освобожденных из лагерей друзей. |
It is generally accepted that transport is not a barrier to trade in most of the developed countries and many of the newly industrialised countries of South-East Asia. | По общему признанию, в большинстве развитых стран и многих новых индустриальных странах Юго-Восточной Азии транспорт не является препятствием на пути торговли. |
The Special Representative of the Secretary-General will continue to provide good offices to encourage active engagement of all involved parties and interlocutors in the newly mandated tasks, particularly political dialogue and reconciliation. | Специальный представитель Генерального секретаря будет продолжать оказывать добрые услуги для содействия активному привлечению всех заинтересованных сторон и партнеров к решению предусмотренных мандатом новых задач, в первую очередь связанных с налаживанием политического диалога и примирением. |
The United Nations Ombudsman and his staff held regular meetings with staff representatives, conducted team interventions, and participated in joint town hall meetings and in induction programmes for newly recruited staff, as well as in the induction programme for senior officials in field operations. | Омбудсмен Организации Объединенных Наций и его сотрудники на регулярной основе проводили встречи с представителями персонала, осуществляли коллективные мероприятия и участвовали в совместных общих собраниях и во вводных программах для новых сотрудников, а также в программе введения в должность для старших должностных лиц в рамках полевых операций. |
A recent review of the existing balance within the construction-in-progress account reflects an additional amount of $107,000 available as a result of interest newly credited to the account. | Недавняя проверка имеющегося остатка на счете незавершенного строительства указывает на наличие дополнительной суммы в размере 107000 долл. США вследствие зачисления на счет новых процентов. |
To begin a new proposal submission procedure, newly received notifications from each of two PIC regions are required." | Для того чтобы начать новую процедуру представления предложения, необходимо новое получение уведомлений от каждого из двух регионов, где действует ПОС". |
During the debates and the exchange of experiences among participants, it emerged that while some developing countries in COMESA and SADC have newly adopted competition legislation, (4) others have older systems that need to be revised in order to improve their effectiveness. | Состоявшиеся обсуждение и обмен опытом среди участников показали, что, в то время как ряд развивающихся стран-членов КОМЕСА и САДК приняли новое законодательство в области конкуренции, в других сохраняются старые системы, которые нуждаются в пересмотре с целью повышения их эффективности. |
In 1984 a newly built Ternopil Regional Academic Theatre of actors and puppets was opened. | В 1984 году было открыто новое помещение Тернопольского академического областного театра актера и куклы. |
It was thus recommended that any new agreement aimed at replacing the M 180 agreement include a clause excluding newly built cylinders, so as to encourage the use of United Nations pressure receptacles in the future. | В этой связи было рекомендовано включить в любое новое соглашение, имеющее целью заменить соглашение М 180, соответствующее положение, исключающее новые изготовленные баллоны, в целях поощрения в будущем использования сосудов под давлением ООН. |
It included material from newly discovered first-generation master tapes, bonus recordings, and a 36-page booklet with photos. | Новое издание включило в себя впервые изданный материал, основанный на оригинальных записях, бонус-треки и 36-страничный буклет с фотографиями. |
To that end, the Department has issued operational guidelines that make computer skills a necessary requirement for all newly recruited staff involved in the documents chain, and has developed a detailed training plan for permanent staff members. | С этой целью Департамент издал рабочие директивы, которые устанавливают, что все новые сотрудники, принимаемые на работу в подразделения, связанные с документооборотом, должны иметь компьютерные навыки, и разработал детальный план обучения постоянных сотрудников. |
We offer you newly built apartments in a elegant complex near the yatch port in the heart of the living full city Balchik. | Новые квартиры в элегантном комплексе, поблизости яхт-портом, расположеном в самом центре живописного города Балчик. |
Luckily, the world economy crises, which had a serious impact to all the industry sectors, has now passed away, numerous newly received orders from our customers internationally being the best confirmation of the fact. | Сегодня совершенно очевидно, что кризис, ударивший практически по всем отраслям мировой промышленности, остался позади. Многочисленные новые заказы от наших клиентов из разных стран мира - лучшее тому подтверждение. |
Governments have to be able to react quickly to newly evolving situations, and organizations mandated to assist and advise Governments must therefore be in a position to react quickly as well. | Правительства должны быстро реагировать на новые возникающие ситуации, и поэтому организации, которым поручено оказывать помощь и консультативное содействие правительствам, также должны быстро реагировать. |
Newly registered Russian commercial vehicles will be mandatorily equipped with a track-and-trace system under the so-called GLONASS system. | Новые регистрируемые коммерческие транспортные средства в России будут в обязательном порядке оборудоваться системой обнаружения и отслеживания транспортных средств (так называемой системой ГЛОНАСС). |
Global Volunteers president and CEO also attended a briefing for newly credentialed NGO's in Special Consultative Status in Geneva in November 2000. | Президент и Исполнительный директор «Всемирных добровольцев» также присутствовали на брифинге новой неправительственной организации, получившей специальный консультативный статус, в Женеве в ноябре 2000 года. |
New regulations for a newly launched co-operation programme for the region is expected to come out soon. | Ожидается, что в скором времени будут разработаны новые правила осуществления новой программы сотрудничества в регионе. |
There is no newly emerging Great Power that can assume responsibility for global finance, as there was in 1914. | Сейчас нет новой развивающейся великой державы, которая может взять на себя ответственность за мировые финансы, как это было в 1914 году. |
Despite the fact it is not yet a member of these regimes, Slovenia already controls the products they cover on the basis of the Act regulating the Export of Dual-Use Goods and the newly amended Defence Act of 2004, which regulates trade in military equipment and weapons. | Но и не являясь пока участником этих режимов, Словения уже осуществляет контроль за продукцией, которую они охватывают, на основании Закона о регулировании экспорта товаров двойного назначения и Закона об обороне в его новой редакции, регулирующего торговлю военной техникой и вооружениями. |
In the case of newly democratising States, the OSCE commitments may not initially be fulfilled to the same extent as in long established democracies. | В странах новой демократии обязательства по ОБСЕ могут на первоначальном этапе не выполняться в той же мере, что и в странах с уже установившейся демократией. |
During the period of the new Five-Year Plan, the newly introduced policy on reduction of cross-debt guarantees will be effectively enforced to promote the reduction of economic power concentration. | В период осуществления нового пятилетнего плана будет эффективно проводиться новая политика по уменьшению косвенных долговых гарантий в целях содействия сокращению концентрации экономической власти. |
Participants agreed that relations had improved and that this had resulted in a significant reduction of tensions, indicating that the newly introduced concept of policing was bearing fruit and should be replicated nationwide. | Участники сошлись во мнении в том, что отношения улучшились и их расширение позволило значительно сократить напряженность, что свидетельствует о том, что новая концепция охраны общественного порядка приносит плоды и ее следует дублировать на территории всей страны. |
After major renovations, the new venue opened in 2002, with a newly built theater and concert hall, combined with the old opera house. | После капитального ремонта новая площадка была открыта в 2002 году, с новым построенным театром и концертным залом в сочетании со старым оперным театром. |
A new wave of delocalization is threatening: the access of a number of newly industrializing countries to a high level of research risks affecting the industrial and tertiary sectors with a strong research component which had hitherto thought themselves safe. | Угрожает также и новая волна: доступ ряда новых индустриальных стран к более высокому уровню изысканий рискует в свою очередь затронуть промышленный сектор и сферу услуг с большой исследовательской составляющей, которые до сих пор считали себя защищенными. |
Dixie, you do realise that if I agree to these terms, this will be the best deal that a newly signed band has ever had? | Дикси, ты понимаешь, что если я соглашусь, это станет лучшей сделкой в истории, которую заключала новая группа? |
There is an increasing number of aboriginal peoples among newly diagnosed people with HIV. | Увеличивается число представителей коренных народов среди тех лиц, которые впервые пополняют ряды инфицированных ВИЧ. |
The system was newly implemented in a number of countries while, in others, migration to more recent versions was completed or got under way. | Система впервые внедрена в ряде стран, а в других странах завершилась или идет миграция к более поздним версиям. |
You were still newly turned, and I feared the brilliant, kind-hearted boy I raised would be lost in a cloud of rage, so I brought you here, to the bridge our family crossed when we first brought you home. | Ты еще недавно обратился, И я боялся, что блестящий добросердечный мальчик которого я ростил Потеряется в облаке ярости, так что я привел тебя сюда, к мосту, который пересекла наша семья когда мы впервые привезли тебя домой. |
France promotes a mixture of subsidies, including subsidized savings schemes for newly built and renovated properties and a means-tested interest-free loan granted to first-time buyers. | Во Франции поощряется практика сочетания субсидий, включая субсидируемые сберегательные схемы для нового или реконструированного жилья и беспроцентные ссуды, предоставляемые лицам, покупающим жилье впервые, после проверки их финансового положения. |
In 1862 Austrian entomologist Gustav Mayr moved the species from the genus Ponera and placed it in Rhytidoponera as Ectatomma (Rhytidoponera) metallicum, which at the time was a newly erected subgenus of Ectatomma. | В 1862 году австрийский энтомолог Густав Майр перенёс этот вид из рода Ponera в состав таксона Rhytidoponera, который тогда был впервые описан в качестве подрода в составе рода Ectatomma. |
Similarly, enslaved peoples who were forced to adopt European religions combined their newly acquired faith with elements of their original traditional beliefs, thereby creating syncretic religions. | Аналогичным образом, порабощенные народы, которых принуждали принимать европейские религии, сочетали свою новую веру с элементами своих первоначальных традиционных верований, тем самым создавая синкретические религии. |
She also noted with satisfaction the various prison reforms that had taken place, the creation of the post of prison ombudsman, the establishment of the Criminal Cases Review Commission, and the newly introduced practice of recording interviews. | Оратор также с удовлетворением воспринимает различные принятые меры по реформе пенитенциарной системы, введение должности омбудсмена по вопросам функционирования тюрем, учреждение Комиссии по пересмотру уголовных дел и новую практику ведения магнитофонной записи при допросах. |
The collector belt unit with cleated belt conveyor system has been manufactured and integrated into a newly fabricated superstructure. | Ленточный блок коллектора со вставленным в него насечным ленточным конвейером был специально изготовлен для его интеграции в новую суперструктуру. |
This policy blueprint has as its overall aim as the transformation of Kenya into a newly industrialising "middle income country providing high quality of life for all of its citizens by 2030". | Этот программный документ предусматривает в конечном итоге достижение цели превращения Кении в новую промышленно развитую страну "со средним уровнем доходов и высоким уровнем жизни для всех граждан к 2030 году". |
In this context we ascribe particular importance to the strengthening of the newly revamped Central American Integration System (SICA) which has assumed as one of its main responsibilities the promotion and implementation of the new Central American agenda. | В этом контексте особое значение мы придаем укреплению заново перестроенной Системы центральноамериканской интеграции (СЦАИ), которая в качестве одной из главных своих задач взяла на себя обязанность пропагандировать и осуществлять новую центральноамериканскую программу действий. |
No single newly planned or established settlement was observed, but the FFM did examine three villages in Agdam District over which at least twenty identical new houses had been built and finished for occupancy on the ruined foundations of previous dwellings. | Миссия не видела ни одного заново спроектированного или построенного поселения, но в Агдамском районе она побывала в трех селах, где насчитала по меньшей мере 20 одинаковых новых домов, построенных на старом фундаменте и готовых к заселению. |
In the process of carrying out the necessary preparations for the effective implementation of the Treaty, the 321 monitoring stations of the International Monitoring System, to be hosted by about 90 States, will either have to be newly built or upgraded to a common standard. | В процессе проведения необходимой подготовки к эффективному выполнению Договора должны быть заново построены или модернизированы в соответствии с общими стандартами 321 станция мониторинга Международной системы мониторинга. |
It had also newly defined priorities and had extended its integrated programmes, matching recipient countries' needs and donors' priorities and improving the Organization's efficiency in terms of technical assistance for the developing countries. | Она также заново опреде-лила свои приоритеты и расширила свои комплексные программы, с тем чтобы соответствовать потребно-стям стран - получателей помощи и приоритетам доноров, а также повысить эффективность техни-ческого содействия развивающимся странам. |
A newly composed Trial Chamber was asked to rehear the case on select charges because the first instance trial was characterized by serious witness intimidation. | Новому составу Судебной камеры было поручено заново рассмотреть дело по отдельным пунктам обвинения поскольку в ходе первого рассмотрения вскрылось интенсивное запугивание свидетелей. |
Description: The rooms There is a total of 3 newly renovated non-smoking double rooms in the 2nd Floor. | Описание: Комнаты Итог З заново восстанавливанных non-smoking двойных комнат в 2-ом поле. |
In the Renaissance, more translations of Galen and Hippocrates directly from the Greek were made from newly available Byzantine manuscripts. | В эпоху Ренессанса многие переводы Галена и Гиппократа с греческого были сделаны со ставших доступными византийских манускриптов. |
I was invited to meet with leading educators from the newly free Eastern Europe and Russia. | Меня пригласили встретиться с ведущими деятелями образования из недавно ставших независимыми стран Восточной Европы и России. |
The National Recovery Committee has set a timetable for the re-establishment of core administrative services in all newly accessible areas within three months of the completion of disarmament within those districts. | Комитет национального возрождения составил график восстановления основных административных служб во всех районах, вновь ставших доступными, в течение трех месяцев после завершения процесса разоружения в соответствующих округах. |
At the meeting of the International Contact Group in Rome, on 2 and 3 July 2012, the ongoing development of the Transitional Federal Government's national strategy for reconciliation and stabilization in the newly accessible areas of South-Central Somalia was warmly received. | На совещании Международной контактной группы 2 - 3 июля 2012 года в Риме приветственную оценку получила осуществляемая переходным федеральным правительством разработка национальной стратегии примирения и стабилизации в ставших недавно доступными районах южно-центральной части Сомали. |
In support of the national recovery effort, UNAMSIL, UNDP, the United Nations Children's Fund (UNICEF), the United Kingdom and other partners are developing some quick-capacity packages aimed at providing minimum essential support for core services in the newly accessible districts. | В поддержку усилий по национальному восстановлению МООНСЛ, ПРООН, Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), Соединенное Королевство и другие партнеры разрабатывают ряд проектов с быстрой отдачей, нацеленных на предоставление минимальной необходимой поддержки основным службам во вновь ставших доступными округах. |
The right to receive visitors has been newly regulated. | По-новому было регламентировано право на посещения. |
Furthermore, the act newly regulates the issue of permanent residence permits for children of the erased persons born after 25 June 1991 who have actually resided in the Republic of Slovenia since birth. | Кроме того, данный Закон по-новому регулирует вопрос о постоянных видах на жительство для детей "исключенных" лиц, которые были рождены после 25 июня 1991 года и фактически проживали в Республике Словения с момента своего рождения. |
If you're helping them from your newly decorated upstairs office suite while your assistant is getting a massage from her chair... | Если ты помогаешь им из своего по-новому декорированного офиса наверху пока твоя ассистентка лежит в массажном кресле |
Adjusting the number of posts to the financial demands of Member States and to the newly defined tasks of the Organization had been a painful operation but would undoubtedly improve effectiveness and efficiency and accelerate the decision-making process. | Корректировка количества должностей с учетом финансовых требований государств-членов и задач, по-новому определенных Организацией, представляла собой болезненную операцию, но она, несомненно, послужит повышению эффек-тивности и действенности и ускорению процесса принятия решений. |
He commended the Indonesian Government for allowing the international community to send a multinational force to restore order in East Timor and welcomed its commitment to fulfil the newly expressed will of the East Timorese people to seek a new destiny. | Он отдает должное правительству Индонезии за принятое им решение разрешить международному сообществу направить многонациональные силы для восстановления порядка в Восточном Тиморе и приветствует его готовность содействовать выполнению желания восточнотиморцев по-новому устроить свою судьбу, изъявленного в ходе недавнего референдума. |
Samantha newly, you give me those right now, or I swear - what? | Саманта Ньюли, ты отдашь мне их прямо сейчас, или я клянусь - Что? |
His alibi checks out, and Barry Newly is legit. | Его алиби проверяется, Барри Ньюли честен. |
hello, miss newly. | Здравствуйте, мисс Ньюли. |
Or just Funk and Newly. | Или просто Фанк и Ньюли. |
Yes, ms. Newly. | Да, мисс Ньюли. |
It is clear that UNPROFOR needs additional troops in order to avoid losing the newly gained initiative. | Ясно, что СООНО нуждаются в дополнительных контингентах, чтобы не потерять только что набранных темпов. |
In that regard, it has hired a new comptroller to ensure financial accountability and transparency and has fully deployed staff to the five regional offices of the newly renovated Forestry Development Authority. | В этой связи оно приняло на работу нового контролера для обеспечения финансовой отчетности и транспарентности и полностью развернуло свой персонал в пяти региональных отделениях только что перестроенного Управления лесного хозяйства. |
A newly built cruise ship terminal which had not yet been formally opened was severely damaged by the storm causing a further setback to plans to reorient the island's economy into a service-based one in view of the collapse of the European preferential market for bananas. | Только что построенный причал для круизных судов, который еще не был официально открыт, получил серьезные повреждения в результате шторма, что еще более задержало осуществление планов по переориентации экономики острова на сферу услуг вследствие утраты преференциальных условий на европейском рынке бананов. |
I congratulate my newly ennobled colleague's expert display of fence sitting, whilst taking the opportunity to remind her that a fence is only a fence... until it turns into a spike. | Я поздравляю мою только что титулованную коллегу, занимающую нейтральную позицию, и пользуясь случаем напоминаю ей, что в конце концов придется выбрать свою сторону. |
For example, capacity has been created and strengthened, but it is not always certain that the newly acquired skills and knowledge are in demand and will be called upon and used by the leadership of the countries and regions. | Экспериментальные проекты дают обнадеживающие результаты, однако их воспроизведение в других местах станет возможным только при наличии политической воли и источников финансирования у директивных органов. |
The newly appointed Minister is scheduled to be formally inducted on 19 May 1994. | Ожидается, что новый назначенный министр будет официально приведен к присяге 19 мая 1994 года. |
The newly appointed Executive Secretary will decide in which subprogramme to place this post. | Новый исполнительный секретарь примет решение о том, в рамках какой подпрограммы разместить эту должность. |
The newly appointed Prosecutor for the ICTR is now in the process of reviewing all the files. | В настоящее время новый назначенный Обвинитель МУТР занимается изучением всех досье. |
Following the People's movement and just before the conclusion of the CPA, on 14 September 2006, the newly appointed Chief of Army Staff, while reaffirming the previous directives, issued a comprehensive set of instruction to all branches, directorates, formations and services. | После возникшего народного движения и перед самым заключением Всеобъемлющего мирного соглашения 14 сентября 2006 года новый начальник штаба армии подтвердил предыдущие директивы и издал всеобъемлющий комплекс распоряжений для всех родов войск, частей, подразделений и служб. |
We are pleased to announce that in September 2009 production commenced in the newly built -largest GENDERKA Production Plant in Bydgoszcz. | С удовольствием информируем, что в сентябре 2009 года приступил к производству новый, крупнейший завод компании «GENDERKA» в Быдгоще. |