| Parallel to these developments regarding shipping and navigation, crimes committed at sea are on the rise. | Наряду с вышеназванными факторами, затрагивающими судоходство и мореплавание, активизируется преступность на море. |
| National legal acts which govern the navigation of recreational craft on inland waterways of the Republic of Lithuania are: | К числу национальных правовых актов, регулирующих судоходство прогулочных судов по внутренним водным путям Литовской Республики относятся: |
| Navigation on the Lake Balkhash originated in 1931 with the arrival of two steamers and three barges. | Судоходство на озере Балхаш было организовано в 1931 году - в город Балхаш были привезены два парохода и три баржи. |
| By the Treaty of Versailles the navigation on the Oder became subject to international agreements, and following its articles 363 and 364 Czechoslovakia was entitled to lease in Stettin (now Szczecin) its own harbour bassin, then called Tschechoslowakische Zone im Hafen Stettin. | Порт был основан в Средние века, а официально судоходство стало объектом международных соглашений после заключения Версальского договора, когда по его статьям 363 и 364 Чехословакия создала свою собственную зону (город Штеттин). |
| Provision of light signals and other equipment on signs is determined by the bodies which regulate navigation on inland waterways, taking into account the actual conditions on each section of the waterway and the type of specific signs. | Оснащенность знаков светосигнальным и другим оборудованием устанавливают органы, регулирующие судоходство на внутренних судоходных путях, с учетом реальных условий участка водного пути и вида конкретных знаков. |
| The first priorities of the European Space Policy were global navigation and Earth observation, requiring specific action on climate change, security, competitiveness and space exploration. | Основными приоритетами европейской политики в области космоса являются глобальная навигация и наблюдение за Землей, требующие конкретных действий в отношении изменения климата, безопасности, конкурентоспособности и исследования космоса. |
| It hoped to participate in future ESA programmes, and had signed an agreement with the Russian Federation on cooperation in the areas of remote sensing, environmental monitoring, telecommunications, navigation, manned flights and so on. | Она надеется принять участие в будущих программах ЕКА и подписала соглашение с Российской Федерацией о сотрудничестве в таких областях, как дистанционное зондирование, экологический мониторинг, дальняя связь, навигация, полеты пилотируемых аппаратов и т.д. |
| The uses of satellites for applications in meteorology, positioning and navigation, communications, remote sensing and scientific research have grown so much that they have permeated all aspects and levels of global society. | Прикладное использование космической техники в таких областях, как метеорология, позиционирование и навигация, связь, дистанционное зондирование и научные исследования, приобрело такие масштабы, что стало охватывать все аспекты жизни и все слои общества. |
| (b) Definition of integrated planning principles that involves experts from different disciplines (e.g. navigation, hydrology, engineering, freshwater ecology and economics). | Ь) определение единых принципов планирования при участии экспертов в различных областях (например, навигация, гидрология, инженерное дело, экология пресных вод и экономика); |
| Space communication, television broadcasting and navigation | Космическая связь, телевещание и навигация |
| (a) When the vessel is stationary in a waterway on which navigation is temporarily impossible or prohibited; | а) когда судно находится на стоянке на водном пути, плавание по которому временно невозможно или запрещено; |
| (a) for boards carrying signs which regulate navigation on the waterway (Annex 7 of the DFND), the minimum measurements are given in cm in Annex 1 to this Instruction; | а) для щитов сигнальных знаков, регулирующих плавание на внутреннем водном пути (Приложение 7 к ОППД), минимальные размеры обозначены в Приложении 1 к настоящей Инструкции и выражены в сантиметрах; |
| Amendments to Article 6.12 - Navigation on sections where the course is prescribed | Поправки к статье 6.12 - Плавание на участках, на которых путь предписан |
| Navigation on inland waterways in Kazakhstan is permitted only if the vessel sails under the Kazakh flag. | Плавание судов по внутренним водным путям Республики Казахстан допускается только под Государственным флагом Республики Казахстан. |
| After about 55 minutes navigation get off at the Lido station (1 station before Piazza San Marco). | После примерно 55 минут, чтобы выйти в плавание Лидо (1 участок до Piazza San Marco). |
| (a) a navigation system receiver; | а) навигационный приемник; |
| (a) Correct navigation status; | а) правильный навигационный статус; |
| I translated the signals for simple hand gestures from the brain's precentral gyrus, and I linked them to the navigation input on the copter. | Я преобразовал сигналы простых жестов рук, поступающие из прецентральной извилины, и направил их на навигационный модуль вертолёта. |
| 2.4 "Navigation system receiver" means a component of an e-call device designed to determine the current coordinates, motion parameters (direction and speed) of the vehicle, and time using signals from global navigation satellite systems; | 2.4. "навигационный приемник" означает компонент устройства вызова экстренных оперативных служб, предназначенный для определения текущих координат, параметров движения (направления и скорости) транспортного средства, а также времени по сигналам глобальных навигационных спутниковых систем; |
| The attention of the Working Party was also drawn to the fact that the CCNR had decided to regulate both in RVBR and in the Police Regulations for the Rhine Navigation the application on the Rhine of the Inland ECDIS Standard, in particular in "Navigation Mode". | Внимание Рабочей группы было обращено также на то обстоятельство, что ЦКСР решила включить как в ПОСР, так и в Полицейские правила плавания по Рейну, в частности в раздел "Навигационный режим", предписания, регулирующие применение на Рейне стандарта ECDIS для внутреннего судоходства. |
| This includes any of the current meteorological, communications, remote-sensing, or navigation satellites currently in orbit. | Это относится и к любому из метеорологических, связи, дистанционного зондирования и навигационных спутников, находящихся сейчас на орбите. |
| Albert Einstein, for example, did not foresee the importance of his innovative theory of gravity to the development of precise GPS navigation systems. | Альберт Эйнштейн, например, не предвидел важность его инновационной теории гравитации в развитии точных GPS навигационных систем. |
| Seminars had also been organized in cooperation with the United Nations Office for Outer Space Affairs and national bodies, most recently in September 2005 in Bogotá on the subject of satellite navigation applications. | В сотрудничестве с Управлением по вопросам космического пространства Организации Объединенных Наций и национальными органами проводились семинары, самый последний из которых состоялся в Боготе в 2005 году и был посвящен вопросам использования спутниковых навигационных систем. |
| The training course focused on the basics of geodetic reference systems and the functional principles of navigation systems and provided overviews of and reported on the current status of the Galileo programme, the Global Navigation Satellite System and the Global Positioning System. | В ходе учебного курса первоочередное внимание было уделено основам работы с геодезическими референцными системами и принципам функционирования навигационных систем, а также были проведены обзоры хода работ по реализации программы "Galileo", нынешнего состояния Глобальной навигационной спутниковой системы и Глобальной системы определения местоположения и представлена соответствующая информация. |
| By 1941, President Roosevelt and Prime Minister Mackenzie King made an executive agreement to build the joint hydro and navigation works, but this failed to receive the assent of the U.S. Congress. | К 1941 г. президент Рузвельт и премьер министр Кинг заключили договор, не требующий утверждения сената, о строительстве совместных гидротехнических и навигационных сооружений, но он снова не был одобрен Конгрессом. |
| El Salvador has standardized the design of the websites of 62 governmental institutions in 2011 and equipped them with the same navigation system, thereby simplifying and facilitating public access to information. | В Сальвадоре в 2011 году был введен единый стандарт дизайна веб-сайтов 62 правительственных учреждений, причем они были снабжены единой навигационной системой, что упростило и облегчило публичный доступ к информации. |
| Owing to its strategic position, Algeria also takes part in the global navigation system by means of satellites, and we take part in emergency interventions in cases of pollution at sea. | Благодаря своему стратегическому местоположению, Алжир также принимает участие в глобальной навигационной системе, функционирующей при помощи спутников, и в случае морского загрязнения мы принимаем участие в экстренных операциях. |
| To address the use of the Global Navigation Satellite System (GLONASS) of the Russian Federation in combination with other global navigation satellite systems (GNSS) for transport and communication, aviation, surveying, the environment and disasters, and high precision mobile applications. | Обсуждение использования Глобальной навигационной спутниковой системы (ГЛОНАСС) Российской Федерации в сочетании с другими глобальными навигационными спутниковыми системами (ГНСС) в таких областях, как транспорт, связь, авиация, топографическая съемка, мониторинг окружающей среды и бедствий и высокоточные мобильные приложения. |
| ICAO also considers legal aspects of the implementation of such surveillance, including the establishment of a legal framework for the Global Navigation Satellite System. | Кроме того, ИКАО рассматривает юридические аспекты осуществления такого наблюдения, включая разработку правовой основы для Глобальной навигационной спутниковой системы. |
| Furthermore, the complete migration of the Convention website to a cross-convention standardized web interface was under way with a view to providing a more streamlined and harmonized navigation structure across the three conventions' websites. | Кроме того, ведется работа по полному переводу веб-сайта Конвенции на унифицированный веб-интерфейс Конвенции с целью обеспечения более оптимизированной и согласованной навигационной системы, охватывающей веб-сайты трех конвенций. |
| During the reporting period, Multinational Brigade East personnel and 700 KPC members carried out joint navigation and search and rescue exercises. | В течение отчетного периода персонал многонациональной бригады (Восток) и 700 военнослужащих КЗК провели совместные навигационные и поисково-спасательные учения. |
| The information is then formatted into updated navigation messages for each satellite. | Затем информация форматируется в обновленные навигационные сообщения для каждого спутника. |
| Navigation messages, with navigation information for inland skippers about a geographical object have the following information sections: | Навигационные сообщения, а также навигационная информация для судоводителей внутреннего судоходства, касающаяся географического объекта, содержат следующие информационные разделы: |
| Although initially designed as navigation tools, global navigation satellite systems have developed into a multidisciplinary tool for navigation, geodesy, surveying and cartography, agriculture, atmospheric science and disaster management. | Изначально глобальные навигационные спутниковые системы разрабатывались как средство навигации, однако со временем они превратились в многоотраслевой инструмент, используемый в таких областях, как навигация, геодезия, топографическая съемка и картография, сельское хозяйство, изучение атмосферы и предупреждение и ликвидация последствий чрезвычайных ситуаций. |
| A..b. Systems specially designed or modified for the automated control of the motion of submersible vehicles in 8.A.. of this Annex using navigation data and having closed loop servo-controls: Enabling; | A..b. Системы, специально спроектированные или модифицированные для автоматического управления движением подводных аппаратов, указанных в пункте 8.A.. настоящего Приложения, использующие навигационные данные и имеющие сервоуправляющие средства с замкнутым контуром: Способные управлять движением аппарата...; |
| It covered areas for practical applications such as agriculture, forestry and air and sea navigation. | На семинаре были рассмотрены вопросы практического применения в таких областях, как сельское хозяйство, лесоводство, аэронавигация и мореплавание. |
| Parallel to these developments regarding shipping and navigation, crimes committed at sea are on the rise. | Наряду с вышеназванными факторами, затрагивающими судоходство и мореплавание, активизируется преступность на море. |
| Clarification that fishing or navigation by third parties does not necessarily preclude a finding of customary marine title; | разъяснение, в соответствии с которым рыболовный промысел или мореплавание, осуществляемые третьими сторонами, не обязательно исключает возможность установления наличия признаков традиционного права на владение морскими ресурсами; |
| As with many other colonies, leftover stamps of the Navigation & Commerce issue were surcharged "5" and "10" in 1912. | Как и в случае многих других колоний, в 1912 году на остатках почтовых марок выпуска «Мореплавание и торговля» были сделаны надпечатки новых номиналов: «5» и «10». |
| True navigation begins in the human heart. | Настоящее мореплавание начинается в сердце человека. |
| The tests shall be carried out only on electrically powered navigation lights that are not purely resistive loads. | Испытания проводятся только на тех ходовых огнях с электропитанием, которые не характеризуются исключительно резистивной нагрузкой. |
| The navigation lights shall be capable of being fastened on board in the specified manner. | Должна обеспечиваться возможность крепления ходовых огней конкретным образом на борту судна. |
| HARMONIZATION OF STANDARDS FOR NAVIGATION LIGHTS OF SEA-GOING AND INLAND WATERWAY VESSELS | СОГЛАСОВАНИЕ СТАНДАРТОВ, КАСАЮЩИХСЯ ХОДОВЫХ ОГНЕЙ МОРСКИХ И РЕЧНЫХ СУДОВ |
| The possible rated voltages for navigation lights are 6 V, 12 V, 24 V, 32 V, 42 V, 115 V and 230 V. | Допустимы следующие значения номинального напряжения в ходовых огнях: 6 В, 12 В, 24 В, 32 В, 42 В, 115 В и 230 В. |
| Approvals are issued in accordance with the Requirements for the Colour and Luminous Intensity of Navigation Lights and for the Approval of Signal Lights in Rhine Navigation, issued by the Central Commission of the Navigation of the Rhine. | Официальное утверждение предоставляется в соответствии с Правилами, касающимися цвета и силы света ходовых огней и официального утверждения сигнальных фонарей для плавания по Рейну, которые изданы Центральной комиссией судоходства по Рейну. |
| X-5.1 During the navigation test all of the equipment providing the manoeuvrability of the vessel which may be actuated from the wheelhouse may be used, apart from any anchor. | X-5.1 При проведении судоходных испытаний может использоваться любое обеспечивающее маневренность судна оборудование, которым можно управлять из рубки, за исключением якорей. |
| Despite the fact that table 1 does not include such important parameters as height under bridges on rivers and wave height on open bodies of water, the characteristics listed in the table give enough of an idea of the considerable differences in navigation conditions | Несмотря на то, что за рамками таблицы 1 остались такие важные параметры, как высота прохода под мостами на реках или высота волны на открытых водоемах, приведенные в таблице характеристики дают достаточное представление о значительном различии судоходных условий на отдельных участках кругового маршрута. |
| We consider it inadvisable to re-equip Belarusian waterways with signs and marking following the European navigation regulations until Ukraine's waterways, which are currently the sole means of access for Belarusian vessels to the international network of inland waterways, are so re-equipped. | Переоборудование судоходных путей Республики Беларусь знаками и сигнализацией по европейским правилам судоходства считаем нецелесообразным до проведения такого переоборудования на судоходных путях Украины, через которые на сегодня имеется единственный возможный доступ белорусским судам на международную сеть внутренних водных путей. |
| Safe and efficient navigation also depends on safe, secure and crime-free navigational routes (see also para. 111). | Безопасное и действенное мореплавание зависит также от безопасности судоходных путей, их надежности и их защищенности от преступной деятельности (см. также пункт 111). |
| Extending the length of inland waterways with guaranteed navigation parameters and creating new navigational routes for the transport of goods to the regions hard to access; | Увеличение протяженности внутренних водных путей с гарантированными габаритами судовых ходов и освещаемой обстановкой и создание судоходных условий для доставки грузов в труднодоступные районы; |
| During the test, the functioning of the navigation light shall be demonstrated. | В ходе данного испытания должен быть продемонстрирован характер функционирования ходового огня. |
| Colour(s) of the navigation light: | Цвет(а) ходового огня: |
| If the luminous intensity of a navigation light is within the ranges specified in Table 1 for I0, the COLREGs, CCNR and CEVNI requirements may be considered to have been met. | Если сила света ходового огня находится в пределах, указанных в таблице 1 для значения I0, то можно считать, что требования МППСС, ЦКСР и ЕПСВВП выполнены. |
| If a light source other than an incandescent lamp is used, according to the photometric and colorimetric tests described above, the influence of the ambient temperature on the luminous intensity and the chromaticity coordinates of the navigation light shall be tested. | Если используемым источником света является не лампа накаливания, то в соответствии с фотометрическими и колориметрическими испытаниями, описанными выше, производится определение силы воздействия температуры окружающей среды на силу света и координаты цветности ходового огня. |
| If the range of visibility of the navigation light is intended to meet only the COLREGs, the luminous intensities in Table C. of normative Annex C apply instead of Table 1. | Если предполагается, что дальность видимости ходового огня соответствует только предписаниям МППСС, то вместо значений силы света, приведенных в таблице 1, применяются значения, указанные в таблице С. нормативного приложения С. |
| In this phase, traffic information has relevance for the process of navigation, including collision avoidance measures if necessary. | В этот период важное значение для процесса судовождения приобретает информация о движении судов, включая, в случае необходимости, меры по предупреждению столкновений. |
| The process navigation can be split up into 3 three phases: | Процесс судовождения можно подразделить на три отдельные фазы: |
| The difference between tracking and tracing and monitoring for traffic management and navigation purposes (such as AIS) seems to be mostly limited to the update rate. | Различие между обнаружением и отслеживанием судов и наблюдением для целей управления движением и судовождения (например, при помощи АИС), как представляется, ограничено в основном периодичностью обновления информации. |
| The enhanced safety of navigation provided by adequate nautical charts and information contribute directly to the protection of vulnerable marine ecosystems through a reduction in ship groundings and maritime accidents. | Повышение безопасности судовождения, достигаемое за счет наличия надлежащих морских карт и информации, непосредственно способствует защите уязвимых морских систем благодаря сокращению случаев посадки судов на мель и морских аварий. |
| Masters and officers are required to have appropriate qualifications, in particular in seamanship, navigation, communications and marine engineering, and the crew must be of the appropriate qualifications and size for the type, size, machinery and equipment of the ship. | Капитан и офицеры должны обладать надлежащей квалификацией, в частности в области судовождения, навигации, связи и судовых машин и оборудования, а экипаж по квалификации и численности должен соответствовать типу, размерам, механизмам и оборудованию судна. |
| Description of the navigation fairway upstream and downstream | Описание судоходного фарватера вверх и вниз по течению |
| The matter concerns approval by the government of Ukraine of construction of the deep-water navigation canal in the Bystre arm in the Ukrainian part of the Danube river delta. | Вопрос касается одобрения правительством Украины строительства глубоководного судоходного канала на рукаве Быстрый в украинской части дельты реки Дунай. |
| Belgium: The central examination committee is composed of 7 representatives of the navigation directorate and 15 other persons appointed on the basis of their competencies. | Центральная экзаменационная комиссия состоит из 7 представителей Судоходного управления и 15 других членов, назначаемых на основе их компетенции. |
| Information received from the Czech National Navigation Authority in May 2009. | Информация, полученная от Национального судоходного управления Чешской Республики в мае 2009 года. |
| The aim of the navigational regime is to provide the concerted administrative measures to guarantee free navigation on the river system. | Режим судоходного использования призван обеспечить согласованные административные меры, гарантирующие свободное судоходство по речной системе. |
| Then, these navigation lights shall be subjected to a performance test without any intervention. | После этого ходовые огни подвергаются эксплуатационному испытанию без какого-либо дополнительного воздействия. |
| Prehoistable navigation lights shall be tested for dimensional stability with the tensile forces indicated below. | Поднимаемые ходовые огни испытываются на стабильность габаритов под воздействием указанных ниже сил растяжения. |
| Navigation lights belong to the equipment category "exposed to the weather" as specified in EN 60945. | Ходовые огни относятся к категории оборудования, "находящегося под воздействием погодных условий" и указанного в стандарте EN 60945. |
| Article 16.06 Navigation tests on convoys | Статья 16.06 Ходовые испытания составов судов |
| 97a. "Navigation Signal and distinguishing lights": light appearances of navigation lights signal and distinguishing lamps switched on to identify for the identification of craft. | 97а. «Ходовые Сигнально-отличительные огни» - огни сигнально-отличительные фонари, включаемые для идентификации плавучего транспортного средства судна. |
| Do you wish to get more information on our BUSINESS NAVIGATION solution? | Вам необходима более подробная информация для решения BUSINESS NAVIGATION? |
| After the war Morshead returned to civilian life, becoming the Orient Steam Navigation Company's Australian general manager on 31 December 1947. | После войны Морсхед вернулся к гражданской жизни, и 31 декабря 1947 года стал главным австралийским менеджером «Orient Steam Navigation Company». |
| He became President of the Exchange Bank of Canada; director of the Richelieu and Ontario Navigation Company; director of the Windsor Hotel and trustee and treasurer of the Mount Royal Cemetery. | Также он являлся президентом Exchange Bank of Canada, директором Richelieu and Ontario Navigation Company, директором отеля «Виндзор», попечителем и казначеем кладбища «Маунт Ройял». |
| Faced with bankruptcy, René Hanriot sold his assets to Louis Alfred Ponnier, who reorganized the company as the Société de Construction de Machines pour la Navigation Aérienne (CMNA), headed by Pagny. | Чтобы избежать банкротства, Рене Анрио продал активы компании Луи Альфреду Поннье, реорганизовавшему её под названием Societe de Construction de Machines pour la Navigation Aerienne (CMNA). |
| On 5 April 2017 Raytheon Anschütz announced successful integration of Warship Electronic Chart Display Information System (WECDIS) into their Integrated Navigation and Bridge Systems (INBS) for the Type 26. | 5 апреля 2017 Raytheon Anschütz объявила об успешной интеграции информационной системы отображения электронных карт (Warship Electronic Chart Display Information System, WECDIS) в интегрированную навигационную систему и оборудование мостика (Integrated Navigation and Bridge Systems, INBS) для фрегатов типа 26. |