| Brandon Davis of wrote a highly positive review based on the first three episodes, praising the more character-driven narrative. | Брэндон Дэвис из написал очень положительный отзыв, основанный на первых трёх эпизодах, похвалив более движимое персонажами повествование. |
| The republished narrative is unchanged from the original published in Sea of Cortez. | Опубликованное повествование не отличается от оригинала, опубликованного в «Море Кортеса». |
| GamePro staff writer Mike Weigand called the narrative "engrossing and dramatic", and the dialogue "well-written" and "spell-binding". | Сотрудник GamePro Майк Вейганд назвал повествование «увлекательным и драматическим», а диалоги - «грамотно написанными». |
| In addition, whereas Hollywood filmmakers strove to conceal the constructed nature of their work so that the realistic narrative was wholly dominant, Indian filmmakers made no attempt to conceal the fact that what was shown on the screen was a creation, an illusion, a fiction. | Кроме того, «в то время как голливудские режиссёры стремились скрыть выдуманный характер их работы, в результате чего реалистическое повествование было полностью доминирующим, индийские кинематографисты не пытались скрыть тот факт, что то, что показывается на экране является творчеством, иллюзией, фикцией. |
| In one later chapter of Quenta Silmarillion, "Of the Ruin of Doriath", which had not been touched since the early 1930s, he had to construct a narrative practically from scratch. | В одной из глав «Квента Сильмариллион» («О разорении Дориата»), к которой Толкин не прикасался с начала 1930-х годов, Кристоферу пришлось составлять повествование практически с нуля. |
| This improvement shows more clearly the contribution of these activities to the outputs described in the narrative of this section. | Это качественное улучшение с большей очевидностью свидетельствует о том вкладе, который вносит эта деятельность в мероприятия, приведенные в описательной части настоящего раздела. |
| Above all, a compelling and inclusive narrative is crucial in order to engage all stakeholders, including people living in poverty and members of other marginalized groups, in the agenda's vision. | Прежде всего, решающее значение имеет выработка убедительной и всеохватывающей описательной части программы, необходимой для того, чтобы подключить все заинтересованные стороны, в том числе население, живущее в условиях нищеты, и представителей других маргинализированных групп, к реализации видения, воплощенного в программе. |
| In 2011, the Internal Audit and Investigations Group adopted a new report format, composed of a short narrative and a table of observations, organized by functional areas aligned with UNOPS revised definitions. | В 2011 году Группа по внутренней ревизии и расследованиям утвердила новый формат отчетов, который состоит из краткой описательной части и таблицы результатов наблюдений, систематизированных по функциональным областям, соответствующим пересмотренному набору определений ЮНОПС. |
| Information provided in country profiles should not repeat in tabular form information provided in the narrative part of the report. | Информация, приводимая в страновых досье, не должна повторять в табличной форме ту информацию, которая приводится в описательной части доклада. |
| For example, an estimated increase of $74,100 was projected under subprogramme 2, Services for policy-making and treaty adherence, however, the narrative was limited to a description of how travel requirements relate to the Office's overall mandate. | Так, например, по подпрограмме 2 «Предоставление услуг в целях разработки политики и обеспечения выполнения договоров» планировалось увеличение сметных ресурсов на 74100 долл. США; однако в описательной части говорилось лишь о том, как потребности в поездках связаны с выполнением общего мандата Управления. |
| Nevertheless, it remains narrative and factual and is still lacking the necessary analytical dimension. | Тем не менее он по-прежнему носит описательный и фактологический характер и в нем, как и прежде, не достает аналитического компонента. |
| The final narrative report is a detailed evaluation of whether and to what extent a project has accomplished its purpose, as set out in the project document. | Заключительный описательный отчет представляет собой подробную оценку того, была ли достигнута цель проекта, изложенная в проектном документе, и если была, то в какой мере. |
| Following the Board's findings, UNHCR plans to produce a narrative report showing achievements, trends and challenges, but estimates that a comprehensive recording data system would have human and financial implications and take time. | На основании выводов Комиссии УВКБ планирует ввести описательный отчет о достижениях, тенденциях и задачах, однако считает, что всеобъемлющая система учета данных будет иметь кадровые и финансовые последствия и потребует времени. |
| At the end of every week, the information is synthesized into a narrative account supported by statistical tables and sent to the MDOU. | В конце каждой недели эта информация сводится в описательный отчет, подкрепленный статистическими таблицами, и направляется в МВГН. |
| One had submitted only a narrative report, 28 only a financial report, and 44 neither. | Одно отделение представило только описательный отчет, 28 - лишь отчет о расходовании средств, а 44 - не представили ни одного отчета. |
| And now we have a common narrative, which of course is the basis of trust. | И теперь у нас есть общий рассказ, который является фундаментом доверия. |
| You craft the narrative, you create the illusion, be it false intelligence, a faked identification, or a staged crime scene. | Вы мастерите рассказ, вы создаете иллюзию. не важно, создаете ли вы ложные данные, фейковую личность, или устраиваете место преступления. |
| An epic narrative in their heads. | Эпический рассказ в голове. |
| So I listened to your narrative. | Я прослушал ваш рассказ. |
| You know the epic narrative I talked about? | Помнишь про тот эпический рассказ? |
| (b) Adjustments needed to the programme narrative of the approved budget. | Ь) информация об изменениях, которые необходимо внести в описание программ в утвержденном бюджете. |
| A narrative of the time and place of major incidents better suggests how tensions have spread. | Описание места и времени крупных инцидентов лучше свидетельствует о росте напряженности. |
| For information purposes, the table below provides details of all the budgetary provisions and is followed by a brief narrative for each component. | Для информации в представленной ниже таблице приводятся подробные сведения о всех бюджетных ассигнованиях, а также краткое описание каждого компонента. |
| (a) Programmatic aspects of the budget have been integrated with the resource narrative by employing a results-based management approach, which links programme activities to programme objectives and expected accomplishments. | а) программные аспекты бюджета были интегрированы в описание ресурсной базы путем применения подхода к управлению деятельностью на основе конкретных результатов, с помощью которого программные виды деятельности увязываются с программными целями и ожидаемыми результатами. |
| Brief Narrative of the Mission and Mission Itinerary | Краткое описание работы Миссии и ее маршрут |
| Some delegations requested clarifications on the availability of the programme narrative in official languages other than English. | Ряд делегаций попросили разъяснить, имеется ли описательная часть программ на других официальных языках помимо английского. |
| The narrative theme for this paper is inspired by the Youth Forum held as part of the thirty-third session of the General Conference of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) in October 2005. | Описательная часть настоящего документа подготавливалась под влиянием результатов Молодежного форума, который проводился в рамках тридцать третьей сессии Конференции Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры в октябре 2005 года. |
| The Advisory Committee points out that the narrative of the report, emphasizing disruptions due to the recruitment freeze, is not always supported by the data presented. | Консультативный комитет указывает на то, что описательная часть доклада, в которой говорится о вызванных мораторием на набор сотрудников срывах в работе, не всегда подтверждается представленными данными. |
| The view was expressed that the titles of the various subprogrammes were at times inconsistent with the titles in the revised medium-term plan, and that the narrative of each subprogramme should have been accompanied by a statement of objectives under that subprogramme. | Было выражено мнение о том, что названия ряда подпрограмм временами не соответствуют названиям в пересмотренном среднесрочном плане и что описательная часть каждой подпрограммы должна сопровождаться изложением целей, которые преследует данная подпрограмма. |
| While the narrative part of the report will focus on activities (implemented or planned) as well as on information relevant to the institutional UNCCD process at national level, the country profile should capture the status of land degradation in a given country. | Если описательная часть доклада будет сфокусирована на практической деятельности (выполненной или планируемой), а также на информации, касающейся институционального аспекта процесса осуществления КБОООН на национальном уровне, то в страновом досье должно быть указано состояние процессов деградации земель в данной стране. |
| As an academic discipline, history is based on the study of historical sources, analysis of facts and the synthesis of data into a narrative. | В качестве научной дисциплины история основана на исследовании исторических источников, анализе фактов и синтезе данных в нарратив. |
| But there's also a narrative, a story we tell about ourselves, the experiences we have when we remember past things. | Но есть также некое повествование, наша история о самих себе, то, что мы ощущаем, когда вспоминаем о прошлом. |
| It consists of a version of the narrative of Urvasi and Pururavas in chapter 31. | В главе 31 рассказывается история Пурураваса и Урваши. |
| We all have an internal narrative that's our own inner story. | История - единица внятности для мозга большинства из нас. |
| Sailor Moon has been described largely in terms of its characters; a sustained 18-volume narrative about a group of young heroines who are simultaneously heroic and introspective, active and emotional, dutiful and ambitious. | Произведения «Сейлор Мун» широко описываются через персонажей, как продолжительная 18-томная история о группе девушек, которые одновременно героичны, активны и эмоциональны, ответственны и амбициозны. |
| Narrative, forced perspective... | Сюжет, сложная перспектива... |
| I mean there's a narrative built right in. | Я хочу сказать, это уже само по себе - готовый сюжет. |
| The film received generally negative reviews from critics, who criticised the plot, narrative, pacing and direction, though many praised Robbie's performance and the visual style. | Фильм получил, в целом, негативные отзывы критиков, которые в негативном ключе отмечали сюжет, повествование, темп и режиссуру, хотя многие хвалили игру Марго Робби и визуальный стиль. |
| The poem's narrative echoes the text of the Nunc dimittis, a liturgical prayer for Compline from the Gospel passage. | Сюжет поэмы перекликается с текстом Nunc dimittis, литургической молитве за Комплайн из Евангельского отрывка. |
| The plot continued a narrative first published in the four-part limited series Venom: Separation Anxiety (1994) where doubt is placed in the mind of Eddie Brock about who is in control of the relationship between himself and the sentient Venom symbiote that grants him his powers. | Сюжет также является продолжением опубликованного в 1994 году Venom: Separation Anxiety, где Эдди Брока посещают сомнения насчёт того, кто контролирует их симбиотические отношения с Веномом, которые также дают ему сверхспособности. |
| BENNY: If Amanda follows Ellen's narrative, she'll get a conviction. | Если Аманда будет следовать версии Эллен, обвинительный приговор у нее в кармане... |
| There's no threat to you, according to the official narrative. | По официальной версии нет никакой угрозы для вас,. |
| At least these are the type open to considering an alternate narrative. | Но эти хотя бы открыты к рассмотрению альтернативной версии. |
| This became possible by choosing to present the textbook in the form of columns, one for each narrative, with an empty space between them for students to write their comments. | Для этого было решено расположить текст учебника в виде колонок, по одной для каждой версии, а между ними оставить свободное место для письменных комментариев учащихся. |
| French and German historians reached a consensus in their approach and interpretation of even the most controversial events of their common history, overcoming the usual modes of interpretation to reach a common narrative and offer pupils different perspectives. | Историки Германии и Франции достигли консенсуса в своем подходе и интерпретации даже тех событий своей общей истории, которые вызывают наибольшие противоречия, отказавшись от обычных способов их интерпретации для разработки совместной версии и ознакомления учащихся с различными точками зрения. |
| Agreements have been reached on narrative reporting requirements. | Достигнуты договоренности относительно требований, касающихся повествовательной части докладов. |
| perchance to spend hundreds of dollars on a non interactive game with no underlying narrative? | Может, и мне потратить сотни долларов на неинтерактивную игру без повествовательной части? |
| Some delegations considered that the narrative should highlight the causes of the limited progress made so far in the implementation of the New Agenda and the continuing deterioration of the economic and social situation in Africa. | Некоторые делегации полагали, что в повествовательной части должны найти отражение причины ограниченности прогресса, достигнутого до сих пор в осуществлении Новой программы, и продолжающегося ухудшения экономического и социального положения в Африке. |
| Some delegations were of the view that the issues of mobilization of financial resources, transfer of technology and external debt should be highlighted in the programme narrative as central issues in the implementation of the New Agenda during the period covered by the plan. | Некоторые делегации придерживались той точки зрения, что вопросы мобилизации финансовых ресурсов, передачи технологий и внешней задолженности должны освещаться в повествовательной части программы как центральные вопросы осуществления Новой программы в течение охватываемого планом периода. |
| The International Framework for Action consists of a narrative part and a set of tables. | Платформа состоит из повествовательной части и комплекта таблиц. |
| In the latter article, he explains reasons behind the popularity of databases, while juxtaposing it to concepts such as algorithms and narrative. | В последней статье он объясняет причины популярности баз данных, сопоставляя их с понятиями алгоритмов и нарратива. |
| Stewart explains how our souvenirs authenticate our experiences and how they are a survival sign of events that exist only through the invention of narrative. | Стьюарт объясняет, каким образом сувениры становятся подтверждением нашего опыта и знаком событий, которые существуют только благодаря возникновению нарратива. |
| Especially in countries in which history teaching promotes a single narrative, textbooks occupy a key place and are widely considered to be a decisive tool for transmitting government messages to the widest possible audience. | В особенности в тех странах, в которых в рамках преподавания истории поощряется использование единого нарратива, учебники занимают ключевое место и очень часто рассматриваются в качестве самого действенного инструмента для передачи идей правительства самой широкой аудитории. |
| While States are entitled to reject a textbook failing to meet required and transparent standards, having a single history textbook inevitably promotes the monopoly of one narrative over all others, especially when laws and regulations do not provide for open tenders enabling competition between textbooks. | Хотя государства имеют право отвергнуть какой-либо учебник, не отвечающий установленным на основе транспарентных процедур стандартам, наличие единственного учебника способствует установлению монополии одного нарратива в ущерб всем другим, в особенности в тех случаях, когда правовые нормы не предусматривают проведение открытых конкурсов, позволяющих учебникам конкурировать. |
| The narrative was taken from Dolgov long-time ongoing online project "Forest Journal", meanwhile hexagons as a form of "overgrowing" derived from D'Arcy Thompson's theory of mathematical biology. | В качестве нарратива Долгов взял исследования из своего долгосрочного интернет-проекта «Лесная газета», а форма «зарастания» - гексагоны - была определена через теории математической биологии Дарси Томпсона. |
| However, there is a substantial narrative component related to the description of the mechanisms. | Вместе с тем он содержит значительный повествовательный компонент, связанный с описанием механизмов. |
| In the absence of an agreed format for reporting, Canada has chosen to submit its report to the Preparatory Committee using a simple narrative text, organized article by article. | В отсутствие согласованного формата в отношении представления докладов Канада приняла решение представить свой доклад Подготовительному комитету, используя обычный повествовательный текст, организованный постатейно. |
| That report, which is currently of a narrative character, must be made more analytical and explanatory as regards positions on the various issues being dealt with by the Council. | Этот доклад, который в настоящее время носит повествовательный характер, необходимо сделать более аналитическим и разъяснительным в отношении позиций по различным вопросам, которыми занимается Совет. |
| On February 16, 2018, Monáe revealed her third studio album and the accompanying narrative film, entitled Dirty Computer, through a teaser video released on YouTube. | 16 февраля 2018 года певица показала свой третий студийный альбом и сопроводительный повествовательный фильм под названием «Dirty Computer», через тизерное видео, выпущенное на YouTube. |
| She searched for a new narrative voice to depict the existential struggles of the modern individual who clashes with society. | Она стремилась найти новый «повествовательный голос» для изображения экзистенциальной борьбы современного человека, сталкивающегося с обществом. |
| Appreciation was expressed regarding the clarity and concision with which all eight subprogrammes of the programme's narrative were presented. | Была выражена признательность за четкое и лаконичное изложение всех восьми подпрограмм в описательной части программы. |
| The following narrative reflects the eyewitness accounts. | Представленное ниже изложение фактов основано на показаниях свидетелей. |
| Some delegations noted that the programme narrative failed to bring out clearly the objectives to be achieved and, as a result, it was not possible to relate the resources with the objectives. | Некоторые делегации отметили, что в описательной части программы отсутствует четкое изложение задач, которые необходимо решить, и, соответственно, невозможно увязать ресурсы с этими задачами. |
| As part of the consolidation, the Commission has refined its profile of each of the principal victims and has continued to develop a detailed case narrative for each case. | В ходе обобщения информации Комиссия уточнила данные по каждому из основных жертв и продолжала уточнять изложение фактов по каждому делу. |
| (b) Narrative of the proposal, describing its philosophy; | Ь) изложение сути данного предложения с описанием его основных аспектов; |
| The company Narrative Science makes computer-generated news and reports commercially available, including summarizing team sporting events based on statistical data from the game in English. | Компания Narrative Science делает компьютерные новости и отчеты коммерчески доступными, включая обобщение спортивных событий на основе статистических данных из игры на английском языке. |
| Returning to the UK, Baikie gave an account of his work in his Narrative of an Exploring Voyage up the Rivers Kwora and Binue (1856). | Вернувшись в Англию, Бейки рассказал о своей работе в сочинении Narrative of an Exploring Voyage up the Rivers Kwora and Binue... (Лондон, 1856). |
| Patterson again returned to his cotton milling business and wrote a book, A Narrative of the Campaign in the Valley of the Shenandoah, in 1861, published in 1865. | Покинув службу, Паттерсон вернулся к хлопковому бизнесу и в 1861 году написал книгу A Narrative of the Campaign in the Valley of the Shenandoah, которая была опубликована в 1865 году. |
| In 1837, Laird and Oldfield published the Narrative of an Expedition into the Interior of Africa by the River Niger in 1832, 1833, 1834. | В 1837 году Лэйрд и Олдфилд опубликовали отчёт о своей экспедиции под названием Narrative of an Expedition into the Interior of Africa by the River Niger in 1832, 1833, 1834... |
| The film premiered in October 2014 at the Woodstock Film Festival in Woodstock, New York, winning; "Honorable Mention: Audience Award Winner for Best Narrative Feature" and "Honorable Mention: James Lyons Award for Best Editing of a Narrative Feature." | Премьера фильма состоялась в октябре 2014 года на кинофестивале в Вудстоке, штат Нью-Йорк, где фильм получил две поощрительных премии: Audience Award Winner for Best Narrative Feature и James Lyons Award for Best Editing of a Narrative Feature. |
| The Committee was unable to reach agreement on a recommendation to the General Assembly that it approve the programme narrative of section 21, Human rights. | Комитет не смог прийти к общему мнению в отношении того, чтобы рекомендовать Генеральной Ассамблее утвердить описательную часть раздела 21 "Права человека". |
| In addition, the Committee notes a change to the narrative of one section that has been presented by the Secretary-General as a new or revised mandate approved by the Assembly (sect. 4, Disarmament) that is not related to any decision of the Assembly. | Кроме того, Комитет отмечает, что в описательную часть по одному из разделов внесено изменение, которое представляется Генеральным секретарем как утвержденный Генеральной Ассамблеей новый или пересмотренный мандат (раздел 4 «Разоружение»), который не подкрепляется каким-либо из решений Ассамблеи. |
| The proposed country programme document will comprise a narrative, a first annex containing the results and resources framework, and a second annex containing a costed evaluation plan. | Предлагаемый формат документов по страновым программам будет включать описательную часть; приложение 1, содержащее информацию о результатах и ресурсах; и приложение 2, содержащее план оценки со сметой расходов. |
| Some delegations considered that the wording of paragraph 12.5, which outlines the UNEP mission for the biennium, did not reflect adequately the narrative of paragraph 10.4 of the medium-term plan for the period 1998-2001. | Некоторые делегации выразили мнение, что формулировка пункта 12.5, где очерчены задачи ЮНЕП на двухгодичный период, неадекватно отражает описательную часть пункта 10.4 среднесрочного плана на период 1998-2001 годов. |
| (x) The Committee recommended that the programme narrative of section 4 should be revised in accordance with the medium-term plan for the period 1998-2001; | х) Комитет рекомендовал привести описательную часть программы раздела 4 в соответствие со среднесрочным планом на период 1998-2001 годов; |