According to the Slovak Constitution, each materially needy citizen is entitled to the minimum amount of assistance needed for subsistence. | В соответствии с конституцией Словакии каждый материально нуждающийся гражданин имеет право на помощь в минимальном объеме, необходимом для удовлетворения основных потребностей. |
Then they told me I wasn't poor; I was needy. | Затем мне кто-то сказал, что я не бедный; я - нуждающийся. |
It's in her book, Needy Baby, Greedy Baby. | Из ее книги "Нуждающийся ребенок, стремящийся ребенок". |
To me, you're just a needy, single man. | Для меня ты просто нуждающийся во мне одинокий человек. |
A needy former spouse who is unfit for work and became unfit before the marriage was dissolved or within one year thereafter; | нетрудоспособный нуждающийся бывший супруг, ставший нетрудоспособным до расторжения брака или в течение одного года с момента расторжения брака; |
Reforming the economy, we moved forward consistently and gradually, which made it possible to avoid many negative consequences, and, above all, maintain strong social protection for the needy sectors of the population. | Реформируя экономику, мы двигались последовательно, поэтапно, что позволило избежать многих негативных последствий, прежде всего сохранить сильную социальную защищенность малоимущих слоев населения. |
In the 2008 - 09 school year, a total of about $783 million in grants and $289 million in low-interest loans were provided to over 27400 needy students (or about 34% of the student population concerned). | В 2008/09 учебном году гранты на общую сумму примерно 783 млн. долл. и льготные ссуды на сумму 289 млн. долл. получили более 27400 малоимущих студентов (или 34% всего соответствующего студенческого контингента). |
The children of illegal residents receive the full range of education services, all the costs of which are borne by the Charitable Fund for the Education of Needy Children | Дети, нелегально проживающие в стране, имеют доступ ко всем образовательным услугам; при этом все расходы на их обучение покрываются из средств Благотворительного фонда для финансирования образования малоимущих детей. |
As of December 2008, a total of 8.6 million needy people have received aid from IKRF. | По состоянию на декабрь 2008 года в общей сложности 8,6 малоимущих граждан получили помощь от организации. |
The objective of the programme of fellowships for higher education is to strengthen indigenous education, using a system of fellowships for needy indigenous students enrolled in a higher education institution in Mexico. | Целью программы стипендий в сфере высшего образования является содействие развитию образования коренных народов путем внедрения системы стипендий для студентов из числа малоимущих слоев коренного населения, подготовка которых осуществляется на различных уровнях высшей школы страны. |
To provide social assistance to needy and vulnerable citizens; | оказания социальной помощи малообеспеченным и социально незащищенным гражданам; |
The SWD continues to provide full fee waiving or half-fee reduction subsidies under the ASCP for needy low income families and recipients of CSSA. | ДСО продолжает оказывать полностью бесплатные услуги или предоставлять субсидии на оплату услуг по половинной ставке в рамках ППДГПД малообеспеченным семьям с низким доходом и получателям пособий по линии ПВСП. |
Tonga is also processing a Legal Aid Bill to provide for a legal aid scheme to provide legal assistance in civil, domestic and criminal matters in worthwhile cases to needy people in Tonga, and for related matters. | Кроме того, в настоящее время в Королевстве Тонга обсуждается законопроект об оказании правовой помощи, которым предусматривается принятие программы правовой помощи проживающим в Тонге малообеспеченным лицам в связи с рассмотрением гражданских, семейных и уголовных дел или связанных с ними вопросов. |
The Alms-Tax Office and various solidarity funds offer material support and assistance to the sick and needy. | Бюро налогов и сборов в пользу бедных и различные фонды солидарности оказывают материальную поддержку и помощь нетрудоспособным и малообеспеченным гражданам. |
In addition to enhance the education in the needy communities, the CPAFFC has donated computers and building computer labs and school facilities to needy schools in 2002 and 2003. | Помимо развития образования в интересах нуждающихся общин КНАДЗС в 2002 и 2003 годах передала в дар малообеспеченным школам компьютеры и оборудовала компьютерные лаборатории и другие школьные аудитории. |
Donors and supporting partners should seriously consider the changes taking place in human beings who work towards social development in needy areas. | Доноры и оказывающие помощь партнеры должны серьезно изучить изменения, происходящие в жизни людей, которые работают в интересах социального развития в малообеспеченных районах. |
He'd even open up his gyms to schools and birthday parties for needy kids. | Он даже предоставлял свой зал для школа и праздников малообеспеченных детей. |
The Sunset Project for the elderly and needy people in India, Nepal and Pakistan, including the provision of free clothing, food and medicines for 25,000 people, is an example of the Centre's work in line with the Goals. | Примером работы Центра в соответствии с Целями развития тысячелетия является проект "Сансет" для лиц преклонного возраста и малообеспеченных в Индии, Непале и Пакистане, который предусматривает в том числе обеспечение 25 тыс. человек бесплатной одеждой, продовольствием и лекарствами. |
In education, gender parity had been achieved at primary level, while loans and bursaries were available to allow needy children to benefit from secondary and higher education. | Что касается сферы образования, то на уровне начальной школы уже достигнут гендерный паритет, в то время как ссуды и стипендии помогают детям из малообеспеченных семей получить среднее и даже высшее образование. |
(c) Grants at private children's centres for needy children with the aim of guaranteeing appropriate protection and care. | с) местами в частных детских учреждениях, которые предназначаются для мальчиков и девочек из малообеспеченных семей, с тем чтобы гарантировать им надлежащую защиту и заботу. |
The expert also thinks it would be interesting to discover whether there are any specific cases in which needy people have been able to claim their economic, social and cultural rights in national courts, regional courts or international courts. | По мнению эксперта, было бы также интересно выявить конкретные случаи, когда малоимущим лицам удавалось отстоять свои экономические, социальные и культурные права в судебных органах на национальном, региональном и международном уровнях. |
Therefore ALTERNATIVE MEDICINE, based on the principles of the SPIRIT AND BODY entirety, is to assist the needy to restore their health, and its representatives have to be spiritualized and highly educated individuals with innate (Indigo Children) or instilled (in childhood) spirituality. | В этой связи именно АЛЬТЕРНАТИВНАЯ МЕДИЦИНА на принципах целостности ДУХА И ТЕЛА должна помочь малоимущим восстановить свое здоровье, представителями которой должны быть одухотворенные, высокообразованные люди с врожденной (дети индиго) либо сформировавшейся воспитанием (в детстве) духовностью. |
Free reproductive health care and services are available to the needy. | Малоимущим гражданам медицинская помощь и услуги по охране репродуктивного здоровья оказываются бесплатно . |
The organization is a faith-based relief and development organization founded in 1991 that is dedicated to serving the poor and needy. HOPE worldwide's global community of employees, trained volunteers and partner organizations brings hope and changes lives by providing humanitarian aid on all six occupied continents. | Религиозная организация «Надежда по всему миру», в круг задач которой входит чрезвычайная помощь и помощь в области развития, была учреждена в 1991 году для оказания помощи малоимущим. |
During the 1990s, a compromising view gained a momentum with regards to social protection with a strong emphasis on targeting public resources to those most needy or deserving poor, while cutting down or abolishing social protection benefits of the population at large. | В 90-х годах возобладала компромиссная точка зрения, согласно которой государственная помощь главным образом должна оказываться особо нуждающимся или заслуживающим этого малоимущим, в то время как для населения в целом социальные льготы должны быть урезаны или вообще отменены. |
I beg your pardons, and please accept my pledge to the needy for... | Прошу, примите мой взнос для бедных и нуждающихся на сумму... э... |
Various United Nations conferences had stressed the importance of economic growth, job creation, increased opportunity and targeted programmes for the poor and needy in efforts to reduce poverty. | Различные конференции Организации Объединенных Наций подчеркивали важность экономического роста, создания рабочих мест, расширения возможностей и целевых программ для бедных и нуждающихся в усилиях, направленных на сокращение нищеты. |
The Islamic Zakat Chamber, a charitable, voluntary social security mechanism, played a vital role in combating poverty and achieving social justice by sharing the financial resources of the well-to-do with the needy and downright impoverished socio-economic classes. | Важную роль в борьбе с нищетой и в обеспечении социальной справедливости путем обмена финансовыми ресурсами между обеспеченными и нуждающимися и обездоленными в социальном и экономическом отношении сегментами населения играет так называемый Комитет по распределению исламского налога на бедных, представляющий собой благотворительную добровольную систему социального обеспечения. |
As arbiter of world peace and security, guarantor of human rights and dignity and promoter of development and economic and social well-being for the poor and the needy, the United Nations has been incessantly called upon to solve the world's most pressing problems. | Являясь арбитром всемирного мира и безопасности, гарантом прав человека и человеческого достоинства, а также поборником развития и социально-экономического благополучия бедных и нуждающихся, Организация Объединенных Наций призвана неустанно занимаются решением наиболее острых проблем мира. |
For just $22 a month justt 72 cents a day you can become a Child Reach sponsor and not only touch the life of a needy boy or girl oversea but also help the child's family and community | По всему миру во многих самых бедных странах существует прекрасная организация, которая называется "Всё лучшее детям", и приносит колоссальные изменения в жизнь таких детей. |
Encourage school attendance through the free distribution of textbooks and other school supplies to needy children; | создании благоприятных условий для посещения школы путем бесплатного распределения книг и других школьных материалов среди детей неимущих; |
Since 1993, WFP food aid has been used for 2,500 projects that have provided sustenance to the needy, supported household food security in peaceful areas and facilitated the return of refugees and internally displaced persons. | С 1993 года продовольственная помощь МПП использовалась при проведении 2500 проектов, в рамках которых предоставлялись продукты питания для неимущих, обеспечивалась продовольственная безопасность домашних хозяйств в мирных районах и оказывалось содействие возвращению беженцев и перемещенных внутри страны лиц. |
Many attempts to target subsidies to people living in poverty have ended up diverting benefits to other, less needy people. | Многие попытки субсидировать неимущих заканчиваются тем, что выгоду от таких субсидий получают другие, менее нуждающиеся в них лица. |
It works for voiceless, orphaned and destitute children, women and children in difficulty and the poor, needy and defenceless. | Она проводит свою деятельность в интересах не имеющих права голоса, ставших сиротами и живущих в условиях нищеты детей, а также женщин и детей, оказавшихся в трудных ситуациях, и неимущих, нуждающихся и беззащитных. |
(a) Development of the Social Assistance Act to include all categories of children in need of material and other forms of support, in particular disabled children, and application of the provisions of this Act, which benefits children from needy, poor and destitute families; | а) разработку Закона о социальной помощи, охватывающего все категории детей, нуждающихся в материальной и иной поддержке, в частности детей-инвалидов, и применение положений этого Закона в интересах детей из нуждающихся, бедных и неимущих семей; |
And I hired a horse whisperer because cletus has been acting very needy lately, and I get enough of that from you. | И я нанял лекаря для коня, потому что Клетус в последнее время нуждается в заботе, а этого мне и с тобой хватает. |
He's a little needy right now. | Он немного нуждается в этом сейчас. |
Africa indeed needs attention commensurate with its problems, but so do other needy countries - in particular less developed and land-locked countries. | Африка, действительно, нуждается во внимании, соизмеримом с масштабом ее проблем, как и другие нуждающиеся страны, в частности менее развитые и окруженные со всех сторон сушей. |
To remedy the food situation, full access to needy groups and adequate monitoring are required, including periodic assessment of nutrition and other elements of personal welfare to ensure that adequate provisions are available and accessible to those in need. | Для улучшения продовольственной ситуации требуются неограниченный доступ к нуждающимся группам населения и адекватный мониторинг, включая проведение периодических оценок питания и других элементов благосостояния, с тем чтобы обеспечить надлежащее снабжение и доступность помощи для тех, кто в ней нуждается. |
It was also recommended that UNCDF optimize the use of its limited resources and continue to focus on the most needy. | Фонду было рекомендовано также оптимизировать использование имеющихся в его распоряжении ограниченных ресурсов и продолжать уделять основное внимание оказанию помощи тем, кто в ней больше всего нуждается. |
Individual groups or ethnic communities (the Romanies, for instance) or needy communities use the work of children to a lesser extent. | Отдельные группы или этнические общины (например, цыгане) или малоимущие общины используют труд детей в меньшей степени. |
To address some of the problems women in Ethiopia continue to face in securing loans, the Ministry of Women Affairs is in the process of developing a credit modality which would benefit needy women in the country. | Для решения некоторых проблем, стоящих перед женщинами Эфиопии в области кредитования, Министерство по делам женщин разрабатывает такие схемы кредитования, которыми могли бы воспользоваться малоимущие женщины страны. |
Sewage disposal 278. The sewage disposal problems affecting needy households were considerably reduced over the 1986-1996 period, to 0.1 per cent for Montevideo and 3 per cent for urban areas in the hinterland. | Острота проблемы удаления нечистот, затрагивающей малоимущие семьи, существенно снизилась в период 1986 - 1996 годов, и в настоящее время она затрагивает 0,1 процента населения в Монтевидео и 3 процента в других городских районах. |
Needy students who are in full-time study up to the first degree level may apply for travel subsidy from the STSS to cover part or all of their study-related travel expenses, depending on the result of their means test. | Малоимущие студенты, получающие очное образование на первых курсах, могут обращаться в ПСПТР за субсидией для покрытия части или всех транспортных расходов в зависимости от результатов проверки нуждаемости. |
(p) The principle that the administration of justice is free, and that defence is free for needy persons and for all persons in the cases specified by law; | р) принцип, в соответствии с которым малоимущие лица и другие лица, определенные в законе, освобождаются от оплаты расходов, связанных с отправлением правосудия и защитой; |
The Government's social security policy targeted the most needy population groups. | Государственная политика в области социального обеспечения рассчитана на группы населения, живущие в наибольшей нужде. |
Have you been acting at all desperate and needy? | Ты действовала в отчаянии и нужде? |
HOPE worldwide is an international charity that changes lives by harnessing the compassion and commitment of dedicated staff and volunteers to deliver sustainable, high-impact, community-based services to the poor and needy. | Стремясь изменить к лучшему жизни людей, международная организация «Надежда по всему миру», сила которой состоит в милосердном и самоотверженном персонале и добровольцах, ведет непрерывную работу по оказанию непосредственно в общинах эффективных услуг тем, кто живет в бедности и нужде. |
Their infrastructure is destroyed or damaged, they suffer from depopulation or overpopulation in certain regions, the people are needy, resources are scarce; human rights are not efficiently protected and painful memories are still fresh. Unfortunately, we know of these ills first-hand. | Их инфраструктура разрушена или повреждена, они по-прежнему страдают от недостатка населения или перенаселенности некоторых районов; люди живут в нужде, ресурсы скудны; права человека эффективно не защищены и по-прежнему свежи болезненные воспоминания. |
Makes sense; They're vulnerable, needy. | В этом есть смысл, они уязвимы и в нужде. |