| The narrative starts with a foreword set in 2099, one hundred years after the events depicted. | Повествование начинается в 2099 году, спустя сто лет после изображенных событий. |
| The narrative itself first refers to the continent in A Feast for Crows (2005). | Само повествование впервые ссылается на континент в «Празднике для ворон» (2005). |
| The Genesis creation narrative marks the start of the Biblical chronology, the elaborate system of markers, both hidden and overt, marking off a fictive 4000 year history of the world. | Повествование книги Бытия о творении служит отправной точной библейской хронологии, разработанной системой временных отрезков, как скрытых, так и явных, охватывающей фиктивную 4000-летнюю историю мира. |
| The narrative takes the form of a biography of a man called Cheradenine Zakalwe, who was born outside of the Culture but was recruited into it by Special Circumstances agent Diziet Sma to work as an operative intervening in less advanced civilizations. | Повествование берет форму биографии человека по имени Чераденин Закальве, который родился за пределами Культуры, но был нанят для раборы на неё агентом «Специальных Обстоятельств» Дизиет Сма для работы в качестве оперативного вмешательства в менее развитые цивилизации. |
| The player's decisions and actions during the game affect the narrative; the main characters can be killed, and certain actions may lead to alternative scenes and endings. | Повествование в игре нелинейно, на него влияют принятые игроком решения; главные герои могут погибнуть, и определенные действия могут привести к разным концовкам. |
| Some delegations requested clarifications on the absence of a logical framework with objectives and expected accomplishments and indicators of achievement for some sections of the programme narrative. | Некоторые делегации попросили объяснить отсутствие в некоторых разделах описательной части программ логической основы с целями и ожидаемыми достижениями и показателями достижения результатов. |
| The establishment of such a system did not receive much attention in the programme narrative. | В описательной части раздела вопросу о создании такой системы уделяется мало внимания. |
| The narrative should recognize the significant role that the millions of migrants play as enablers and subjects of development, whose human rights should be respected, protected and fulfilled. | В описательной части должна быть отмечена значительная роль, которую играют миллионы мигрантов в качестве движущей силы и субъектов развития, права человека которых должны уважаться, защищаться и выполняться. |
| The revised work programme narrative proposed by the secretariat is based on the reorientations resulting from decisions of the ninth session of the Conference and in the light of the restructuring of the UNCTAD secretariat. | В основе пересмотренной описательной части программы работы, предлагаемой секретариатом, лежат новые ориентиры, вытекающие из решений девятой сессии Конференции и структурной перестройки секретариата ЮНКТАД. |
| The large increase in resources for consultants in the UNCHS budget proposal was explained in the narrative of that section, which indicated that the preparatory process for the special session to be held in 2001 would require the convening of an ad hoc expert group. | Значительное увеличение ресурсов, выделяемых на консультантов, в бюджетном предложении для ЦНПООН объясняется в описательной части этого раздела, в которой указывается, что процесс подготовки к специальной сессии, которая должна состояться в 2001 году, потребует созыва специальной группы экспертов. |
| Nevertheless, it remains narrative and factual and is still lacking the necessary analytical dimension. | Тем не менее он по-прежнему носит описательный и фактологический характер и в нем, как и прежде, не достает аналитического компонента. |
| Appendix 1, article 11, of the subproject agreements also states that the partner must supply a narrative report on the dates indicated in article 2.08 of the basic agreement. | В соответствии с положениями статьи 11 добавления 1 соглашений по подпроектам предусматривается, что партнер должен представлять описательный отчет в срок, предусмотренный статьей 2.08 основного соглашения. |
| The final narrative report is a detailed evaluation of whether and to what extent a project has accomplished its purpose, as set out in the project document. | Заключительный описательный отчет представляет собой подробную оценку того, была ли достигнута цель проекта, изложенная в проектном документе, и если была, то в какой мере. |
| One had submitted only a narrative report, 28 only a financial report, and 44 neither. | Одно отделение представило только описательный отчет, 28 - лишь отчет о расходовании средств, а 44 - не представили ни одного отчета. |
| In its present form, it is more of a narrative, lacking in-depth information and analysis. | В его нынешнем виде доклад имеет в основном описательный характер, и в нем отсутствуют содержательная информация и анализ. |
| The letter included sketches illustrating the narrative. | Письмо включало в себя эскизы, иллюстрирующие рассказ. |
| you story guys the answers there if you take time to look if narrative is what you crave why not just read a book? | А если нужен вам рассказ и важен так сюжет, Что, если книгу почитать, вдруг там найдёшь ответ? |
| So, it seems our narrative is complete. | Кажется, наш рассказ завершен. |
| This is a brilliant narrative, full of surprises. | Захватывающий рассказ, полный сюрпризов. |
| [33] The narrative of the human being's adaptation to the machine, the replacement of the human by the machine misses the machinic, according to Deleuze/Guattari, not only in its critical, Marxist articulation, but also in its euphoric tendency. | [ЗЗ] Согласно Делезу/ Гваттари, рассказ о приспособлении человека к машине, замене человека машиной упускает машинное не только в его критической, марксисткой формулировке, но и в своей «эйфорической» версии. |
| He is best known for his early use of the realistic narrative form and his descriptions of middle and working-class life and people. | Более всего известен за реалистичную форму повествования в своих произведениях и описание в них повседневной жизни людей из рабочего и среднего класса. |
| It provides a narrative description of progress made towards attaining the goals outlined in previous reports, registers factual developments, logs relevant citations relating to the reporting period and provides my assessment of the implementation of key areas falling under my mandate. | В нем дается подробное описание прогресса в достижении целей, изложенных в предыдущих докладах, приводятся фактические события, цитируются актуальные заявления, относящиеся к отчетному периоду, и приводится моя оценка хода выполнения мандата в важнейших областях. |
| It was noted that, in some cases, the narrative did not fully reflect the language contained in the medium-term plan for the period 2002-2005. | Было отмечено, что в некоторых случаях описание программы не в полной мере отражает формулировки, содержащиеся в среднесрочном плане на период 2002 - 2005 годов. |
| In fact, Xi has lately toned down his description of China's aims, recently telling Communist Party leaders that, "We should increase China's soft power, give a good Chinese narrative, and better communicate China's message to the world." | Действительно, Си в последнее время смягчил свое описание целей Китая, недавно сказав лидерам Коммунистической партии, что: «Мы должны увеличить мягкую мощь Китая, сформировав положительную риторику о Китае и лучшее послание Китая для всего мира». |
| The speaker also urged States to submit narrative text accompanying the template, which would describe in detail the domestic measures under discussion. | Оратор настоятельно призвал государства представлять вместе с заполненным бланком подробное описание мер, принимаемых на национальном уровне. |
| The remaining 20 per cent is paid upon receipt of the project's evaluation (narrative) report and external audit. | Остальные 20 процентов выплачиваются после получения доклада о результатах проведенной по проекту оценки (описательная часть) и результатов внешней ревизии. |
| The overall orientation and programme narrative of the programme budget is different from that of the strategic framework that was reviewed by the Committee on Programme and Coordination in June 2012. | Общая направленность и описательная часть программ бюджета по программам отличаются от тех, что представлены в стратегических рамках, которые были рассмотрены Комитетом по программе и координации в июне 2012 года. |
| The tables are followed by a narrative on the financial implications of the three recommendations of the Commission, namely: | За приведенными таблицами следует описательная часть, касающаяся финансовых последствий, связанных с осуществлением трех рекомендаций Комиссии, а именно рекомендаций, касающихся: |
| The Chairperson-Rapporteur informed the participants that the narrative part of the report on the second session was still in draft form and would not be circulated to the participants. | Председатель-докладчик информировала участников о том, что описательная часть доклада о работе второй сессии все еще находится в стадии проекта и не будет распространена среди участников. |
| It had been hoped that progress would have been more rapid than it had been and that it would have been possible to amend the programme narrative accordingly, but that had not been the case. | Далее он указывает на то, что первоначально казалось, что вопросы будут решаться более оперативно, однако этого не случилось, и предполагалось, что описательная часть раздела впоследствии сможет быть изменена, однако этого не произошло. |
| This is followed by a text panel, it's designed in scroll form, in which I construct the narrative at stake. | Рядом - документальный блок, представляющий собой как бы свиток, на котором записана семейная история. |
| We all have an internal narrative that's our own inner story. | Во всех нас есть внутренний рассказ, который суть наша сокровенная история. |
| Recorded history or written history is a historical narrative based on a written record or other documented communication. | Письменная история - исторический нарратив, основанный на записях или иной документальной информации. |
| What is the best story, the best narrative? | Какая история наилучшая, какой рассказ лучше всех? |
| Sailor Moon has been described largely in terms of its characters; a sustained 18-volume narrative about a group of young heroines who are simultaneously heroic and introspective, active and emotional, dutiful and ambitious. | Произведения «Сейлор Мун» широко описываются через персонажей, как продолжительная 18-томная история о группе девушек, которые одновременно героичны, активны и эмоциональны, ответственны и амбициозны. |
| You'll announce your retirement tonight after introducing your new narrative. | Вы объявите об отставке сегодня, представив ваш новый сюжет. |
| Has Ford even approved the narrative yet? | Форд что, уже одобрил твой сюжет? |
| The game was released on February 9, 2017 with the name John Wick Chronicles. and has a standalone narrative based on the Continental Hotel. | Игра была выпущена 9 февраля 2017 года под названием «Хроники Джона Уика» и имеет отдельный сюжет, в основе которого лежит отель Континентальный. |
| DM: inventing his own narrative. | DM: создавая свой сюжет. |
| GameSpot commented that "never before have technology, playability, and narrative combined as well as in Final Fantasy VII," expressing particular favor toward the game's graphics, audio, and story. | По мнению рецензента GameSpot, «никогда и нигде технологии, геймплей и подача сюжета так хорошо не сочетались, как в Final Fantasy VII», также он похвалил графику, музыку и сюжет. |
| At least these are the type open to considering an alternate narrative. | Но эти хотя бы открыты к рассмотрению альтернативной версии. |
| This became possible by choosing to present the textbook in the form of columns, one for each narrative, with an empty space between them for students to write their comments. | Для этого было решено расположить текст учебника в виде колонок, по одной для каждой версии, а между ними оставить свободное место для письменных комментариев учащихся. |
| Then it contradicts our narrative that Egan is Ghost and St. Patrick was just one of his associates, but it doesn't prove St. Patrick is Ghost. | Тогда это противоречит нашей версии о том, что Иган - это Призрак, а Сент-Патрик был его сообщником, но не доказывает, что Сент-Патрик - Призрак. |
| There are other major problems with the narrative. | В версии Группы контроля имеются и другие серьезные проблемы. |
| In most cases, restrictions on artistic freedoms reflect a desire to promote a world vision or narrative "while simultaneously blocking all others". | В большинстве случаев ограничения свободы художественного творчества отражают желание содействовать распространению одного видения мира или одной версии событий, "одновременно препятствуя распространению остальных". |
| The narrative describes key challenges in the implementation of the United Nations Trafficking Protocol and proposes general measures that can be taken in order to more effectively address these challenges. | В повествовательной части говорится о ключевых проблемах, возникающих при выполнении Протокола ООН о торговле людьми, и широких мерах, которые могут быть приняты для наиболее эффективного разрешения этих проблем. |
| Several delegations indicated that the major cause for failure in the implementation of action programmes on African development was the lack of financial resources and they proposed that that aspect be reflected in the programme narrative. | Ряд делегаций подчеркнули, что крупной неудачей в деле осуществления программ действий по обеспечению развития в Африке явилась нехватка финансовых ресурсов, и предложили отразить этот аспект в повествовательной части программы. |
| Some delegations considered that the narrative should highlight the causes of the limited progress made so far in the implementation of the New Agenda and the continuing deterioration of the economic and social situation in Africa. | Некоторые делегации полагали, что в повествовательной части должны найти отражение причины ограниченности прогресса, достигнутого до сих пор в осуществлении Новой программы, и продолжающегося ухудшения экономического и социального положения в Африке. |
| (a) Comments were made that the programme narrative should take into account General Assembly resolutions 55/231 on results-based budgeting and 55/234 on the medium-term plan. | а) были сделаны замечания о том, что в повествовательной части программы должны быть учтены положения резолюций Генеральной Ассамблеи 55/231 о составлении бюджета, ориентированного на конкретные результаты, и 55/234 о среднесрочном плане. |
| This has forced a re-evaluation of how far it is fair to attribute authorship of the narrative portion of Sea of Cortez to Steinbeck, and has caused critics to view the removal of Ricketts' name from the cover as reflecting badly on Steinbeck. | Это побудило к пересмотру вопроса, насколько справедливо приписывать авторство повествовательной части «Моря Кортеса» Стейнбеку, и заставило критиков посмотреть на изъятие имени Рикеттса как не лучший поступок Стейнбека. |
| History textbooks are an important tool in the hands of Governments for transmitting to pupils the official historical narrative. | Учебники истории являются важным инструментом, которым пользуются государства в целях распространения среди учащихся официального исторического нарратива. |
| In the latter article, he explains reasons behind the popularity of databases, while juxtaposing it to concepts such as algorithms and narrative. | В последней статье он объясняет причины популярности баз данных, сопоставляя их с понятиями алгоритмов и нарратива. |
| Stewart explains how our souvenirs authenticate our experiences and how they are a survival sign of events that exist only through the invention of narrative. | Стьюарт объясняет, каким образом сувениры становятся подтверждением нашего опыта и знаком событий, которые существуют только благодаря возникновению нарратива. |
| Especially in countries in which history teaching promotes a single narrative, textbooks occupy a key place and are widely considered to be a decisive tool for transmitting government messages to the widest possible audience. | В особенности в тех странах, в которых в рамках преподавания истории поощряется использование единого нарратива, учебники занимают ключевое место и очень часто рассматриваются в качестве самого действенного инструмента для передачи идей правительства самой широкой аудитории. |
| I hope that it will uncover the truth about past injustices and acts of violence, identify the perpetrators and victims, lead to the emergence of a consensual narrative about Burundi's conflicts and help to bring about genuine reconciliation. | Надеюсь, она вскроет правду о совершавшихся в прошлом несправедливостях и насилиях, выявит виновных и потерпевших, приведет к появлению консенсусного нарратива о происходивших в Бурунди конфликтах и поможет добиться подлинного примирения. |
| In the absence of an agreed format for reporting, Canada has chosen to submit its report to the Preparatory Committee using a simple narrative text, organized article by article. | В отсутствие согласованного формата в отношении представления докладов Канада приняла решение представить свой доклад Подготовительному комитету, используя обычный повествовательный текст, организованный постатейно. |
| That report, which is currently of a narrative character, must be made more analytical and explanatory as regards positions on the various issues being dealt with by the Council. | Этот доклад, который в настоящее время носит повествовательный характер, необходимо сделать более аналитическим и разъяснительным в отношении позиций по различным вопросам, которыми занимается Совет. |
| On February 16, 2018, Monáe revealed her third studio album and the accompanying narrative film, entitled Dirty Computer, through a teaser video released on YouTube. | 16 февраля 2018 года певица показала свой третий студийный альбом и сопроводительный повествовательный фильм под названием «Dirty Computer», через тизерное видео, выпущенное на YouTube. |
| Lyrically, Manson utilizes the narrative mode of stream of consciousness throughout the album to examine the human psyche in times of crisis, specifically focusing on the mindset of lunatics and children, as, according to Manson, "they don't follow the rules." | В лирике альбома Мэнсон использует повествовательный способ потока сознания на протяжении всего альбома, исследуя человеческую психику во времена кризиса, особенно сосредоточившись на мышлении сумасшедших и детей, поскольку, согласно Мэнсону, «они не следуют правилам». |
| Many findings were considered to be too descriptive and narrative. | ЗЗ. Было сочтено, что многие выводы имеют слишком описательный и повествовательный характер. |
| The new guidelines indicate that proposed additions to the list should include, to the extent possible, a narrative description of the information that forms the basis and/or justification for a listing. | В новых руководящих принципах указано, что предложения о включении в Перечень новых лиц или организаций должны включать, насколько это возможно, изложение информации, которая служит основой и/или обоснованием для такого включения. |
| Regarding the allegation that one of the captured Azerbaijani civilians had attacked two Armenian servicemen, the account given by the representative of Armenian differed from his Government's official statements, calling into question the credibility of the narrative. | Что касается утверждения о том, что один из захваченных азербайджанских мирных граждан напал на двух армянских военнослужащих, то изложение событий представителем Армении отличается от официальных заявлений его правительства, что ставит под сомнение достоверность изложения. |
| Some delegations noted that the programme narrative failed to bring out clearly the objectives to be achieved and, as a result, it was not possible to relate the resources with the objectives. | Некоторые делегации отметили, что в описательной части программы отсутствует четкое изложение задач, которые необходимо решить, и, соответственно, невозможно увязать ресурсы с этими задачами. |
| It is a systematically narrative review, which is science-based and aims to describe the state-of-the-art science using the weight-of-evidence approach. | Он представляет собой систематический описательный анализ, основанный на научных данных и направленный на изложение новейших научных сведений с применением подхода, базирующегося на совокупности доказательств. |
| Narrative, conclusions and recommendations | Краткое изложение, выводы и рекомендации |
| The company Narrative Science makes computer-generated news and reports commercially available, including summarizing team sporting events based on statistical data from the game in English. | Компания Narrative Science делает компьютерные новости и отчеты коммерчески доступными, включая обобщение спортивных событий на основе статистических данных из игры на английском языке. |
| Even so, in that period he was able to author his Narrative of the Campaign of the Liman. | Несмотря на эти события, Джон написал книгу Повествования о Лиманской кампании (Narrative of the Campaign of the Liman) в этот период. |
| Returning to the UK, Baikie gave an account of his work in his Narrative of an Exploring Voyage up the Rivers Kwora and Binue (1856). | Вернувшись в Англию, Бейки рассказал о своей работе в сочинении Narrative of an Exploring Voyage up the Rivers Kwora and Binue... (Лондон, 1856). |
| Patterson again returned to his cotton milling business and wrote a book, A Narrative of the Campaign in the Valley of the Shenandoah, in 1861, published in 1865. | Покинув службу, Паттерсон вернулся к хлопковому бизнесу и в 1861 году написал книгу A Narrative of the Campaign in the Valley of the Shenandoah, которая была опубликована в 1865 году. |
| In 1837, Laird and Oldfield published the Narrative of an Expedition into the Interior of Africa by the River Niger in 1832, 1833, 1834. | В 1837 году Лэйрд и Олдфилд опубликовали отчёт о своей экспедиции под названием Narrative of an Expedition into the Interior of Africa by the River Niger in 1832, 1833, 1834... |
| As recommended by the Committee for Programme and Coordination, each programme would consist of a short narrative. | В соответствии с рекомендацией Комитета по программе и координации каждая программа будет включать в себя краткую описательную часть. |
| This needed to be revised to bring the narrative in line with the mandate of ESCWA. | Это необходимо изменить, с тем чтобы привести описательную часть в соответствие с мандатом ЭСКЗА. |
| Although the Fifth Committee had received the reformulated narrative, it did not have the benefit of the comments of the Committee for Programme and Coordination. | Хотя Пятый комитет получил пересмотренную описательную часть, он лишен возможности воспользоваться замечаниями Комитета по программе и координации. |
| The Conference reviewed the executive summary of the report of the Task Force in 2011, and the "Main messages" and "Short narrative" in 2012. | Конференция рассмотрела резюме доклада Целевой группы в 2011 году и "основные идеи" и "краткую описательную часть" в 2012 году. |
| It was therefore considered that the narrative of the section should be revised to reflect the decisions taken by the Governing Council at that session. | Поэтому было указано на необходимость изменить описательную часть этого раздела, с тем чтобы отразить решения, принятые Советом управляющих на этой сессии. |