a disabled needy former spouse who became disabled before the dissolution of the marriage. | нетрудоспособный нуждающийся бывший супруг, ставший нетрудоспособным до расторжения брака. |
A needy spouse who has reached pensionable age not later than five years after the dissolution of the marriage if the spouses were married for not less than five years. | нуждающийся супруг, достигший пенсионного возраста, не позднее чем через пять лет с момента расторжения брака, если супруги состояли в браке не менее пяти лет. |
It's in her book, Needy Baby, Greedy Baby. | Из ее книги "Нуждающийся ребенок, стремящийся ребенок". |
The reason for this is the opinion of the legislature that, owing to his or her personal and financial situation, the financially weaker, needy spouse should be able to rely on the post-marital solidarity of the financially stronger, capable spouse. | Причиной тому является мнение законодателя, согласно которому в зависимости от личной и финансовой ситуации супругов менее материально обеспеченный, нуждающийся супруг должен иметь возможность рассчитывать на помощь другого, находящегося в лучшем материальном положении супруга после прекращения супружеских отношений между ними. |
To me, you're just a needy, single man. | Для меня ты просто нуждающийся во мне одинокий человек. |
Introduction of more effective arrangements for supporting needy households; | внедрения более эффективных механизмов поддержки малоимущих семей; |
Pursuant to the Decision of the Council of Ministers "On the compensation of the identity card fee of the needy strata", the persons who belong to this community are provided with identity cards free of charge. | По решению Совета министров о возмещении расходов на получение удостоверений личности представителям малоимущих слоев населения лицам, принадлежащим к общине рома, удостоверения личности выдаются бесплатно. |
While welcoming the analysis provided in the present report, the Monegasque Red Cross drew the Government's attention to the particular situation of some of the most needy persons who are obliged to reside in Monaco and who cannot afford to cover housing costs. | Монегаскский Красный Крест, высоко оценив содержащиеся в докладе аналитические материалы, обратил внимание правительства Княжества на положение вынужденных проживать в Монако малоимущих лиц, чье финансовое положение не позволяет им оплачивать жилье. |
There are also public-health programmes that provide free medical care to needy children and adolescents. | В сфере здравоохранения существуют также программы, в соответствии с которыми предусматривается оказание бесплатной медицинской помощи детям и подросткам из малоимущих семей. |
Too often the distribution of resources and the opportunities that they support is confined to or concentrated in some groups and areas and does not reach the poor and needy. | Слишком часто распределение ресурсов и заложенных в них возможностей ограничивается несколькими группами и районами, не выходя за их рамки, и не достигает малоимущих и нуждающихся слоев населения. |
The State will only help objectively disabled and needy people. | Государство будет помогать только объективно нетрудоспособным и малообеспеченным. |
The women handcraft marketing project was conceived in order to help needy people gain skills and obtain occupations. | Проект по сбыту изделий женских промыслов был разработан для содействия малообеспеченным лицам в получении навыков и профессий. |
Support for needy children, especially girls, in the form of school supplies and other materials; | Материальная помощь малообеспеченным детям, особенно девочкам, в виде предоставления школьных принадлежностей и других материалов. |
ACAT CONGO/FIACAT state that the Code of Criminal Procedure provides that, if a person is detained, a lawyer should be present and the detainee should be able to undergo a medical examination, and contains provisions on legal aid for the needy. | АКАТКОНГО/МФАКАТ указали, что Уголовно - процессуальный кодекс предусматривает присутствие адвоката в случае задержания лица, возможность медицинского осмотра лица, находящегося в предварительном заключении, а также положения об оказании юридической помощи малообеспеченным лицам. |
In addition to enhance the education in the needy communities, the CPAFFC has donated computers and building computer labs and school facilities to needy schools in 2002 and 2003. | Помимо развития образования в интересах нуждающихся общин КНАДЗС в 2002 и 2003 годах передала в дар малообеспеченным школам компьютеры и оборудовала компьютерные лаборатории и другие школьные аудитории. |
Donors and supporting partners should seriously consider the changes taking place in human beings who work towards social development in needy areas. | Доноры и оказывающие помощь партнеры должны серьезно изучить изменения, происходящие в жизни людей, которые работают в интересах социального развития в малообеспеченных районах. |
The State has adopted a number of measures on the social protection of the population, including needy citizens. | Государством принят ряд мер по социальной защите населения, в том числе малообеспеченных граждан. |
Decree of 29 December 2000 "On increasing State assistance for disabled persons and for certain persons from other categories of needy citizen" | Указ "О повышении государственной помощи инвалидам и определенной группе из других категорий малообеспеченных граждан" от 29 декабря 2000 года; |
Sakyadhita is currently developing and implementing education programmes for girls and women in many countries, especially needy girls and young women in developing countries, especially in Bangladesh, India, Indonesia, Mongolia, Nepal and Viet Nam. | В настоящее время «Сакьядхита» занимается разработкой и реализацией образовательных программ для девочек и женщин во многих странах, особенно для малообеспеченных девочек и девушек в развивающихся странах, в частности в Бангладеш, Индии, Индонезии, Монголии, Непале и Вьетнаме. |
In education, gender parity had been achieved at primary level, while loans and bursaries were available to allow needy children to benefit from secondary and higher education. | Что касается сферы образования, то на уровне начальной школы уже достигнут гендерный паритет, в то время как ссуды и стипендии помогают детям из малообеспеченных семей получить среднее и даже высшее образование. |
The Government will continue to closely monitor the poverty situation and implement measures to assist the needy as and when necessary. | Правительство намерено и впредь внимательно отслеживать положение с нищетой и осуществлять меры, направленные на оказание помощи малоимущим, когда это необходимо. |
We consider the existing means test of the SFAA adequate in providing suitable assistance to the needy students for pursuing their studies. | Мы считаем, что существующей проверки нуждаемости вполне достаточно для того, чтобы оказывать необходимую помощь малоимущим студентам для продолжения учебы. |
Furthermore, needy and destitute families are given social aid, unemployed heads of households with insufficient resources are eligible for unemployment hardship relief and all students, elderly persons and disabled persons are entitled to unlimited free public transport. | Кроме того, нуждающимся и малоимущим семьям предоставляется социальная помощь, безработные главы домохозяйств, не имеющие достаточных средств, имеют право на получение пособий по безработице, а все студенты, престарелые и инвалиды имеют право на неограниченное бесплатное пользование общественным транспортом. |
His job consisted in setting up public consultation spots in Petrozavodsk to provide free legal advice to the needy and in doing benevolent work at the correctional institutions and remand centres of the Republic. | В ходе проведенных мероприятий установлено, что деятельность А.Г. Кулагина в МОО "Справедливость" носила эпизодический характер и заключалась в организации общественных приемных в городе Петрозаводске для дачи бесплатных юридических консультаций малоимущим гражданам, а также в благотворительной деятельности в исправительных учреждениях и следственных изоляторах Республики Карелия. |
Allocation of a portion of educational expenditure to poor families; thanks to a royal initiative, 1 million schoolbags were distributed to needy children at the beginning of the 2008-2009 school year; | оказание помощи малоимущим семьям за счет выделения части средств, предназначенных для развития образования; благодаря инициативе, выдвинутой королем, в начале 2008-2009 учебного года нуждающимся детям был роздан 1 млн. школьных ранцев; |
It highlighted the acceleration of development programmes targeting the poor and the needy. | Она обратила внимание на ускорение процесса осуществления программ в области развития в интересах бедных и нуждающихся слоев населения. |
The Islamic Zakat Chamber, a charitable, voluntary social security mechanism, played a vital role in combating poverty and achieving social justice by sharing the financial resources of the well-to-do with the needy and downright impoverished socio-economic classes. | Важную роль в борьбе с нищетой и в обеспечении социальной справедливости путем обмена финансовыми ресурсами между обеспеченными и нуждающимися и обездоленными в социальном и экономическом отношении сегментами населения играет так называемый Комитет по распределению исламского налога на бедных, представляющий собой благотворительную добровольную систему социального обеспечения. |
For the poor, the needy? | Для бедных, для нуждающихся. |
For just $22 a month justt 72 cents a day you can become a Child Reach sponsor and not only touch the life of a needy boy or girl oversea but also help the child's family and community | По всему миру во многих самых бедных странах существует прекрасная организация, которая называется "Всё лучшее детям", и приносит колоссальные изменения в жизнь таких детей. |
Do you, Michael, promise to be faithful to the noble purposes of this Order, to have a special care for the poor, the needy and those who are ill? | Майкл... обещаешь ли ты иметь чистые и благородные помыслы... часто задумываться о принимаемых решениях... заботиться о бедных, нуждающихся... и тех, кто болен? |
The shortage of food will thus have a major impact on the needy population. | Таким образом, нехватка продовольствия будет иметь катастрофические последствия для неимущих. |
More broadly, policies were in place to eradicate poverty, build public housing for the needy and provide other necessary services. | В более общем плане действуют политические установки, направленные на ликвидацию нищеты, строительство государственного жилья для неимущих и предоставление других необходимых услуг. |
Encourage school attendance through the free distribution of textbooks and other school supplies to needy children; | создании благоприятных условий для посещения школы путем бесплатного распределения книг и других школьных материалов среди детей неимущих; |
Since 1993, WFP food aid has been used for 2,500 projects that have provided sustenance to the needy, supported household food security in peaceful areas and facilitated the return of refugees and internally displaced persons. | С 1993 года продовольственная помощь МПП использовалась при проведении 2500 проектов, в рамках которых предоставлялись продукты питания для неимущих, обеспечивалась продовольственная безопасность домашних хозяйств в мирных районах и оказывалось содействие возвращению беженцев и перемещенных внутри страны лиц. |
Attempting to assess the achievement of the Millennium Development Goal targets in terms of national averages may therefore hide the reality and leave vast numbers of the poor and needy behind. | В связи с этим попытки оценить достижение целевых показателей в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с точки зрения средних национальных показателей, могут скрывать реальное положение дел, оставляя без внимания проблемы большого числа неимущих и нуждающихся слоев населения. |
In addition to legislation, however, measures need to be taken that will ensure the development of the so-called culture of protection in cases of armed conflict, in particular for needy civilian populations. | Однако наряду с усилиями в области законодательства в условиях вооруженных конфликтов необходимо предпринимать меры по формированию так называемой «культуры защиты», в частности в интересах гражданского населения, которое нуждается в такого рода защите. |
The Sudanese people at large have been urged to give their unwanted clothes to the needy. | Ко всему суданскому народу был обращен призыв передать ненужную одежду тем, кто в ней нуждается. |
You are the least needy woman I've ever met - that's awesome. | Ты последняя женщина, которая в чем-то нуждается и это прекрасно. |
It emphasizes the vital importance of peace, the alleviation of the suffering of civilians touched by war and the delivery of relief supplies to the needy. | В нем подчеркивается исключительно большое значение установления мира, облегчения страданий гражданского населения, затронутого войной, и предоставления чрезвычайной помощи тем, кто в ней нуждается. |
We must also undertake to ensure that the assistance so rendered trickles right down to the poor, the hungry, the needy and the hopeless - those that require it the most. | Мы должны также гарантировать, чтобы обеспечиваемая таким образом помощь предоставлялась непосредственно бедным, голодным, нуждающимся и лишившимся всякой надежды людям - тем, кто нуждается в ней больше всего. |
Individual groups or ethnic communities (the Romanies, for instance) or needy communities use the work of children to a lesser extent. | Отдельные группы или этнические общины (например, цыгане) или малоимущие общины используют труд детей в меньшей степени. |
To address some of the problems women in Ethiopia continue to face in securing loans, the Ministry of Women Affairs is in the process of developing a credit modality which would benefit needy women in the country. | Для решения некоторых проблем, стоящих перед женщинами Эфиопии в области кредитования, Министерство по делам женщин разрабатывает такие схемы кредитования, которыми могли бы воспользоваться малоимущие женщины страны. |
Needy child-headed families receive additional financial support from the Government for clothing, nutritive meals, school supplies and transportation. | Малоимущие семьи, возглавляемые молодыми лицами, получают дополнительную финансовую помощь от правительства для приобретения одежды, продуктов питания, покупку школьных принадлежностей и на транспортные расходы. |
Needy students who are in full-time study up to the first degree level may apply for travel subsidy from the STSS to cover part or all of their study-related travel expenses, depending on the result of their means test. | Малоимущие студенты, получающие очное образование на первых курсах, могут обращаться в ПСПТР за субсидией для покрытия части или всех транспортных расходов в зависимости от результатов проверки нуждаемости. |
(p) The principle that the administration of justice is free, and that defence is free for needy persons and for all persons in the cases specified by law; | р) принцип, в соответствии с которым малоимущие лица и другие лица, определенные в законе, освобождаются от оплаты расходов, связанных с отправлением правосудия и защитой; |
Demanding makes a man look needy. | Требования говорят о том, что человек в нужде. |
The Government's social security policy targeted the most needy population groups. | Государственная политика в области социального обеспечения рассчитана на группы населения, живущие в наибольшей нужде. |
HOPE worldwide is an international charity that changes lives by harnessing the compassion and commitment of dedicated staff and volunteers to deliver sustainable, high-impact, community-based services to the poor and needy. | Стремясь изменить к лучшему жизни людей, международная организация «Надежда по всему миру», сила которой состоит в милосердном и самоотверженном персонале и добровольцах, ведет непрерывную работу по оказанию непосредственно в общинах эффективных услуг тем, кто живет в бедности и нужде. |
The distance between regular workers and irregular workers, between the affluent and the needy has widened with regard to income as well as to social participation. | Разрыв между положением трудящихся, имеющих постоянную работу, и теми, у кого постоянной работы нет, между состоятельной частью населения и теми, кто живет в нужде, увеличился как с точки зрения дохода, так и в смысле степени участия в жизни общества. |
Their infrastructure is destroyed or damaged, they suffer from depopulation or overpopulation in certain regions, the people are needy, resources are scarce; human rights are not efficiently protected and painful memories are still fresh. Unfortunately, we know of these ills first-hand. | Их инфраструктура разрушена или повреждена, они по-прежнему страдают от недостатка населения или перенаселенности некоторых районов; люди живут в нужде, ресурсы скудны; права человека эффективно не защищены и по-прежнему свежи болезненные воспоминания. |