Then they told me I wasn't poor; I was needy. | Затем мне кто-то сказал, что я не бедный; я - нуждающийся. |
UNHCR, the World Food Programme and partners have begun targeting their assistance to the most needy and vulnerable on the basis of a recent vulnerability assessment. | Опираясь на проведенную недавно оценку уязвимости, УВКБ, Всемирная продовольственная программа и их партнеры начали нацеливать оказываемую ими помощь на наиболее нуждающийся и уязвимый контингент. |
a disabled needy former spouse who became disabled before the dissolution of the marriage. | нетрудоспособный нуждающийся бывший супруг, ставший нетрудоспособным до расторжения брака. |
a needy former spouse who is caring for a disabled child born in the former marriage until the child reached 16 years of age, as well as if a disabled child born in the former marriage is designated to be group 1 or 2 disabled; | нуждающийся бывший супруг, осуществляющий уход за общим ребенком-инвалидом до достижения им возраста 16 лет, а также в случае определения общему ребенку-инвалиду 1-2 группы инвалидности; |
A needy former spouse who is unfit for work and became unfit before the marriage was dissolved or within one year thereafter; | нетрудоспособный нуждающийся бывший супруг, ставший нетрудоспособным до расторжения брака или в течение одного года с момента расторжения брака; |
Introduction of more effective arrangements for supporting needy households; | внедрения более эффективных механизмов поддержки малоимущих семей; |
Provision of housing for needy citizens, irrespective of their racial affiliation. | обеспечение жильем малоимущих граждан без учета их расовой принадлежности. |
Moreover, in the framework of the various interventions that are requested to overcome the marginalization of needy immigrants, the National Health Plan for the years 20032005 emphasizes the crucial role played by the access of immigrant populations to the National Health Service. | Кроме того, в связи с проведением различных мероприятий по борьбе с феноменом маргинализации малоимущих иммигрантов в Национальном плане действий в области здравоохранения на 2003-2005 годы особо подчеркивается, что предоставление иммигрантам доступа к Национальной службе здравоохранения имеет в этом контексте решающее значение. |
The 12 schools are situated in areas where there is a high concentration of needy households. | Эти 12 школ расположены в районах концентрации малоимущих семей. |
As of December 2008, a total of 8.6 million needy people have received aid from IKRF. | По состоянию на декабрь 2008 года в общей сложности 8,6 малоимущих граждан получили помощь от организации. |
Expansion of soft loan programmes to enable needy households to establish small income-generating enterprises. | расширение программ льготного кредитования, позволяющих малообеспеченным домашним хозяйствам создавать небольшие приносящие доход предприятия. |
The financing of all benefits for needy households and citizens from the State budget as from 1 January 1995 represents a major contribution towards the effectiveness of targeted social protection. | Важной мерой, обеспечивающей четкое действие механизма адресной социальной защиты, следует считать финансирование с 1 января 1995 года всех расходов на выплату пособий малообеспеченным семьям и гражданам из республиканского бюджета. |
Additionally, there is State assistance for destitute families, school pupils, students, the needy, the elderly and handicapped, and free treatment in public hospitals. | Кроме того, государство оказывает помощь нуждающимся семьям, школьникам, студентам, малообеспеченным, старикам и инвалидам и обеспечивает бесплатное лечение в государственных больницах. |
Eye Care for Elders - Medical clinics are conducted for elders and spectacles are given free to needy elders; | Для пожилых людей организуются медицинские службы, а малообеспеченным пожилым людям очки выдаются бесплатно. |
The Alms-Tax Office and various solidarity funds offer material support and assistance to the sick and needy. | Бюро налогов и сборов в пользу бедных и различные фонды солидарности оказывают материальную поддержку и помощь нетрудоспособным и малообеспеченным гражданам. |
The Sunset Project for the elderly and needy people in India, Nepal and Pakistan, including the provision of free clothing, food and medicines for 25,000 people, is an example of the Centre's work in line with the Goals. | Примером работы Центра в соответствии с Целями развития тысячелетия является проект "Сансет" для лиц преклонного возраста и малообеспеченных в Индии, Непале и Пакистане, который предусматривает в том числе обеспечение 25 тыс. человек бесплатной одеждой, продовольствием и лекарствами. |
One of the most reliable forms of social protection for needy citizens who are on their own is residential homes. | Одной из самых надежных форм социальной защиты одиноких малообеспеченных граждан являются интернаты. |
A similar scheme for the needy is now being conducted by the national bank, Bank of Maldives, for the needy. | Аналогичная программа осуществляется в настоящее время для малообеспеченных граждан национальным Мальдивским банком. |
To benefit more needy children from a disadvantaged background, the Government will roll out a second batch of 15 projects in the first half of 2010 covering another 1500 needy children. | Чтобы охватить больше детей из обездоленных семей, правительство намерено в первом полугодии 2010 года осуществить вторую серию из 15 проектов, рассчитанных еще на 1500 нуждающихся детей из малообеспеченных семей. |
(c) Grants at private children's centres for needy children with the aim of guaranteeing appropriate protection and care. | с) местами в частных детских учреждениях, которые предназначаются для мальчиков и девочек из малообеспеченных семей, с тем чтобы гарантировать им надлежащую защиту и заботу. |
It is believed that the above-mentioned fellowship schemes have worked satisfactorily and have given equal opportunity to all students to pursue their schooling, by helping refugee, poor and needy students. | Согласно оценкам, осуществление вышеупомянутых программ позволило достичь удовлетворительных результатов и обеспечило равные возможности для всех учащихся в том, что касается продолжения обучения, благодаря оказанию помощи беженцам, бедным и малоимущим учащимся. |
We consider the existing means test of the SFAA adequate in providing suitable assistance to the needy students for pursuing their studies. | Мы считаем, что существующей проверки нуждаемости вполне достаточно для того, чтобы оказывать необходимую помощь малоимущим студентам для продолжения учебы. |
For example, the ability of developing countries to benefit from possible international incentives for the production of low-cost HIV drugs or vaccines, and to channel such supplies to the needy poor will depend on their institutional capacity in managing such situations. | Например, возможности развивающихся стран в плане использования в своих интересах возможных международных стимулов для производства недорогостоящих лекарственных препаратов и вакцин от ВИЧ и направления таких поставок нуждающимся в них малоимущим будут зависеть от их институционального потенциала по принятию мер в подобных ситуациях. |
The periodic humanitarian assistance in the form of food, clothing, footwear and medicines given by international and local charitable organizations, small enterprises and farms also plays an important role in aiding the needy, the elderly, the disabled, residential institutions and orphans. | Немаловажную роль в оказании помощи нуждающимся малоимущим, пожилым, инвалидам, домам-интернатам и детям-сиротам играет и периодическое поступление гуманитарной помощи в виде продуктов питания, одежды, обуви и медикаментов от международных и различных местных благотворительных организаций, малых предприятий и крестьянских хозяйств. |
Allocation of a portion of educational expenditure to poor families; thanks to a royal initiative, 1 million schoolbags were distributed to needy children at the beginning of the 2008-2009 school year; | оказание помощи малоимущим семьям за счет выделения части средств, предназначенных для развития образования; благодаря инициативе, выдвинутой королем, в начале 2008-2009 учебного года нуждающимся детям был роздан 1 млн. школьных ранцев; |
They suggested only some vague notions of state intervention on behalf of the poor and needy. | Они предложили лишь некоторые расплывчатые идеи о государственном вмешательстве от лица бедных и нуждающихся. |
I beg your pardons, and please accept my pledge to the needy for... | Прошу, примите мой взнос для бедных и нуждающихся на сумму... э... |
McCarrick became known as an advocate for social justice, once saying, "he Church cannot be authentic unless it takes care of the poor, the newcomers, the needy". | Маккэррик стал известен как поборник социальной справедливости, сказав: «Церковь не может быть подлинной, если она не заботится о бедных, вновь прибывших, нуждающихся»newcomers. |
I cannot understand how we can continue, under the guise of hegemony or of concentrating capital in a few hands, to do damage to humankind, to affect the poor and to marginalize other needy sectors. | Я не могу понять, как мы можем под предлогом гегемонизма и сосредоточения капитала в руках небольшой группы людей продолжать наносить ущерб человечеству, ущемлять интересы бедных и подвергать изоляции другие нуждающиеся слои населения. |
The basic philosophy of zakat (alms-tax) is to procure funds by taking a fixed amount of a person's wealth for spending on specific groups, in particular the poor and needy. | Основа философии "заката" (налог-милостыня) состоит в получении финансовых средств за счет взимания фиксированной денежной суммы с благосостояния одних лиц и расходовании их на потребности конкретных групп населения, в особенности в интересах бедных и нуждающихся слоев. |
The Government provided some financial support to enable members of the Bar to represent needy people. | Правительство выделяет некоторую финансовую поддержку для целей представления интересов неимущих лиц членами Коллегии. |
I'm just on my way to the Homeless Centre, to wash the needy. | А я шёл как раз в центр для бездомных, мыть неимущих. |
(p) The principle that the administration of justice is free, and that defence is free for needy persons and for all persons in the cases specified by law; | р) принцип бесплатного отправления правосудия и бесплатной защиты неимущих и всех остальных в порядке, установленном законом; |
Thus, social benefits are partially provided and needy women are integrated into the workforce through flexible solutions which are not offensive to the recalcitrant minority of the population. | В результате всего этого с помощью гибких методов, позволяющих избегать конфронтации с консервативно настроенными слоями населения, удается частично обеспечить социальную защиту и интеграцию неимущих женщин. |
(a) Development of the Social Assistance Act to include all categories of children in need of material and other forms of support, in particular disabled children, and application of the provisions of this Act, which benefits children from needy, poor and destitute families; | а) разработку Закона о социальной помощи, охватывающего все категории детей, нуждающихся в материальной и иной поддержке, в частности детей-инвалидов, и применение положений этого Закона в интересах детей из нуждающихся, бедных и неимущих семей; |
She gives dance classes but she isn't needy. | Она дает уроки танцев, хотя и не нуждается. |
"thou shall not oppress a hired servant who is poor and needy, whether he be of thy brethren, or of thy strangers that are in thy land within thy gates." | Не должно тебе угнетать наемного слугу коли тот беден иль нуждается будь он из соплеменников твоих, иль из чужеземцев пришлых в земли твои через врата твои. |
The Sudanese people at large have been urged to give their unwanted clothes to the needy. | Ко всему суданскому народу был обращен призыв передать ненужную одежду тем, кто в ней нуждается. |
As such, it is imperative for the Council to draw up a mechanism that will allow for the provision of immediate humanitarian assistance to the needy. | При этом необходимо, чтобы Совет разработал механизм, который позволит оказывать немедленную гуманитарную помощь тем, кто в ней нуждается. |
See, I'd argue that this is becoming less and less... about a needy kid who deserves a family... and more and more about a couple of needy men... who aren't willing to truly look at what is best for the child. | Видите ли, я бы поспорил, что это всё меньше и меньше касается несчастного ребенка, который нуждается в семье, и всё больше и больше - о паре несчастных мужчин, которые не в силах понять, что именно будет самым лучшим для ребенка. |
To address some of the problems women in Ethiopia continue to face in securing loans, the Ministry of Women Affairs is in the process of developing a credit modality which would benefit needy women in the country. | Для решения некоторых проблем, стоящих перед женщинами Эфиопии в области кредитования, Министерство по делам женщин разрабатывает такие схемы кредитования, которыми могли бы воспользоваться малоимущие женщины страны. |
Needy child-headed families receive additional financial support from the Government for clothing, nutritive meals, school supplies and transportation. | Малоимущие семьи, возглавляемые молодыми лицами, получают дополнительную финансовую помощь от правительства для приобретения одежды, продуктов питания, покупку школьных принадлежностей и на транспортные расходы. |
Sewage disposal 278. The sewage disposal problems affecting needy households were considerably reduced over the 1986-1996 period, to 0.1 per cent for Montevideo and 3 per cent for urban areas in the hinterland. | Острота проблемы удаления нечистот, затрагивающей малоимущие семьи, существенно снизилась в период 1986 - 1996 годов, и в настоящее время она затрагивает 0,1 процента населения в Монтевидео и 3 процента в других городских районах. |
Needy students who are in full-time study up to the first degree level may apply for travel subsidy from the STSS to cover part or all of their study-related travel expenses, depending on the result of their means test. | Малоимущие студенты, получающие очное образование на первых курсах, могут обращаться в ПСПТР за субсидией для покрытия части или всех транспортных расходов в зависимости от результатов проверки нуждаемости. |
(p) The principle that the administration of justice is free, and that defence is free for needy persons and for all persons in the cases specified by law; | р) принцип, в соответствии с которым малоимущие лица и другие лица, определенные в законе, освобождаются от оплаты расходов, связанных с отправлением правосудия и защитой; |
The Government's social security policy targeted the most needy population groups. | Государственная политика в области социального обеспечения рассчитана на группы населения, живущие в наибольшей нужде. |
Have you been acting at all desperate and needy? | Ты действовала в отчаянии и нужде? |
HOPE worldwide is an international charity that changes lives by harnessing the compassion and commitment of dedicated staff and volunteers to deliver sustainable, high-impact, community-based services to the poor and needy. | Стремясь изменить к лучшему жизни людей, международная организация «Надежда по всему миру», сила которой состоит в милосердном и самоотверженном персонале и добровольцах, ведет непрерывную работу по оказанию непосредственно в общинах эффективных услуг тем, кто живет в бедности и нужде. |
The distance between regular workers and irregular workers, between the affluent and the needy has widened with regard to income as well as to social participation. | Разрыв между положением трудящихся, имеющих постоянную работу, и теми, у кого постоянной работы нет, между состоятельной частью населения и теми, кто живет в нужде, увеличился как с точки зрения дохода, так и в смысле степени участия в жизни общества. |
Their infrastructure is destroyed or damaged, they suffer from depopulation or overpopulation in certain regions, the people are needy, resources are scarce; human rights are not efficiently protected and painful memories are still fresh. Unfortunately, we know of these ills first-hand. | Их инфраструктура разрушена или повреждена, они по-прежнему страдают от недостатка населения или перенаселенности некоторых районов; люди живут в нужде, ресурсы скудны; права человека эффективно не защищены и по-прежнему свежи болезненные воспоминания. |