| Films use a combination of dialog, sounds, visual images, gestures and actions to create the narrative. | Кино использует сочетание диалога, звуковых и визуальных образов, жестов и действий, чтобы создать повествование. |
| He mixes in enough truth, details that reflect badly on himself... but the narrative was too perfect. | Он примешивает достаточно правды, детали, которые плохо характеризуют его самого... но повествование слишком безупречно. |
| It includes multiplayer gameplay called "Storyteller", which allows one player to create a narrative for a group of players with the ability to modify the game dynamically in reaction to the players' actions. | Игра включает в себя многопользовательский режим «Рассказчик» (англ. Storyteller) - в этом режиме один игрок в роли ведущего строит повествование для группы других игроков и способен динамически изменять игру в ответ на их действия. |
| There has to be, between me and the orchestra, an unshakable bond of trust, born out of mutual respect, through which we can spin a musical narrative that we all believe in. | Между мной и оркестром должна быть прочная доверительная связь, основанная на уважении, посредством которой мы можем вести музыкальное повествование, в которое все верим. |
| The entirety of the narrative takes place on the day of September 6, 1958 but the story stretches back through the use of flashbacks and the retelling of memories of the characters. | Формально действие романа происходит в течение одного дня - 6 сентября 1958 года, однако, используя воспоминания героев, повествование захватывает и события прошедших лет. |
| This year's report covers progress in all key areas of the QCPR in the narrative, tables and data companion. | Доклад за этот год охватывает достижения во всех основных областях ЧВОП в описательной части, таблицах и подборке данных. |
| Furthermore, any changes to the organizational structure of the Office should be explained fully in the narrative of the budget document. | Кроме того, любые изменения в организационной структуре Канцелярии должны быть полностью объяснены в описательной части бюджетного документа. |
| He suggested that the same resolution should be mentioned in the narrative part of the general guidelines of the DESA programme. | Он считает важным, чтобы эта резолюция была упомянута в описательной части общего направления программы ДЭСВ. |
| The establishment of such a system did not receive much attention in the programme narrative. | В описательной части раздела вопросу о создании такой системы уделяется мало внимания. |
| As regards direct shortwave broadcasting, the view was expressed that, since there was no decision on the matter yet, its mention in the new narrative was inappropriate. | Что касается прямого вещания на коротких волнах, то было выражено мнение, что, поскольку решение по этому вопросу еще не было принято, упоминать его в новой описательной части не следует. |
| However, the part of the report that is truly narrative and somewhat substantive and informative is concealed in its annex. | Однако та часть доклада, которая действительно носит описательный, а также конкретный и информативный характер, скрыта в приложении к докладу. |
| Nevertheless, it remains narrative and factual and is still lacking the necessary analytical dimension. | Тем не менее он по-прежнему носит описательный и фактологический характер и в нем, как и прежде, не достает аналитического компонента. |
| Additionally, the narrative description of incentives will allow the sharing of information among Parties, thus increasing the possibility for affected country Parties to learn about measures facilitating access to technology. | Кроме того, описательный характер мер стимулирования позволит Сторонам обмениваться информацией между собой, что повысит для затрагиваемых стран - Сторон Конвенции вероятность ознакомления с информацией относительно мер, содействующих доступу к технологиям. |
| A narrative report of the meeting should be distributed to all participants for comments and submitted to the first session of the Forum on Minority Issues, along with the redrafted OHCHR guidelines | описательный отчет о работе совещания должен быть распространен среди всех участников для получения замечаний и представлен первой сессии Форума по вопросам меньшинств вместе с измененным руководством УВКПЧ. |
| At the end of every week, the information is synthesized into a narrative account supported by statistical tables and sent to the MDOU. | В конце каждой недели эта информация сводится в описательный отчет, подкрепленный статистическими таблицами, и направляется в МВГН. |
| The letter included sketches illustrating the narrative. | Письмо включало в себя эскизы, иллюстрирующие рассказ. |
| According to Charles Corn, author of The Scents of Eden: A Narrative of the Spice Trade, "Spices drove the world economies in those days the way oil does today." | По словам Чарльза Корна, автора «Запахи Эдема: Рассказ о торговле специями», «Специи колебали мировую экономику в те времена так, как нефть делает это сегодня». |
| I don't want a narrative. | Нафиг мне этот рассказ. |
| Covici suggested a 15-20% share of the royalties as a recompense; but Ed Jr., knowing that the narrative was largely Ricketts' own, insisted on 25%. | Ковичи предложил как компенсацию 15-20 % роялти; но Эд-младший, зная, что рассказ в основном принадлежит Рикеттсу, настоял на 25 %. |
| "The cleanest telling would draw one great man in whom we could find a teachable narrative, an exemplar of what, should we give it our all, we could become." | "Красивый рассказ изобразил бы героя, как пример для подражания, как образец того, что надо отдать все силы, чтобы чего-то добиться." |
| This year, the parts of the Report covering the main messages and a short narrative were presented to the Conference. | В этом году Конференции были представлены части доклада, охватывающие основные рекомендации и краткое описание. |
| Context-specific issues to address in supporting narrative | Конкретные вопросы для рассмотрения и их описание |
| P-2/1 Total 2002-2003 Total 2004-2005 The narrative for each subprogramme below provides, inter alia, information on the thematic focus and geographical scope for each entry corresponding to the outputs for individual elements of the programme strategy. | Описание приводимой ниже каждой подпрограммы позволяет, в частности, получить информацию о тематической направленности и географическом охвате по каждой позиции, соответствующей полученным результатам в рамках отдельных элементов программной стратегии. |
| [Narrative:] Not applicable | [Описание:] не применимо |
| Brief Narrative of the Mission and Mission Itinerary | Краткое описание работы Миссии и ее маршрут |
| The programme narrative proposed under section 29 was noted. | Предложенная описательная часть программы по разделу 29 была принята к сведению. |
| It was pointed out that the narrative on mandates appeared to be vague. | Было отмечено, что описательная часть мандата представляется расплывчатой. |
| It was felt that the narrative of some subprogrammes was short and did not indicate how the Commission would carry out its activities. | Высказывалось мнение, что описательная часть некоторых подпрограмм является короткой и не содержит указаний на порядок осуществления Комиссией своей деятельности. |
| It was considered that the narrative under overall orientation should include a reference to the outcome of the International Conference on Financing for Development and to the outcome of the World Summit on Sustainable Development in support of the New Partnership for Africa's Development. | Было выражено мнение, что описательная часть под рубрикой общей направленности должна включать ссылку на решения Международной конференции по финансированию развития и на решения Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию в поддержку Нового партнерства в интересах развития Африки. |
| Within the context of the preparation of the United Nations programme budget cycle, the programme narrative 2010-2011 and assessment of the programme performance of the sustainable energy subprogramme were also considered; | В связи с подготовкой к новому бюджетному циклу для программ Организации Объединенных Наций были также рассмотрены описательная часть программы работы на 20102011 годы и оценка результативности подпрограммы по устойчивой энергетике с точки зрения всей программы. |
| That's a convenient narrative, Ms. Gerard. | Весьма удобная история, мисс Жерар. |
| The widow bravely carrying the flag narrative has traction for about a week. | История о том, как вдова мужественно несёт флаг супруга протянет примерно неделю. |
| He has noted that "a history's narrative power is typically linked to how readers relate to the actions of individuals in the history; if readers cannot make a connection to their own lives, then a history may fail to engage them at all." | Он отметил, что «повествовательная сила истории обычно связана с тем, как читатели относятся к поступкам людей в истории; если читатели не могут найти связь с собственной жизнью, то история и вовсе не окажется для них занимательной.» |
| Described by Time Out as a "simple, sweet and semi-autobiographical narrative", it tells the story of a girl who wishes to be rid of her freckles, but eventually accepts them. | Она описала эту книгу как простую, лёгкую и полу-автобиографическую, в ней рассказывается история о девушке, которая хотела бы избавиться от своих веснушек, но, в конце концов, она принимает их. |
| The Oxford History of the United States (1982-2018) is an ongoing multi-volume narrative history of the United States published by Oxford University Press. | «Оксфордская история Соединённых Штатов Америки» (англ. Oxford History of the United States, 1982-2016) - серия научно-популярных книг про историю США. |
| Has Ford even approved the narrative yet? | Форд что, уже одобрил твой сюжет? |
| The video's narrative has been compared to the 2006 film The Prestige, without the "gripping" elements of the film. | Сюжет клипа сравнивают с фильмом 2006 года «Престиж», не обращая внимания на детали фильма. |
| The narrative you're creating is clearly a massive endeavor. | Сюжет, который вы создаете, явно требует больших усилий. |
| GameSpot commented that "never before have technology, playability, and narrative combined as well as in Final Fantasy VII," expressing particular favor toward the game's graphics, audio, and story. | По мнению рецензента GameSpot, «никогда и нигде технологии, геймплей и подача сюжета так хорошо не сочетались, как в Final Fantasy VII», также он похвалил графику, музыку и сюжет. |
| It featured narrative and storyline reminiscent of Bungie's earlier Marathon series but now told largely through in-game dialog and cut scenes. | В игре была крепкая сюжетная линия, напоминающая ранние игры Bungie из серии Marathon, но сюжет в Halo рассказывался преимущественно в игровых диалогах и кат-сценах. |
| There's no threat to you, according to the official narrative. | По официальной версии нет никакой угрозы для вас,. |
| There are other major problems with the narrative. | В версии Группы контроля имеются и другие серьезные проблемы. |
| In most cases, restrictions on artistic freedoms reflect a desire to promote a world vision or narrative "while simultaneously blocking all others". | В большинстве случаев ограничения свободы художественного творчества отражают желание содействовать распространению одного видения мира или одной версии событий, "одновременно препятствуя распространению остальных". |
| In contrast to the French version, their English release has a third-person narrative by a single voice, actor Morgan Freeman. | В отличие от авторской версии, английская озвучена всего одним актёром - Морганом Фрименом и повествование идёт от третьего лица. |
| [33] The narrative of the human being's adaptation to the machine, the replacement of the human by the machine misses the machinic, according to Deleuze/Guattari, not only in its critical, Marxist articulation, but also in its euphoric tendency. | [ЗЗ] Согласно Делезу/ Гваттари, рассказ о приспособлении человека к машине, замене человека машиной упускает машинное не только в его критической, марксисткой формулировке, но и в своей «эйфорической» версии. |
| Agreements have been reached on narrative reporting requirements. | Достигнуты договоренности относительно требований, касающихся повествовательной части докладов. |
| perchance to spend hundreds of dollars on a non interactive game with no underlying narrative? | Может, и мне потратить сотни долларов на неинтерактивную игру без повествовательной части? |
| The quality of narrative reports has been generally weak and uneven, although the secretariat of the Fund has taken steps in 2008 to introduce a new narrative reporting template, which may ensure better quality. | Качество повествовательной части докладов в целом было слабым и неустойчивым, несмотря на то что в 2008 году секретариат Фонда предпринял шаги по введению новой модели составления повествовательной части докладов, способной обеспечить лучшее качество. |
| The International Framework for Action consists of a narrative part and a set of tables. | Платформа состоит из повествовательной части и комплекта таблиц. |
| Through both the narrative part and the annexes, it is intended to provide the Council with a realistic picture of how the Yugoslavia Tribunal is grappling with the challenge of meeting the goals of the completion strategy. | В повествовательной части и приложениях к этому докладу мы постарались представить Совету реалистическую картину того, как Трибунал по Югославии справляется с проблемами, связанными с достижением целей, поставленных в стратегии завершения работы. |
| In the latter article, he explains reasons behind the popularity of databases, while juxtaposing it to concepts such as algorithms and narrative. | В последней статье он объясняет причины популярности баз данных, сопоставляя их с понятиями алгоритмов и нарратива. |
| Stewart explains how our souvenirs authenticate our experiences and how they are a survival sign of events that exist only through the invention of narrative. | Стьюарт объясняет, каким образом сувениры становятся подтверждением нашего опыта и знаком событий, которые существуют только благодаря возникновению нарратива. |
| Especially in countries in which history teaching promotes a single narrative, textbooks occupy a key place and are widely considered to be a decisive tool for transmitting government messages to the widest possible audience. | В особенности в тех странах, в которых в рамках преподавания истории поощряется использование единого нарратива, учебники занимают ключевое место и очень часто рассматриваются в качестве самого действенного инструмента для передачи идей правительства самой широкой аудитории. |
| The narrative was taken from Dolgov long-time ongoing online project "Forest Journal", meanwhile hexagons as a form of "overgrowing" derived from D'Arcy Thompson's theory of mathematical biology. | В качестве нарратива Долгов взял исследования из своего долгосрочного интернет-проекта «Лесная газета», а форма «зарастания» - гексагоны - была определена через теории математической биологии Дарси Томпсона. |
| I hope that it will uncover the truth about past injustices and acts of violence, identify the perpetrators and victims, lead to the emergence of a consensual narrative about Burundi's conflicts and help to bring about genuine reconciliation. | Надеюсь, она вскроет правду о совершавшихся в прошлом несправедливостях и насилиях, выявит виновных и потерпевших, приведет к появлению консенсусного нарратива о происходивших в Бурунди конфликтах и поможет добиться подлинного примирения. |
| First, this year's report is still using the narrative style, which we have always criticized. | Первое, стиль доклада этого года по-прежнему повествовательный, а мы всегда это критиковали. |
| In the absence of an agreed format for reporting, Canada has chosen to submit its report to the Preparatory Committee using a simple narrative text, organized article by article. | В отсутствие согласованного формата в отношении представления докладов Канада приняла решение представить свой доклад Подготовительному комитету, используя обычный повествовательный текст, организованный постатейно. |
| On February 16, 2018, Monáe revealed her third studio album and the accompanying narrative film, entitled Dirty Computer, through a teaser video released on YouTube. | 16 февраля 2018 года певица показала свой третий студийный альбом и сопроводительный повествовательный фильм под названием «Dirty Computer», через тизерное видео, выпущенное на YouTube. |
| Many findings were considered to be too descriptive and narrative. | ЗЗ. Было сочтено, что многие выводы имеют слишком описательный и повествовательный характер. |
| She searched for a new narrative voice to depict the existential struggles of the modern individual who clashes with society. | Она стремилась найти новый «повествовательный голос» для изображения экзистенциальной борьбы современного человека, сталкивающегося с обществом. |
| In 1975 the Texas A&M University Press published an English translation of the book, called With Santa Anna in Texas: A Personal Narrative of the Revolution. | В 1975 году издательство Техасского университета A&M выпускает английский перевод книги под названием «С Санта-Анной в Техасе: Собственное изложение революции». |
| He thanked the delegation that had suggested that in addition to the tables provided in the annual financial review, a narrative could be included to reflect the discussion and dialogue with the Executive Board on specific matters. | Директор Отдела по финансово-административным вопросам и системам управленческой информации выразил признательность делегациям, предложившим в дополнение к таблицам включать в годовой финансовый обзор изложение дискуссии и диалога с Исполнительным советом по конкретным вопросам. |
| They don't just blindly accept the official narrative. | Они не просто слепо принимают официальное изложение фактов. |
| It is a qualitative indicator implying the narrative description of the innovative models identified. | Он представляет собой качественный показатель, предусматривающий описательное изложение определенных инновационных моделей. |
| Some delegations noted that the programme narrative failed to bring out clearly the objectives to be achieved and, as a result, it was not possible to relate the resources with the objectives. | Некоторые делегации отметили, что в описательной части программы отсутствует четкое изложение задач, которые необходимо решить, и, соответственно, невозможно увязать ресурсы с этими задачами. |
| This work was published in a bioethics journal, Narrative Inquiry in Bioethics. | Его работа была опубликована в журнале по биоэтике «Narrative Inquiry in Bioethics». |
| Even so, in that period he was able to author his Narrative of the Campaign of the Liman. | Несмотря на эти события, Джон написал книгу Повествования о Лиманской кампании (Narrative of the Campaign of the Liman) в этот период. |
| Returning to the UK, Baikie gave an account of his work in his Narrative of an Exploring Voyage up the Rivers Kwora and Binue (1856). | Вернувшись в Англию, Бейки рассказал о своей работе в сочинении Narrative of an Exploring Voyage up the Rivers Kwora and Binue... (Лондон, 1856). |
| Patterson again returned to his cotton milling business and wrote a book, A Narrative of the Campaign in the Valley of the Shenandoah, in 1861, published in 1865. | Покинув службу, Паттерсон вернулся к хлопковому бизнесу и в 1861 году написал книгу A Narrative of the Campaign in the Valley of the Shenandoah, которая была опубликована в 1865 году. |
| In 1837, Laird and Oldfield published the Narrative of an Expedition into the Interior of Africa by the River Niger in 1832, 1833, 1834. | В 1837 году Лэйрд и Олдфилд опубликовали отчёт о своей экспедиции под названием Narrative of an Expedition into the Interior of Africa by the River Niger in 1832, 1833, 1834... |
| The Committee recommended the deletion of the narrative in paragraphs 22.26 and 22.27. | Комитет рекомендовал изъять описательную часть в пунктах 22.26 и 22.27. |
| The Committee was unable to reach agreement on a recommendation to the General Assembly that it approve the programme narrative of section 21, Human rights. | Комитет не смог прийти к общему мнению в отношении того, чтобы рекомендовать Генеральной Ассамблее утвердить описательную часть раздела 21 "Права человека". |
| Several delegations expressed the view that the narrative of programme 11 should include references to the decisions adopted by the Economic and Social Council on the issues of operational activities for development at its substantive session of 1994. | Несколько делегаций выразили мнение, что в описательную часть программы 11 следует включить ссылки на решения, принятые Экономическим и Социальным Советом по вопросам оперативной деятельности в целях развития на его основной сессии 1994 года. |
| His delegation took note of paragraph 4, section XI, of resolution 63/263, in which the Assembly requested the Secretary-General to revise the narrative and logical framework of the budget for the Special Envoy, taking into account recent developments and the concerns raised by Member States. | Его делегация принимает к сведению пункт 4 раздела XI резолюции 63/263, в котором Ассамблея просила Генерального секретаря пересмотреть описательную часть и логическую схему бюджета Специального посланника с учетом развития событий в последнее время и обеспокоенности, выраженной государствами-членами. |
| (c) A succinct narrative section for each implementing entity which deals with questions such as utilization of resources by priority of the entity, activities, outputs and impact (responsibility of each programme manager). | с) краткую описательную часть по каждому учреждению-исполнителю, в которой были бы отражены такие вопросы, как использование ресурсов по приоритетным направлениям работы учреждения, характер деятельности, мероприятия и эффективность (обязанность каждого руководителя программы). |