Then they told me I wasn't poor; I was needy. | Затем мне кто-то сказал, что я не бедный; я - нуждающийся. |
a disabled needy former spouse who became disabled before the dissolution of the marriage. | нетрудоспособный нуждающийся бывший супруг, ставший нетрудоспособным до расторжения брака. |
It's in her book, Needy Baby, Greedy Baby. | Из ее книги "Нуждающийся ребенок, стремящийся ребенок". |
"Needy," "Desperate," | Что там? "нуждающийся в эмоциональной поддержке", "безнадёжный", |
A needy former spouse who is unfit for work and became unfit before the marriage was dissolved or within one year thereafter; | нетрудоспособный нуждающийся бывший супруг, ставший нетрудоспособным до расторжения брака или в течение одного года с момента расторжения брака; |
The trend is one of a steady increase in the percentage of elderly women among the most needy segments of the population. | Наблюдается стабильное увеличение процентной доли пожилых женщин среди наиболее малоимущих слоев населения. |
Pursuant to the Decision of the Council of Ministers "On the compensation of the identity card fee of the needy strata", the persons who belong to this community are provided with identity cards free of charge. | По решению Совета министров о возмещении расходов на получение удостоверений личности представителям малоимущих слоев населения лицам, принадлежащим к общине рома, удостоверения личности выдаются бесплатно. |
In the 2008 - 09 school year, a total of about $783 million in grants and $289 million in low-interest loans were provided to over 27400 needy students (or about 34% of the student population concerned). | В 2008/09 учебном году гранты на общую сумму примерно 783 млн. долл. и льготные ссуды на сумму 289 млн. долл. получили более 27400 малоимущих студентов (или 34% всего соответствующего студенческого контингента). |
The children of illegal residents receive the full range of education services, all the costs of which are borne by the Charitable Fund for the Education of Needy Children | Дети, нелегально проживающие в стране, имеют доступ ко всем образовательным услугам; при этом все расходы на их обучение покрываются из средств Благотворительного фонда для финансирования образования малоимущих детей. |
While welcoming the analysis provided in the present report, the Monegasque Red Cross drew the Government's attention to the particular situation of some of the most needy persons who are obliged to reside in Monaco and who cannot afford to cover housing costs. | Монегаскский Красный Крест, высоко оценив содержащиеся в докладе аналитические материалы, обратил внимание правительства Княжества на положение вынужденных проживать в Монако малоимущих лиц, чье финансовое положение не позволяет им оплачивать жилье. |
Construct additional classrooms, recruit additional teachers and introduce a reliable and accessible system of bursaries to help the needy. | Построить дополнительные классные помещения, нанять дополнительных учителей и ввести надежную и доступную систему стипендий для оказания помощи малообеспеченным. |
The State provides needy citizens attending fee-paying educational institutions with allowances based on the regulations of State educational institutions of the same kind and type. | Малообеспеченным гражданам, обучающимся в платных образовательных учреждениях, государство предоставляет выплаты на основе нормативов государственных образовательных учреждений того же вида и типа. |
The Women Development Initiative Project, coordinated and developed by Women Development Fund provides credit services, technical assistance and capacity building trainings to needy women. | Инициатива "Проект по развитию женщин", координацией и подготовкой которого занимался Фонд развития женщин, предусматривает предоставление малообеспеченным женщинам кредитов, оказание технической помощи и обучение по вопросам создания потенциала. |
The financing of all benefits for needy households and citizens from the State budget as from 1 January 1995 represents a major contribution towards the effectiveness of targeted social protection. | Важной мерой, обеспечивающей четкое действие механизма адресной социальной защиты, следует считать финансирование с 1 января 1995 года всех расходов на выплату пособий малообеспеченным семьям и гражданам из республиканского бюджета. |
Additionally, there is State assistance for destitute families, school pupils, students, the needy, the elderly and handicapped, and free treatment in public hospitals. | Кроме того, государство оказывает помощь нуждающимся семьям, школьникам, студентам, малообеспеченным, старикам и инвалидам и обеспечивает бесплатное лечение в государственных больницах. |
The State has adopted a number of measures on the social protection of the population, including needy citizens. | Государством принят ряд мер по социальной защите населения, в том числе малообеспеченных граждан. |
Sakyadhita is currently developing and implementing education programmes for girls and women in many countries, especially needy girls and young women in developing countries, especially in Bangladesh, India, Indonesia, Mongolia, Nepal and Viet Nam. | В настоящее время «Сакьядхита» занимается разработкой и реализацией образовательных программ для девочек и женщин во многих странах, особенно для малообеспеченных девочек и девушек в развивающихся странах, в частности в Бангладеш, Индии, Индонезии, Монголии, Непале и Вьетнаме. |
One of the most reliable forms of social protection for needy citizens who are on their own is residential homes. | Одной из самых надежных форм социальной защиты одиноких малообеспеченных граждан являются интернаты. |
In education, gender parity had been achieved at primary level, while loans and bursaries were available to allow needy children to benefit from secondary and higher education. | Что касается сферы образования, то на уровне начальной школы уже достигнут гендерный паритет, в то время как ссуды и стипендии помогают детям из малообеспеченных семей получить среднее и даже высшее образование. |
It also provided for the enrolment of 60,000 children who were not attending or had dropped out of school, especially in rural areas, and for assisting needy schoolchildren. | Кроме того, предусматриваются меры по зачислению в школу 60 тыс. детей, которые не посещают школу или которые бросили школу, прежде всего в сельской местности, а также оказание помощи школьникам из малообеспеченных семей. |
The expert also thinks it would be interesting to discover whether there are any specific cases in which needy people have been able to claim their economic, social and cultural rights in national courts, regional courts or international courts. | По мнению эксперта, было бы также интересно выявить конкретные случаи, когда малоимущим лицам удавалось отстоять свои экономические, социальные и культурные права в судебных органах на национальном, региональном и международном уровнях. |
We consider the existing means test of the SFAA adequate in providing suitable assistance to the needy students for pursuing their studies. | Мы считаем, что существующей проверки нуждаемости вполне достаточно для того, чтобы оказывать необходимую помощь малоимущим студентам для продолжения учебы. |
Free reproductive health care and services are available to the needy. | Малоимущим гражданам медицинская помощь и услуги по охране репродуктивного здоровья оказываются бесплатно . |
The periodic humanitarian assistance in the form of food, clothing, footwear and medicines given by international and local charitable organizations, small enterprises and farms also plays an important role in aiding the needy, the elderly, the disabled, residential institutions and orphans. | Немаловажную роль в оказании помощи нуждающимся малоимущим, пожилым, инвалидам, домам-интернатам и детям-сиротам играет и периодическое поступление гуманитарной помощи в виде продуктов питания, одежды, обуви и медикаментов от международных и различных местных благотворительных организаций, малых предприятий и крестьянских хозяйств. |
Furthermore, needy and destitute families are given social aid, unemployed heads of households with insufficient resources are eligible for unemployment hardship relief and all students, elderly persons and disabled persons are entitled to unlimited free public transport. | Кроме того, нуждающимся и малоимущим семьям предоставляется социальная помощь, безработные главы домохозяйств, не имеющие достаточных средств, имеют право на получение пособий по безработице, а все студенты, престарелые и инвалиды имеют право на неограниченное бесплатное пользование общественным транспортом. |
I'm not of one your needy little divorcées. | Я не одна из твоих бедных маленьких разведёнок. |
Such measures will undoubtedly help to bring on stream educational programmes geared to the requirements of the needy, in particular by widening the access of poor children to basic schooling. | Такие меры несомненно будут способствовать выработке программ в области образования в интересах наиболее нуждающихся слоев населения, в частности, путем расширения доступа бедных детей к начальному образованию. |
When set against the background of struggling economies, record-high oil prices and the subsequent upsurge in food costs, the effects on the poor and needy present a major challenge for many Governments across the world. | На фоне существующих экономических проблем, рекордно высоких цен на нефть и последующего резкого подорожания продуктов питания последствия всего этого для бедных и уязвимых стран создают серьезные трудности для многих правительств во всем мире. |
(a) Development of the Social Assistance Act to include all categories of children in need of material and other forms of support, in particular disabled children, and application of the provisions of this Act, which benefits children from needy, poor and destitute families; | а) разработку Закона о социальной помощи, охватывающего все категории детей, нуждающихся в материальной и иной поддержке, в частности детей-инвалидов, и применение положений этого Закона в интересах детей из нуждающихся, бедных и неимущих семей; |
Do you, Michael, promise to be faithful to the noble purposes of this Order, to have a special care for the poor, the needy and those who are ill? | Обещаешь ли ты, Майкл, быть верным благородным целям Ордена, проявлять особую заботу о бедных, нуждающихся и немощных? |
With regard to legal aid provided for the needy, all persons brought to trial had access to a lawyer. | Что касается юридической помощи для неимущих, то все лица, предстающие перед судом, имеют доступ к услугам адвоката. |
Encourage school attendance through the free distribution of textbooks and other school supplies to needy children; | создании благоприятных условий для посещения школы путем бесплатного распределения книг и других школьных материалов среди детей неимущих; |
Many attempts to target subsidies to people living in poverty have ended up diverting benefits to other, less needy people. | Многие попытки субсидировать неимущих заканчиваются тем, что выгоду от таких субсидий получают другие, менее нуждающиеся в них лица. |
It works for voiceless, orphaned and destitute children, women and children in difficulty and the poor, needy and defenceless. | Она проводит свою деятельность в интересах не имеющих права голоса, ставших сиротами и живущих в условиях нищеты детей, а также женщин и детей, оказавшихся в трудных ситуациях, и неимущих, нуждающихся и беззащитных. |
Therefore, social protection should be strengthened through the distribution of food vouchers to the needy or targeted income transfer schemes to minimize the adverse impact on the poor, who usually have higher expenditure on food. | В связи с этим социальную защиту следует активизировать, распределяя продовольственные карточки среди нуждающихся или применяя адресные системы передачи доходов с целью ослабления отрицательных последствий для неимущих, которые обычно тратят больше средств на продукты питания. |
I have built the walls of my church to be a stronghold for the needy, Mr. Bohannon. | Я возвела стены церкви, что бы она стала оплотом для тех, кто нуждается, мистер Бохэннон. |
We also call upon the humanitarian agencies to come to the help of those who are needy in the country. | Мы также призываем гуманитарные учреждения прийти на помощь тем в этой стране, кто в такой помощи нуждается. |
As such, it is imperative for the Council to draw up a mechanism that will allow for the provision of immediate humanitarian assistance to the needy. | При этом необходимо, чтобы Совет разработал механизм, который позволит оказывать немедленную гуманитарную помощь тем, кто в ней нуждается. |
At the same time, there can be no doubt that our Organization must move to give reality to the commitments and the spirit of Cairo for the benefit especially of the very poor and needy amongst us. | Наряду с этим, нет никаких сомнений в том, что Организация должна своими действиями реализовать обязательства и дух Каирской конференции, особенно на благо бедных и тех, кто более всего в этом нуждается. |
First and foremost there should be an unbelievable feeling of warmness, thus creating some equilibrium in this unbalanced world. To give to a needy child is to give to this little heart opportunity and hope in a hopeless situation. | Дать ребенку то, в чем он так нуждается - это не просто пожертвовать деньги и потратить свое время, это начало - начало невероятного чувства, начало новой жизни, в которой Вы дарите тепло, в которой маленькое сердце обретает шанс и надежду вырваться из безвыходной ситуации. |
Individual groups or ethnic communities (the Romanies, for instance) or needy communities use the work of children to a lesser extent. | Отдельные группы или этнические общины (например, цыгане) или малоимущие общины используют труд детей в меньшей степени. |
To address some of the problems women in Ethiopia continue to face in securing loans, the Ministry of Women Affairs is in the process of developing a credit modality which would benefit needy women in the country. | Для решения некоторых проблем, стоящих перед женщинами Эфиопии в области кредитования, Министерство по делам женщин разрабатывает такие схемы кредитования, которыми могли бы воспользоваться малоимущие женщины страны. |
Needy child-headed families receive additional financial support from the Government for clothing, nutritive meals, school supplies and transportation. | Малоимущие семьи, возглавляемые молодыми лицами, получают дополнительную финансовую помощь от правительства для приобретения одежды, продуктов питания, покупку школьных принадлежностей и на транспортные расходы. |
Needy students who are in full-time study up to the first degree level may apply for travel subsidy from the STSS to cover part or all of their study-related travel expenses, depending on the result of their means test. | Малоимущие студенты, получающие очное образование на первых курсах, могут обращаться в ПСПТР за субсидией для покрытия части или всех транспортных расходов в зависимости от результатов проверки нуждаемости. |
(p) The principle that the administration of justice is free, and that defence is free for needy persons and for all persons in the cases specified by law; | р) принцип, в соответствии с которым малоимущие лица и другие лица, определенные в законе, освобождаются от оплаты расходов, связанных с отправлением правосудия и защитой; |
The Government's social security policy targeted the most needy population groups. | Государственная политика в области социального обеспечения рассчитана на группы населения, живущие в наибольшей нужде. |
Have you been acting at all desperate and needy? | Ты действовала в отчаянии и нужде? |
HOPE worldwide is an international charity that changes lives by harnessing the compassion and commitment of dedicated staff and volunteers to deliver sustainable, high-impact, community-based services to the poor and needy. | Стремясь изменить к лучшему жизни людей, международная организация «Надежда по всему миру», сила которой состоит в милосердном и самоотверженном персонале и добровольцах, ведет непрерывную работу по оказанию непосредственно в общинах эффективных услуг тем, кто живет в бедности и нужде. |
The distance between regular workers and irregular workers, between the affluent and the needy has widened with regard to income as well as to social participation. | Разрыв между положением трудящихся, имеющих постоянную работу, и теми, у кого постоянной работы нет, между состоятельной частью населения и теми, кто живет в нужде, увеличился как с точки зрения дохода, так и в смысле степени участия в жизни общества. |
Their infrastructure is destroyed or damaged, they suffer from depopulation or overpopulation in certain regions, the people are needy, resources are scarce; human rights are not efficiently protected and painful memories are still fresh. Unfortunately, we know of these ills first-hand. | Их инфраструктура разрушена или повреждена, они по-прежнему страдают от недостатка населения или перенаселенности некоторых районов; люди живут в нужде, ресурсы скудны; права человека эффективно не защищены и по-прежнему свежи болезненные воспоминания. |