| It seized up when I was climbing into your bed to take a nap. | Меня прихватило, когда я забиралась к тебе в кровать вздремнуть. |
| He... he came home to take a nap. | Он... он вернулся домой, чтобы вздремнуть. |
| Now I must do the dishes, and then take little nap. | А мне надо убрать тарелки и немного вздремнуть. |
| Could come from the patient's illness, or it could come from the fact that you allowed him to saunter out of your hospital and take a nap in the snow. | Может относиться к болезни пациента, или к тому, что вы позволили ему выйти из вашей больницы и вздремнуть на снегу. |
| Maybe you should take a nap. | Может вам стоит вздремнуть? |
| I just put my baby down for a nap. | Я только что уложила свою дочь спать. |
| I like to take a nap in there. | Люблю спать в шкафу. |
| Then I'll put you down for a nice nap. | И я уложу тебя спать. |
| After that it swallows the person, drinks some water, and then takes a nap. | Они смеются над ним и корчат рожи, после чего человек просыпается, успокаивается и снова ложится спать. |
| This little fellow has a set pattern: afternoon nap, and bedtime at 8:00. | После обеда у него отдых, а вечером он ложится спать в восемь часов. |
| A little Wolf's nettle to bring on a nap. | Немного волчьей крапивы, чтобы вызвать сон. |
| A midday nap is rather unlike you, Lieutenant. | Дневной сон - это скорее не про тебя, лейтенант. |
| What part of "long winter's nap" do you not understand? | Что тебе непонятно в словосочетании "долгий зимний сон"? |
| JUST TALKING ABOUT STUDYING MAKES ME WANT TO TAKE A NAP. | Разговоры об учебе вгоняют меня в сон. |
| You know, I think I missed my nap today. | Знаешь, кажется я пропустил свой дневной сон. |
| Thinking about maybe going upstairs and taking a little nap on my couch. | Думаю, может пойти наверх и немного поспать на моем диване. |
| And you need a nap. | А тебе надо поспать. |
| You can nap after lunch. | После еды можете поспать. |
| A nice, long nap. | Долго и крепко поспать. |
| You can smell bakery air, walk around with rain hair, pop bubble wrap or take an illegal nap. | Вы можете чувствовать запах пекарни, ходить с головой намокшей от дождя надувать пузыри и немного поспать когда нельзя. |
| Sorry, poopsy over here hasn't had his nap yet. | Простите, эта деточка не успела подремать. |
| Well, I mean, I got a nap scheduled later, too. | Ну, я еще подремать чуть позже планирую. |
| Roll out of bed, eat a croissant, shop for two hours, take a nap in the Louvre, eat another croissant, shop for two hours. | Вылезти из постели, съесть круассан, походить по магазинам в течение двух часов, подремать в Лувре, съесть круассан, походить по магазинам в течение двух часов, |
| Yes, it's nice to have a little nap. | Да, подремать не мешает. |
| Hez, I think I know a couple fellas who could use a nap. | А я знаю парочку друзей, которые могут подремать. |
| No nap for you, Sammy. | Ты дремать не будешь, Сэмми. |
| You can take a nap in your thinking room. | Можешь и дальше дремать в своей комнате для раздумий. |
| Next thing is you'll be taking a nap after lunch. | А то скоро вы будете дремать после обеда. |
| Eat tons of great food then have a nap, forget all your troubles... | Есть много вкуснющей еды, а затем дремать, и забыть о всех неприятностях... |
| Take a nap with you. | Дремать вместе с тобой. |
| It's called "being your own nap Captain." | Это называется "быть капитаном собственной дремоты". |
| Baby's up from her little nap. | Младенец проснулся после небольшой дремоты. |
| Death by a sharp nap? | Смерть от резкой дремоты? |
| In general, the shorter each individual nap is, the more frequent the naps should be (the objective remains to acquire a daily total of 8 hours of sleep). | В общем, чем короче каждый отдельный сон, тем чаще дремоты должны быть (целью остаётся приобрести ежедневно в общей сложности 8 часов сна). |
| An Air Force report states: Each individual nap should be long enough to provide at least 45 continuous minutes of sleep, although longer naps (2 hours) are better. | Доклад военно-воздушных сил гласит: Каждый перерыв должен быть достаточно длинным, чтобы обеспечить по крайней мере 45 минут непрерывного сна, хотя более длинные дремоты (2 часа) лучше. |
| The 3-star Hotel Nap is located near the airport of Budapest. | З-звездный Nap Hotel (Отель Солнце) является самым близким отелем к аэропорту города Будапешт. |
| Tracks 5-10 were recorded at Jay Nap Studios in late 1976. | Треки 5-10 записаны на Jay Nap Studios в конце 1976 года. |
| Disable the doze, standby, suspend, nap, and sleep modes, and disable the hard disk's power-down timer. | Выключите режимы doze, standby, suspend, nap и sleep, и запретите отключение питания жёсткого диска по таймеру. |
| Most of it is about the new Network Policy Server (which used to be called the Internet Authentication Server [IAS] which was a RADIUS server) and NAP, neither of which apply to our current scenario. | Большая ее часть касается Network Policy Server (который ранее назывался Internet Authentication Server [IAS] и по сути был RADIUS сервером) и NAP, ни один из элементов не применим в нашем случае. |
| The non-aggression principle (or NAP; also called the non-aggression axiom, the anti-coercion, zero aggression principle or non-initiation of force) is an ethical stance asserting that aggression is inherently wrong. | Принцип ненападения (также называемый аксиома ненападения, принцип непринуждения, принцип отсутствия агрессии, принцип отказа от инициации насилия, сокр. англ. NAP) - этическая позиция, утверждающая, что «агрессия» по своей сути нелегитимна. |
| And although not fully integrated into the NAP process, such projects are combating land degradation and desertification. | Эти проекты, хотя они и не интегрированы полностью в процесс осуществления НПД, вносят свой вклад в борьбу с деградацией почв и опустыниванием. |
| One report mentions the use of a questionnaire to evaluate the needs of local actors for preparation of the NAP. | В одном докладе говорится об использовании вопросника для оценки потребностей местных участников для подготовки НПД. |
| Therefore many country Parties have developed desertification and/or NAP implementation impact monitoring and assessment systems based on different benchmarks and indicators. | Поэтому многие страны-Стороны создали системы для мониторинга и оценки опустынивания и/или воздействия осуществления НПД на основе различных критериев и показателей. |
| (b) Updating of the five-year National Action Programme (NAP) developed in parallel with the INCD negotiation process, along with an examination of the geographical extent of desertification. | Ь) Обновление пятилетней национальной программы действий (НПД), разрабатывавшейся параллельно с процессом переговоров в рамках МКПО наряду с рассмотрением вопроса о географических масштабах опустынивания. |
| Does the NAP include targets and timelines? | Включает ли НПД цели и сроки? |
| Another Party felt that the NAP process should contribute to the overarching national adaptation strategy or policy for all sectors. | По мнению другой Стороны, процесс НПА должен вносить вклад в выработку общей национальной стратегии или политики в области адаптации для всех секторов. |
| It was agreed that clearer guidance is needed on how to monitor and evaluate the NAP process, including the establishment of baselines and the formulation of appropriate indicators. | Было принято решение о необходимости наличия четких руководящих указаний в отношении того, каким образом осуществлять мониторинг и оценку процесса НПА, включая определение исходных условий и разработку соответствующих показателей. |
| This could be achieved through various activities under the NAP process, such as through the following: | Этого можно добиться путем принятия различных мер в рамках процесса НПА, в том числе за счет: |
| The SBI took note of work undertaken by organizations and institutions outside the Convention, that may be relevant to the NAP process, and extended an invitation for this work to continue. | ВОО принял к сведению работу, осуществляемую организациями и учреждениями, действующими вне рамок Конвенции, которая может представлять интерес для процесса НПА, и призвал продолжить данную работу. |
| The government team concluded by indicating that Togo is ready to embark on the NAP process and is willing to be considered for the in-depth case studies that the LEG is developing. | В заключение правительственная группа указала на то, что Того готова приступить к процессу НПА и хотела бы, чтобы ГЭН рассмотрела Того на предмет проведения углубленных тематических исследований, которые она разрабатывает. |
| For MHW NAP +1.13 m (Krimpen a-an de Lek). | 30/ Для СВУ НАП +1,13 м (Кримпен-ан-де-Лек). |
| When bridge is not open air draught is 12.00 m for MHW NAP + 0.96 m. | 10/ Когда мост не разведен, надводный габарит составляет 12,00 м для СВУ НАП + 0,96 м. |
| The module informed the participants about the assessment of NAPAs with respect to quality and the need for revision or an update, the experience from which would also benefit similar assessments of relevant documents under the NAP process. | ЗЗ. В рамках этого модуля участники знакомились с методикой оценки НПДА на предмет их качества и необходимости пересмотра или обновления, при этом полученный опыт мог использоваться и для целей аналогичных оценок соответствующих документов по линии процесса НАП. |
| Hotel Nap offers 84 rooms with shower, 4 apartments and an air conditioned restaurant for its guests. | Отель Нап ожидает своих гостей с 84 номерами, с душем, 4 апартаментами и с рестораном с кондиционером. |
| When bridge is not open air draught is 11.50 m for mean high water (MHW) at normal Amsterdam Peil (Dutch reference water level = mean sea tide level) (NAP) + 0.96 m. | 5/ Когда мост не разведен, надводный габарит составляет 11,50 м для среднего высокого уровня воды (СВУ) при "нормал Амстердам Пейл" (нидерландский исходный уровень воды = средний морской приливный уровень) (НАП) + 0,96 м. |
| Great, but I need a nap. | Ужинай один, мне нужно отдохнуть. |
| He said he wanted to take a little nap. | Да, он сказал, что хочет отдохнуть. |
| Daddy's coming home so that mommy can finally take a nap. | Папочка вернётся домой, и мама сможет наконец отдохнуть. |
| My parents are taking a nap. | Мои родители легли отдохнуть. |
| So you might want to take a nap at work today. | Так что тебе следует отдохнуть на работе. |
| I was taking a nap in the back seat. | Я там задремал на заднем сиденье. |
| Besides, Robie would never nap at the beach. | Кроме того, Роби никогда бы не задремал на пляже. |
| He Was taking his nap, and I heard him screaming. | Он задремал и потом я услышала, как он начал кричать. |
| He's upstairs taking a nap. | Он наверху, задремал. |
| He's taking a little nap now, so I was just making a list for Sunday, and I wondered, do you have any special requests? | Он сейчас задремал, так, что я готовлю список на воскресенье. и я подумала, может у вас есть какие особые просьбы? |
| I probably left it in the nap room. | Я оставил телефон в комнате отдыха. |
| Is this a nap pod or a convo pod? | Это зона отдыха или переговоров? |
| Want to get weird in a nap pod? | Хочешь забраться в капсулу отдыха? |
| This was the nap room. | Это была комната отдыха. |
| He said he didn't feel well and went to the guest room to take a nap. | Танака почувствал себя плохо, и пошел в комнату отдыха. |
| The NAP Expo was held on 8 and 9 August 2014, immediately after the 26th meeting of the LEG. | Экспо-НПА состоялась 8 и 9 августа 2014 года, сразу же после двадцать шестого совещания ГЭН. |
| Organize NAP Expo in 2014 | Организовать Экспо-НПА в 2014 году |
| The LEG also introduced the NAP process at the NAP Expo and in the regional training workshops; | ГЭН также представила процесс НПА на мероприятии "Экспо-НПА" и в ходе региональных учебных рабочих совещаний; |
| The NAP Expo was organized through the support of an advisory group composed of members of the LEG, the Adaptation Committee and the Technology Executive Committee (TEC), and representatives from Parties, the NAP global support programme and the various organizations and agencies. | Экспо-НПА была организована при поддержке консультативной группы, состоявшей из членов ГЭН, Комитета по адаптации и Исполнительного комитета по технологиям (ИКТ), а также представителей Сторон, глобальной программы поддержки НПА и различных организаций и учреждений. |
| The event, to be called NAP Expo: Launching the NAP Process in LDCs, aims to: | Мероприятие, которое будет называться "Экспо-НПА: инициирование процесса НПА в НРС", преследует следующие цели: |