| In the past, major development programmes were based on the use or diversion of water, such as hydropower plants, navigation, drainage and irrigation. | В прошлом основные программы в области развития ориентировались на такие виды применения водных ресурсов или водозаборные мероприятия, как строительство гидроэлектростанций, судоходство, дренаж и ирригация. |
| signs used to regulate navigation on the waterway, set out in annex 7 of the European code for inland waterways (CEVNI), and | сигнальных знаков, регулирующих судоходство по водным путям и указанных в приложении 7 к Европейским правилам судоходства по внутренним водным путям (ЕПСВВП), и |
| In 1870, the railway route Arequipa-Puno was installed and navigation in Lake Titicaca started. | В 1870 году была построена железная дорога Арекипа-Пуно и началось судоходство по озеру Титикака. |
| By the Treaty of Versailles the navigation on the Oder became subject to international agreements, and following its articles 363 and 364 Czechoslovakia was entitled to lease in Stettin (now Szczecin) its own harbour bassin, then called Tschechoslowakische Zone im Hafen Stettin. | Порт был основан в Средние века, а официально судоходство стало объектом международных соглашений после заключения Версальского договора, когда по его статьям 363 и 364 Чехословакия создала свою собственную зону (город Штеттин). |
| Only with a modern and well-trained national hydrographic service can the mariner access the necessary services for safe navigation and the State realize the full and sustainable development that well-charted waters foster. | Лишь при наличии современной и хорошо подготовленной национальной гидрографической службы мореплаватель может иметь доступ к необходимым услугам, обеспечивающим безопасное судоходство, а государство может добиться полного и устойчивого развития, которому способствует точная разметка водных просторов. |
| The first priorities of the European Space Policy were global navigation and Earth observation, requiring specific action on climate change, security, competitiveness and space exploration. | Основными приоритетами европейской политики в области космоса являются глобальная навигация и наблюдение за Землей, требующие конкретных действий в отношении изменения климата, безопасности, конкурентоспособности и исследования космоса. |
| With the advent and development of the information era, a great number of civilian activities of all countries in such areas as communications, navigation, meteorology and certain scientific experiments are increasingly dependent on outer space. | С наступлением и развертыванием эпохи информатики, от космического пространства все больше зависит значительное число гражданских видов деятельности всех стран, таких, как связь, навигация, метеорология и определенные научные эксперименты. |
| The exploitation of space-based applications, such as remote sensing, telecommunications and navigation has an increasingly important socio-economic impact, in addition to the prospects of generating new business based on space applications and services. | Применение космической техники в таких областях, как дистанционное зондирование, телекоммуникации и навигация, оказывает все более значительное влияние на социально-экономическое развитие и открывает широкие перспективы для новых видов коммерческой деятельности, основанных на предоставлении космической техники и услуг. |
| With the use of the Feeds you facilitate its reading and its navigation in the Internet, reads all the notice that it desires, in only one page, is enough to sign the Feeds of the site. | С пользой питаний вы облегчаете свое чтение и своя навигация в интернете, читает полностью извещение что она желает, в только одной странице, достаточно для подписания питаний места. |
| Carrying capacity is 5,5 thousand tons per day, navigation capacity is 557 thousand tons. | Навигация 2002 года в порту составила 203 дня; открытие - 26 апреля, закрытие - 15 ноября. Многолетняя средняя продолжительность навигационного периода 175 дней. |
| We organize trips by our own boat to the surrounding beaches, viewing Split and Trogir from sea, and navigation around island or nocturnal fishery. | Организовываем прогулки на собственном корабле до ближайших пляжей, обзор панорамы Сплита и Трогира, плавание около всего острова или ночная рыбалка. |
| B2 continuous navigation for more than 24 hours | В2 - непрерывное плавание в течение более 24 часов |
| In accordance with article 23.05 of the Regulations, the tachograph in working order must be on board the vessel so that vessels navigating under operating mode A1 or A2 are not obliged to interrupt navigation for eight or six hours at a stretch. | Согласно статье 23.05 ПОСР, для того чтобы суда, осуществляющие плавание в режиме А1 или А2, не были вынуждены прерывать плавание на восемь или шесть часов подряд, на борту судна должен иметься тахограф, находящийся в надлежащем работочем состоянии. |
| Under article 23 of the Code of Inland Water Transport of the Russian Federation, navigation on inland waterways in the country is permitted only under the flag of the Russian Federation. | В соответствии со статьей 23 Кодекса внутреннего водного транспорта Российской Федерации плавание судов по внутренним водным путям Российской Федерации допускается только под Государственным флагом Российской Федерации. |
| After about 55 minutes navigation get off at the Lido station (1 station before Piazza San Marco). | После примерно 55 минут, чтобы выйти в плавание Лидо (1 участок до Piazza San Marco). |
| One or more external sensors used to update the position and/or velocity, either periodically or continuously throughout the flight (e.g. satellite navigation receiver, radar altimeter, and/or Doppler radar); and | Ь. внешний датчик (один или более) для получения информации от внешних ориентиров, используемый для обновления данных о местоположении и/или скорости, периодически или постоянно в течение всего полета (например, спутниковый навигационный приемник, радиолокационный высотомер и/или доплеровский радар); и |
| (a) Correct navigation status; | а) правильный навигационный статус; |
| Remotely controlled navigation terminal in cab creates a two-way communication with map support between drivers and office. | Дистанционно управляемый навигационный терминал в кабине позволяет водителю и конторе обмениваться данными на основе карты. |
| The beacon utilizes either an external or internal electronic navigation receiver, such as a Global Positioning System receiver, and can transmit its position with an accuracy of 100 metres. | В этих радиобуях используется внешний или внутренний навигационный приемник, в частности приемник Глобальной системы позиционирования, с помощью которого можно определить местоположение с точностью до 100 метров. |
| The Santee Cooper Power and Navigation Project, constructed in 1939, improved navigation on and provided hydroelectric power from the Santee and Cooper rivers in South Carolina. | Гидроэлектрический и навигационный проект Santee Cooper, построенный в 1939 году, улучшил навигацию по рекам Санти и Купер, а также обеспечил электроэнергией несколько округов штата Южная Каролина. |
| It is to be noted that ICG includes a large number of non-governmental organizations involved in setting standards on the use of satellite navigation signals and promoting new applications. | Следует отметить, что в МКГ входит много неправительственных организаций, участвующих в установлении стандартов использования спутниковых навигационных сигналов и содействующих применению новых технологий. |
| The ICG information centres are working towards the establishment of a network of institutions involved or interested in GNSS, as well as identifying new applications that could be developed in the regions on the basis of global navigation satellite systems and their services. | Информационные центры МКГ стремятся в рамках своей деятельности к созданию сети учреждений, применяющих или заинтересованных в применении ГНСС, а также выявляют новые прикладные возможности, которые могут быть реализованы в регионах с помощью глобальных навигационных спутниковых систем и их служб. |
| Waypoints have only become widespread for navigational use by the layman since the development of advanced navigational systems, such as the Global Positioning System (GPS) and certain other types of radio navigation. | Путевые точки стали широко использоваться для навигации неспециалистами в связи с развитием прогрессивных навигационных систем, таких как глобальная система позиционирования (GPS) и некоторых других типов радионавигации. |
| The Subcommittee agreed that the Office for Outer Space Affairs should continue its efforts to coordinate the use of space technology in disaster management and to promote the use and applications of Global Navigation Satellite Systems. | Подкомитет решил, что Управлению по вопросам космического пространства следует продолжать работу по координации использования космической техники для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций, а также содействовать более широкому использованию глобальных навигационных спутниковых систем. |
| The Subcommittee noted that the United Nations International Meeting on the Applications of Global Navigation Satellite Systems, co-sponsored by the United States, had been hosted by the Office for Outer Space Affairs from 12 to | Подкомитет отметил, что 12-16 декабря 2011 года в Вене при поддержке Соединенных Штатов было проведено Международное совещание Организации Объединенных Наций по использованию глобальных навигационных спутниковых систем, посвященное десятилетию достижений Организации Объединенных Наций в области ГНСС. |
| The facility is currently upgrading to navigation Cat III(b), to be completed in 2016. | Модернизация навигационной системы Cat III должна быть завершена летом 2016 года. |
| Capable of providing navigation information at speeds in excess of 600 m/s; | способна обеспечивать навигационной информацией при скорости полета более 600 м/с |
| Version 5.4 was released as a public beta in March 2017, adding tab navigation with swipe gesture, quick menu, enhanced navigation page (China only), and content blocker status UI (in menu). | Версия 5.4 была выпущена в виде публичной бета-версии в марте 2017 года, добавив вкладку навигации с жестами, быстрым меню, расширенной навигационной страницей (только для Китая), пользовательским интерфейсом статуса блока содержимого (в меню). |
| The assistance of ICAO for the implementation of the Global Navigation Satellite System procedure at 10 airports, including training for the controllers. | помощь ИКАО в осуществлении в 10 аэропортах процедуры глобальной навигационной спутниковой системы, включая подготовку авиадиспетчеров. |
| On 27 March 2014, a "Mars Yard" was opened at Airbus Defence and Space in Stevenage, UK, to facilitate the development and testing of the rover's autonomous navigation system. | 27 марта 2014, в компании Airbus Defence and Space в Стивенэйдже, Великобритания, был открыт Марсианский полигон для облегчения разработки и испытания марсохода автономной навигационной системы. |
| 2.4 Your navigation lights are not visible. | 2.4 Ваши навигационные огни не видны. |
| You have fully functioning drive units and the navigation systems are 96% effective. | Двигатели находятся в полностью рабочем состоянии и навигационные системы работают на 96% от максимальной мощности. |
| Navigation and data records should be annotated in the same units. | Навигационные записи и записи данных должны быть представлены в одних единицах. |
| If differential correction is used, then this can be improved to about 5 metres or less. United States plans to add navigation signals for civil use on a second GPS frequency were also recently announced. | Недавно было также объявлено о намерении Соединенных Штатов добавить на второй частоте ГСОК навигационные сигналы для гражданских потребителей. |
| Although initially designed as navigation tools, global navigation satellite systems have developed into a multidisciplinary tool for navigation, geodesy, surveying and cartography, agriculture, atmospheric science and disaster management. | Изначально глобальные навигационные спутниковые системы разрабатывались как средство навигации, однако со временем они превратились в многоотраслевой инструмент, используемый в таких областях, как навигация, геодезия, топографическая съемка и картография, сельское хозяйство, изучение атмосферы и предупреждение и ликвидация последствий чрезвычайных ситуаций. |
| True navigation begins in the human heart. | Настоящее мореплавание начинается в сердце человека. |
| Clarification that fishing or navigation by third parties does not necessarily preclude a finding of customary marine title; | разъяснение, в соответствии с которым рыболовный промысел или мореплавание, осуществляемые третьими сторонами, не обязательно исключает возможность установления наличия признаков традиционного права на владение морскими ресурсами; |
| It can be exhausted neither by fishing nor by navigation, that is, the two ways in which it can be used. | Ни рыбный промысел, ни мореплавание, т.е. два вида деятельности, в интересах которых океан может использоваться, не способны истощить его запасы . |
| Examples include communications, global positioning, navigation, environmental monitoring and the ability to track movements of large groups of refugees and displaced persons. | В качестве примера можно привести телекоммуникации, глобальное местоопределение, мореплавание, экологический мониторинг и способность прослеживать перемещения крупных контингентов беженцев и перемещенных лиц. |
| In fulfilment of this charge, the United Nations has provided the setting for the negotiation of over 300 major treaties, including in such crucial fields as arms control, transport, navigation and communications. | В рамках выполнения этой задачи Организация Объединенных Наций обеспечила организацию переговоров о заключении более 300 крупных договоров, в том числе в таких исключительно важных областях, как контроль над вооружениями, транспорт, мореплавание и связь. |
| All major manufacturers of navigation lights in Austria, the Netherlands and Germany which are in international business participated in this working group. | В деятельности указанной рабочей группы принимали участие все действующие на мировом рынке крупные производители ходовых огней в Австрии, Нидерландах и Германии. |
| Mechanical tensile test on prehoistable navigation lights | 5.4.3 Механические испытания на растяжение на поднимаемых ходовых огнях |
| The type approvals are based on the Regulations on the Colour and Luminous Intensity of Navigation Lights and the Approval of Signal Lanterns, established by the CCNR. | Порядок официального утверждения типа основывается на Правилах ЦКСР, касающихся цвета и силы света ходовых огней и официального утверждения сигнальных фонарей. |
| Non-electrically powered light sources in navigation lights shall be tested after a stabilizing operating phase as actually operated on board. | Источники света в ходовых огнях без электропитания испытываются после этапа функциональной стабилизации в том виде, в каком они фактически функционируют на борту. |
| The possible rated voltages for navigation lights are 6 V, 12 V, 24 V, 32 V, 42 V, 115 V and 230 V. | Допустимы следующие значения номинального напряжения в ходовых огнях: 6 В, 12 В, 24 В, 32 В, 42 В, 115 В и 230 В. |
| Extreme precipitation and wave change-induced silting can have an impact on port navigation channels, leading to considerable increases in dredging costs. | Экстремальные осадки и заиливание, обусловленное изменением волнового режима, могут отразиться на состоянии портовых судоходных каналах, что может привести к значительному увеличению расходов на дноуглубительные работы. |
| Land infrastructure inundation; damage to cargo and equipment; port navigation channel silting | Затопление наземной инфраструктуры; повреждение грузов и оборудования; заиливание портовых судоходных каналов |
| This Part B shall not apply to the loading or unloading of seagoing vessels in sea ports located on maritime navigation routes. | Настоящая Часть В не применяется к загрузке и разгрузке морских судов в морских портах, расположенных на морских судоходных путях. |
| The standard does not cover the rules and norms for the placing of signs, or the fitting of equipment onto them, which are the responsibility of the appropriate agencies which regulate navigation on inland waterways. | Стандарт не регламентирует правила и нормы расстановки знаков, а также их оснащенность оборудованием, которые устанавливают соответствующие органы, регулирующие судоходство на внутренних судоходных путях. |
| (c) Upgrading the technical parameters of Kazakhstan's main navigable rivers so as to preclude accidents and delays during navigation; | доведение технических параметров главных судоходных рек Казахстана до состояния, исключающего возникновение транспортных происшествий и задержек речных судов в ходе навигации; |
| German experts informed the Working Party that EN14744 would become a test standard enabling the manufacturer to obtain one single approval for a navigation light for all kinds of vessels. | Эксперты от Германии проинформировали Рабочую группу о том, что стандарт EN14744 будет использоваться в качестве стандарта для испытания, позволяющего изготовителю получить единое официальное утверждение для ходового огня, предназначенного для всех типов судов. |
| If the luminous intensity of a navigation light is within the ranges specified in Table 1 for I0, the COLREGs, CCNR and CEVNI requirements may be considered to have been met. | Если сила света ходового огня находится в пределах, указанных в таблице 1 для значения I0, то можно считать, что требования МППСС, ЦКСР и ЕПСВВП выполнены. |
| The horizontal luminous intensity distribution of the navigation light shall be uniform over the whole radiation angle so that the maximum and minimum values of the photometric luminous intensity do not differ by more than a factor of 1,5. | Горизонтальное распределение силы света ходового огня должно быть однородным по всему углу излучения, с тем чтобы максимальное значение фотометрической силы света не превышало ее минимального значения более чем в полтора раза. |
| The luminous intensity shall be measured in the horizontal plane in the middle of the light source of the navigation light and be continuously measured in an arc extending at the sector limits 20º in each case beyond the specified curve of the horizon. | Сила света измеряется в горизонтальной плоскости в середине источника света ходового огня и определяется непрерывно по дуге, выходящей на 20º за пределы сектора, причем в каждом случае за конкретные пределы изгиба горизонта. |
| If the chromaticity coordinates of a navigation light is within the coordinates specified in Table 2, the COLREGs, CCNR and CEVNI requirements relating to chromaticity coordinates are satisfied. | Если координаты цветности ходового огня не выходят за пределы координат, указанных в таблице 2, то предписания МППСС, ЦКСР и ЕПСВВП, касающиеся координат цветности, считаются выполненными. |
| In this phase, traffic information has relevance for the process of navigation, including collision avoidance measures if necessary. | В этот период важное значение для процесса судовождения приобретает информация о движении судов, включая, в случае необходимости, меры по предупреждению столкновений. |
| Revised chapter V of SOLAS includes a new regulation 9 on hydrographic services, according to which Contracting Governments undertake to arrange for the collection and compilation of hydrographic data and the publication, dissemination and keeping up to date of all nautical information necessary for safe navigation. | Пересмотренная глава V СОЛАС включает новое правило 9 «Гидрографические службы», по которой договаривающиеся правительства обязуются поощрять сбор и накопление гидрографических данных, а также публикацию, распространение и поддержание на уровне современности всей относящейся к мореплаванию информации, необходимой для обеспечения безопасности судовождения. |
| An instruction issued by a VTS can only be directed towards achieving a given result in terms of the state of the traffic and cannot supersede the decisions of the participating vessel concerning the navigation and manoeuvring of that vessel. | Указание СДС может быть направлено лишь на достижение определенного результата в плане состояния движения и не может заменять решение судна, пользующегося услугами СДС, в отношении судовождения и маневрирования этого судна. |
| Trump Laurent Antonovich - PhD, Professor, Dean of the Faculty of Navigation 1989 - 1999, GG, honored worker of Maritime and River Transport of Ukraine. | Козырь Лоран Антонович - к.т. н., профессор, декан факультета судовождения 1989-1999 г.г., почётный работник морского и речного транспорта Украины. |
| Boatmasters' certificate for inland radar navigation | Удостоверения на право судовождения с использованием РЛС, признаваемые эквивалентными |
| with regard to compliance by Ukraine with the obligations under the Aarhus Convention in the case of Bystre deep-water navigation canal construction | в отношении соблюдения Украиной обязательств по Орхусской конвенции в контексте строительства глубоководного судоходного канала через рукав Быстрый |
| The matter concerns approval by the government of Ukraine of construction of the deep-water navigation canal in the Bystre arm in the Ukrainian part of the Danube river delta. | Вопрос касается одобрения правительством Украины строительства глубоководного судоходного канала на рукаве Быстрый в украинской части дельты реки Дунай. |
| The Ministry of Transport of the Russian Federation has made an assessment of the condition of the navigation channel of the Yugoslav section of the Danube, including the assessment of work to rebuild bridges and other river infrastructure. | Министерство транспорта Российской Федерации провело оценку состояния судоходного фарватера югославского участка Дуная, включая оценку работ по восстановлению мостов и другой речной инфраструктуры. |
| A temporary fairway was being cleared and should be open for navigation before the end of 2001. | Сейчас производится очистка временного судоходного канала, который должен быть открыт для судоходства до конца 2001 года. |
| A temporary fairway was being cleared and should be open for navigation before the end of 2001. | Сейчас производится очистка временного судоходного канала, который должен быть открыт для судоходства до конца 2001 года. Кроме того, с югославскими властями ведутся переговоры с целью усовершенствования режима открытия понтонного моста. |
| Then, these navigation lights shall be subjected to a performance test without any intervention. | После этого ходовые огни подвергаются эксплуатационному испытанию без какого-либо дополнительного воздействия. |
| Article 16.06 Navigation tests on convoys | Статья 16.06 Ходовые испытания составов судов |
| NOTE In order to prevent occlusion of all-round lights by masts and other components, these navigation lights should also be used and operated in pairs. | ПРИМЕЧАНИЕ: Для недопущения загораживания круговых огней мачтами и другими элементами судна эти ходовые огни также должны использоваться и функционировать в паре. |
| 97a. navigation lights: light appearances of navigation lights for the identification of craft; | 97а. ходовые огни - огни, включаемые для идентификации судна; |
| 97a. "Navigation Signal and distinguishing lights": light appearances of navigation lights signal and distinguishing lamps switched on to identify for the identification of craft. | 97а. «Ходовые Сигнально-отличительные огни» - огни сигнально-отличительные фонари, включаемые для идентификации плавучего транспортного средства судна. |
| Do you wish to get more information on our BUSINESS NAVIGATION solution? | Вам необходима более подробная информация для решения BUSINESS NAVIGATION? |
| SS Carnatic was a British steamship built in 1862-63 by Samuda Brothers at Cubitt Town on the Isle of Dogs, London, for the Peninsular and Oriental Steam Navigation Company. | «Карна́тик» (англ. RMS Carnatic) - британский пассажирский пароход, построенный в 1862 году на верфях фирмы Samuda Brothers (англ.)русск. в Лондоне для «Peninsular and Oriental Steam Navigation Company». |
| In April 1935, Nimitz returned home for three years as assistant chief of the Bureau of Navigation, before becoming commander, Cruiser Division 2, Battle Force. | В апреле 1935 года он вернулся домой для трёхлетнего назначения на пост заместителя начальника Бюро Навигации (англ. Assistant Chief of the Bureau of Navigation), после которого он стал Командующим 2-м крейсерским дивизионом Боевых сил (англ. Commander, Cruiser Division 2, Battle Force. |
| Among the biggest operators, the Matson Navigation Company had a fleet of 24-foot (7.32 m) containers, while Sea-Land Service, Inc used 35-foot (10.67 m) containers. | Крупный оператор перевозок, Matson Navigation Company, использовал 24-футовые контейнеры, а Sea-Land Service, Inc - 35-футовые. |
| The FMS mode is normally called LNAV or Lateral Navigation for the lateral flight plan and VNAV or vertical navigation for the vertical flight plan. | Режим работы FMS обычно называется «Горизонтальная навигация» - Lateral Navigation (LNAV) для горизонтального плана полёта и «Вертикальная навигация» - Vertical Navigation (VNAV) для вертикального плана полета. |