| Often the point that the financial costs of the United Nations is far less than that of many multinationals is missed. | Зачастую забывают о том, что финансовые издержки Организации Объединенных Наций намного меньше издержек многих многонациональных корпораций. |
| In a number of instances, States appear to perceive the protection of multinationals as in their national interest, even when the activities of these corporations may threaten the rights and livelihood of local populations. | В ряде случаев государства, по-видимому, считают, что защита многонациональных корпораций отвечает их национальным интересам, несмотря на то, что деятельность этих корпораций может представлять угрозу для прав и средств к существованию местного населения. |
| (b) The role of innovative multinationals for the diffusion of innovation in the region and, in particular, the experiences of internationalization strategies based on strategic partnerships and support to local innovative businesses; | Ь) роль инновационных многонациональных корпораций в области распространения инновационных подходов в регионе и, в частности, опыт осуществления стратегий в области интернационализации, основанных на стратегических партнерствах и оказании поддержки инновационным предприятиям местного уровня; |
| There was discussion about the growing role of multinationals in indigenous peoples' lands. | Обсуждалась растущая роль многонациональных корпораций, действующих на территориях, принадлежащих коренным народам. |
| This is evidenced by the fact that new importers, particularly small subsidiaries of multinationals, have entered the market in recent years and demand for CFCs has surged.Ibid. | Об этом свидетельствует тот факт, что в последние годы на рынок этой страны проникли новые импортеры, прежде всего небольшие филиалы многонациональных корпораций, и спрос на ХФУ резко возрос 60/. |
| According to World Bank statistics, 75 per cent of the poorest people on the planet were peasants, and he believed that dependence on multinationals would exacerbate their poverty. | Согласно статистике Всемирного банка 75 процентов наибеднейших людей на планете являются крестьянами, и он считает, что зависимость от многонациональных компаний усугубит их нищету. |
| The work arose from feedback to the Secretariat about the lack of clear and relevant guidance for developing countries on the issues of the policy and administrative aspects of applying transfer pricing analyses to some of the transactions of multinationals. | Необходимость разработки такого руководства связана с полученными Секретариатом отзывами об отсутствии четких и предметных указаний для развивающихся стран по вопросам политики и административным аспектам анализа вопросов трансфертного ценообразования в некоторых операциях многонациональных компаний. |
| This paper also examines an special purpose entity classification table which is one result of the work of Eurostat Task Force on the recording of certain activities of multinationals in national accounts. | Кроме того, в нем рассматривается классификационная таблица специальных юридических лиц, которая является результатом деятельности Целевой группа Евростата по регистрации некоторых видов деятельности многонациональных компаний в национальных счетах. |
| The multi-nationalization of the sector is illustrated in Latin America, where global multinationals constitute 70 - 80 per cent of the top five chains in most countries. | Интернационализация данного сектора отчетливо видна в Латинской Америке, где на долю глобальных многонациональных компаний приходится 7080% пяти ведущих торговых сетей в большинстве стран. |
| In terms of market structure, the environmental industry is characterized by a few dominant multinationals operating in the waste and water management sector and a large number of small and medium-sized firms in solid waste management, including in developing countries. | Что касается структуры экологической промышленности, то она характеризуется доминированием нескольких многонациональных компаний в секторе сбора и удаления отходов и очистки сточных вод и наличием большого числа малых и средних фирм в секторе сбора и удаления твердых отходов, в том числе в развивающихся странах. |
| We have seen how the advent of HIV/AIDS in Africa and elsewhere has created a new market for multinationals to make profits. | Мы наблюдаем, как эпидемия ВИЧ/СПИДа в Африке и в других регионах создает новый рынок, из которого могут извлекать прибыли транснациональные корпорации. |
| As a result, multinationals are increasingly training suppliers in cleaner production, quality control and modern management techniques, and they are monitoring working conditions. | В результате транснациональные корпорации все чаще готовят своих поставщиков по вопросам экологически чистого производства, контроля качества, использования современных методов управления и контроля за условиями труда. |
| But this share has declined during the last decade, as US multinationals have shifted some of their R&D from the US and Europe to Asia in response to rapidly growing markets, ample scientific and engineering talent, and generous subsidies. | Но эта доля снизилась за последнее десятилетие, и американские транснациональные корпорации перевели некоторые свои исследования и разработки из США и Европы в Азию в ответ на быстро растущие рынки, достаточный научный и инженерный талант и щедрые субсидии. |
| Multinationals are a channel for technology and skill transfer. | Одним из каналов передачи технологий и знаний являются транснациональные корпорации. |
| International financial institutions and multinationals were promoting a globalization that aggravated poverty, indebtedness and the environmental exploitation affecting indigenous populations; the representative called for new economic relations. | Международные финансовые учреждения и транснациональные корпорации проводят курс на глобализацию, что способствует обострению нищеты, усугублению проблемы задолженности и эксплуатации окружающей среды, затрагивающих коренные группы населения; этот представитель призвал к установлению новых экономических отношений. |
| The treatment of local entities in countries as individual enterprises can hide the real relationships which exist between units in multinationals. | Учет местных предприятий как индивидуальных производственных единиц может скрывать реальные связи, существующие между подразделениями транснациональных корпораций. |
| Payments for intellectual property rights represent significant international financial flows, including payments for licensing new technologies, as well as transfers within multinationals, and payments for computer software and copyrights. | Существенная доля международных финансовых потоков приходится на отчисления за использование объектов прав интеллектуальной собственности, включая оплату лицензирования новых технологий, а также переводы внутри транснациональных корпораций и отчисления за программное обеспечение и использование объектов авторского права. |
| NSC and its counterpart in Japan, the Japanese Industrial Safety and Health Association, in 1997-1998 conducted a special joint study on safety and productivity among large multinationals, and demonstrated that the relationship is positive. | НСТБ и его аналог в Японии, Японская ассоциация производственной безопасности и охраны здоровья в промышленности, в 1997-1998 годах провели специальное совместное исследование безопасности труда и производительности среди крупных транснациональных корпораций и доказали, что соотношение положительно. |
| In 2002 and 2003, developing countries and countries with economies in transition accounted for almost one-half of new FDI projects made by ICTs multinationals, growing from 41 per cent in 2002 to 51 per cent in 2003. | В 2002 и 2003 годах почти половина новых инвестиционных проектов транснациональных корпораций в области ИКТ приходилась на развивающиеся страны и страны с переходной экономикой, доля которых возросла с 41% в 2002 году до 51% в 2003 году. |
| Their varied caseloads only in part reflect the number of multinationals domiciled in those countries; they also result from marked differences in the receptivity and effectiveness of NCPs. | Их разная по объемам нагрузка по работе с жалобами лишь частично отражает количество транснациональных корпораций, имеющих штаб-квартиры в этих странах. |
| As we have already pointed out, these invariably happen to be multinationals. | Как мы уже отмечали, ими всегда являются многонациональные компании. |
| Indigenous peoples of the world, Governments, multinationals and multilateral agencies | Коренные народы мира, правительства, многонациональные компании и многосторонние учреждения |
| 1 It should be noted, however, that there are instances in which, as a result of pressure from civil society organizations, multinationals have begun to promote higher social and environmental standards. | 1 В то же время следует отметить, что бывают случаи, когда под давлением организаций гражданского общества многонациональные компании начинают применять более высокие социальные и экологические стандарты. |
| One day, the country is on the brink of a double-dip recession; the next, it is on the verge of a turbo-charged recovery, powered by resilient consumers and US multinationals starting to deploy, at long last, their massive cash reserves. | Один день страна на грани двойной рецессии; на следующий день - накануне быстрейшего выздоровления, которому способствуют неунывающие потребители и многонациональные компании США, начавшие, наконец, вкладывать свои большие резервы наличности. |
| To trim their global costs in response to the slump in global demand, multinationals tend to accelerate the relocation of part of their global production volumes to lower-cost countries. | Столкнувшись с необходимостью экономии своих глобальных издержек в условиях спада глобального спроса, многонациональные компании будут, как общее правило, быстрее перебазировать часть своей глобальной системы производства в страны с более низкими затратами. |
| When the North American Free Trade Agreement came into effect in 1993/94, it had the effect of encouraging multinationals to shift their operations from Jamaican free zones to those of other countries, mainly Mexico. | Когда в 1993/94 году вступило в силу Североамериканское соглашение о свободной торговле, это стимулировало многонациональные корпорации к переводу их операций из ямайских свободных зон в зоны свободной торговли других стран, главных образом Мексики. |
| We understand multinationals that support human rights to protect their investments, but who will protect individuals who seek protection from the indignities of the world market? | Мы понимаем многонациональные корпорации, которые поддерживают права человека ради защиты своих инвестиций; но кто защитит людей, которые хотят защититься от унижений всемирного рынка? |
| (c) Agreeing to allow States to tax multinationals on a global unitary basis, with appropriate mechanisms to allocate tax revenues internationally and help avoid transfer pricing abuses; | с) заключение соглашения, в соответствии с которым государство будет иметь возможность облагать налогами многонациональные корпорации по единой глобальной ставке и которые будут предусматривать надлежащие механизмы для распределения поступлений от налогов в международном масштабе и содействовать недопущению злоупотреблений трансфертным ценообразованием; |
| The Bank also collaborated with the Financial Times and other partners in organizing the conference, "Southern Multinationals: A Rising Force in the World Economy", which was held in India in 2005. | Банк сотрудничал также с газетой «Файненшл таймс» и другими партнерами в организации конференции по теме «Южные многонациональные корпорации: новая сила в мировой экономике», прошедшей в Индии в 2005 году. |
| While earlier practice had been that multinationals tried to curb the participation and influence of local partners, they currently aimed to maximize the benefits they could obtain from local partners and therefore visibly increased the latter's role in joint ventures. | Если вчера многонациональные корпорации стремились ограничить участие и влияние местных партнеров, сегодня они пытаются максимально увеличить те выгоды, которые обещает участие местных партнеров, и в этой связи роль этих последних в совместных предприятиях заметно возрастает. |
| R&D is just one example of the shared use of intellectual capital across multinationals. | НИОКР являются лишь одним из примеров совместного использования интеллектуального капитала в рамках транснациональных компаний. |
| Developing country service firms, mostly SMEs, face competition from large service multinationals with massive financial strength, access to the latest technology, worldwide networks, and sophisticated information technology infrastructure. | Фирмы, работающие на рынке услуг развивающихся стран, главным образом МСП, сталкиваются с конкуренцией со стороны крупных транснациональных компаний, имеющих финансовую мощь, доступ к новейшей технологии, мировым сетям и сложной информационной инфраструктуре. |
| More and more countries and enterprises, especially large multinationals, are facilitating their trade operations by discontinuing the use of paper documents and by moving to modern means of electronic exchange of information in their commercial transactions and in the clearance of their goods. | Все больше стран и предприятий, особенно крупных транснациональных компаний, упрощают свои торговые операции, отказываясь от бумажной документации и переходя на современные электронные средства обмена информацией в своих коммерческих операциях и при таможенной очистки своих товаров. |
| This is besides the recovery of a total of $170 million between 2010 and 2011 made through settlements from foreign multinationals involved in the Halliburton bribery scandal and custom duty violation. | Помимо этого, в период 2010-2011 годов в судебном порядке было взыскано в целом 170 млн. долл. США в порядке урегулирования споров с иностранных транснациональных компаний, замешанных в коррупционном скандале вокруг компании "Халлибертон" и нарушении таможенных правил. |
| Even as Africa suffers from an AIDS pandemic, multinationals' demand for revenue under a rigid intellectual property rights regime, does not allow the provision of relief to needy HIV/AIDS patients and imposes on African countries an unnecessary and unbearable financial burden in this regard. | Даже сейчас, когда Африка страдает от пандемии СПИДа, охраняемое строгим режимом прав интеллектуальной собственности стремление транснациональных компаний получать прибыли не позволяет оказывать помощь пораженным СПИДом и ВИЧ-инфицированным и накладывает на африканские страны в этой связи непомерное финансовое бремя, которое можно было бы избежать. |
| Special effort will be needed to guard against multinationals' transferring their polluting industries offshore. | Особые усилия необходимо будет приложить для того, чтобы предотвратить оффшорный перевод многонациональными корпорациями своих предприятий, загрязняющих окружающую среду. |
| Not surprisingly, efficient regulation is a key determinant in the choice of an investment destination by multinationals. | Нет ничего удивительного в том, что эффективное регулирование является одним из ключевых факторов, определяющих выбор мест размещения инвестиций многонациональными корпорациями. |
| To be sure, we have many differences with multinationals. | Безусловно, у нас много разногласий с многонациональными корпорациями. |
| Others spoke of the environmental degradation caused by mining, logging, the building of dams and other industrial activities on their lands, frequently undertaken by multinationals with government contracts. | Другие говорили об экологическом разрушении земли в результате добычи полезных ископаемых, лесоразработок, строительства плотин и другой промышленной деятельности на их землях, которая зачастую осуществляется многонациональными корпорациями, имеющими государственные контракты. |
| The Brazil office was invited to address a conference convened by ETHOS, an association of socially responsible businesses and is exploring working with publishers and multinationals to promote women's human rights in the sub-region. | Отделению в Бразилии было предложено направить представителя для выступления на конференции, проводившейся "EТНОS", ассоциацией деловых кругов, ответственных за социальную сферу, и оно рассматривает возможность сотрудничества с издательствами и многонациональными корпорациями в целях поощрения и укрепления прав человека женщин в субрегионе. |
| If workers demand better conditions, multinationals simply shut down and move. | Если рабочие требуют лучших условий, транснациональные компании просто их закрывают и уходят. |
| Its Board members were recruited from the public and private sectors, including multinationals and the banking community. | Совет Фонда формируется из представителей государственного и частного секторов, включая транснациональные компании и банковские круги. |
| Already the big multinationals in the electronics industry are looking for facilities in Romania or Ukraine. | Уже сейчас крупные транснациональные компании в электронной промышленности рассматривают вопрос о создании объектов в Румынии и на Украине. |
| Since the market structure is similar across many countries or markets are dominated by the same group of multinationals, it is not rare to see similar cartels that operate in different countries. | Поскольку структура рынка во многих странах является схожей или доминирующее положение на рынке занимают одни и те же транснациональные компании, зачастую в разных странах действуют аналогичные картели. |
| In addition, some countries such as France, Greece, the Republic of Korea and the United States were using policies to retain investment domestically or to encourage multinationals to reshore their operations. | Кроме того, некоторые страны, в частности Франция, Греция, Республика Корея и Соединенные Штаты, проводят политику, направленную на то, чтобы обеспечить инвестирование средств на внутреннем рынке или побудить транснациональные компании вернуть в страну производство, выведенное за рубеж. |
| On the other hand, they can join with like-minded firms from other developing countries to form global networks that compete with the established service multinationals in niche markets. | С другой стороны, вместе со своими единомышленниками из других развивающихся стран они могут создавать свои собственные глобальные сети, конкурирующие в рамках конкретных ниш с транснациональными компаниями, давно закрепившимися на рынке услуг. |
| This is clearly demonstrated by the fact that over 60 per cent of the European Union's market demand for bananas is satisfied by fruit imported from Central and South America, principally by three United States multinationals. | Об этом четко свидетельствует тот факт, что более 60 процентов рыночного спроса Европейского союза на бананы удовлетворяется фруктами, импортируемыми из Центральной и Южной Америки, главным образом тремя транснациональными компаниями Соединенных Штатов. |
| It is important to note that the Caribbean's share of the world market for bananas is a paltry 3 per cent compared to the more than 70 per cent share of dollar bananas, mostly controlled by these multinationals. | Важно отметить, что доля стран Карибского бассейна на мировом банановом рынке составляет ничтожные З процента по сравнению с долей в более чем 70 процентов "долларовых бананов", контролируемой в основном этими транснациональными компаниями. |
| A financial district swollen with multinationals, conglomerates, and fat, bloated merchant banks. | Финансовый квартал, разросшийся транснациональными компаниями, конгломератами, и толстыми, раздутыми инвестиционными банками. |
| The emergence of such multinationals and their enhancement could benefit from the association with established multinationals active in the global economy. | Формированию таких транснациональных компаний и их укреплению могут содействовать их связи с уже сложившимися транснациональными компаниями, активно проявляющими себя в мировой экономике. |
| Armed conflict, it was noted, can also open the door to the illegal exploitation of natural resources by foreign multinationals. | Было отмечено, что вооруженный конфликт также может создать условия для незаконного освоения природных ресурсов иностранными транснациональными корпорациями. |
| Similarly, the companies known to undertake HRIAs or comparable exercises are large multinationals. | В то же время копании, о которых известно, что они проводят ОВПЧ или аналогичные мероприятия, являются крупными транснациональными корпорациями. |
| It has also been claimed that cultural cringe has led to federal government information technology contracts going to large foreign multinationals, rather than domestic IT companies. | Также утверждается, что из-за культурного низкопоклонства федеральное правительство подписывает контракты на оказание услуг в области информационных технологий с иностранными транснациональными корпорациями, а не с отечественными IT-компаниями. |
| Were law enforcement officials being specially trained to deal with the complex issues of human rights violations by multinationals? | Проводится ли специальная подготовка сотрудников правоохранительных органов по сложным вопросам, связанным с нарушением прав человека транснациональными корпорациями? |
| The Committee wished to know whether the environment was being protected and whether rural women were benefiting and receiving fair treatment in the ongoing development of the forestry industry that was being undertaken by the Government and foreign multinationals. | Комитет хочет знать, осуществляется ли защита окружающей среды, пользуются ли сельские женщины преимуществами и обеспечивается ли должное отношение к ним в ходе текущего развития лесной отрасли, предпринимаемого правительством и иностранными транснациональными корпорациями. |
| The organisation of R&D activities appears to differ considerably between multinationals. | Как выяснилось, между многонациональными компаниями существуют большие различия в организации деятельности в области НИОКР. |
| Applied R&D cost redistribution systems differ considerably between multinationals: | Между многонациональными компаниями существуют значительные различия с точки зрения систем перераспределения расходов на прикладной компонент НИОКР: |
| The conclusions based on discussions with these five multinationals, representing together almost one third of BERD, are the following. | По итогам обсуждений, проведенных с пятью многонациональными компаниями, на которые приходится почти треть РК НИОКР, были сделаны следующие выводы. |
| In the contracts with the multinationals in areas as mentioned above the Ministry sees to it that it is stated that these companies will make use of the labor force within the personnel of the multinational as much as possible. | При заключении договоров с многонациональными компаниями, которые действуют в вышеупомянутых районах, министерство следит за внесением в эти договоры положений о том, что такие компании, насколько это возможно, будут использовать в качестве своих штатных сотрудников местную рабочую силу. |
| There is also the problem of patents taken out by northern multinationals on plants growing in the south and the related question of the universal protection given to such patents by the WTO. | К этой дискуссии добавляется проблема патентов, приобретенных многонациональными компаниями Севера на растения, произрастающие на Юге, а также проблема универсальной защиты, предоставляемой ВТО этим патентам. |
| Certainly not, if the result is that multinationals open up seed and fertilizer markets that are devastating to biodiversity. | Скорее нет, если речь идет об открытии транснациональным корпорациям рынков для семян и удобрений, губительных для биоразнообразия. |
| Encourage civil society and multinationals to include programs and activities that promote gender equality and equal access to resources for women and girls. | Обратиться к гражданскому обществу и транснациональным корпорациям с призывом осуществить программы и мероприятия, поощряющие равенство и равный доступ женщин и девочек к ресурсам. |
| And not multinationals, because they put their money in, do what they want, then leave. | А не транснациональным корпорациям, потому что они инвестируют капитал, делают, что хотят, а затем уходят. |
| Elphicke also said that government contracts should be withheld from multinationals who do not pay their fair share of UK tax. | Elphicke также сообщил, что следует отказать в государственных контрактах транснациональным корпорациям, которые не платят свою справедливую долю Великобритании. |
| It was critical that the Special Committee should reject the United States Government's pretence that Puerto Rico was a commonwealth and recognize that it was in fact a colony owned by multinationals that were attempting to destroy the island's economy, culture, language and environment. | Крайне важно, чтобы Специальный комитет отклонил заявление Соединенных Штатов о том, что Пуэрто-Рико является содружеством, и признал, что Пуэрто-Рико фактически является колонией, принадлежащей транснациональным корпорациям, которые пытаются уничтожить экономику, культуру, язык и экологию островного государства. |
| He said that the Bolivian Government had opened the economy to multinationals such as mining companies that exploited the traditional lands of indigenous peoples. | Он заявил, что боливийское правительство открыло доступ к экономике страны многонациональным корпорациям, таким, как горнодобывающие компании, которые эксплуатируют традиционные земли коренных народов. |
| Only open and sincere dialogue between the countries of the region will enable us to resist the gold and diamond multinationals that are destroying, without regard for morality, this important part of the heritage of mankind. | Только открытый и искренний диалог между странами региона позволит нам противостоять многонациональным корпорациям по добыче золота и бриллиантов, которые уничтожают, не считаясь с моралью, эту важную часть достояния человечества. |
| Two-week course on multinationals at the University of Zimbabwe, Harare, in June 1982 sponsored by the Danish International Development Agency (DANIDA) | Двухнедельные курсы по многонациональным корпорациям в университете Зимбабве, Хараре, июнь 1982 года, организованы Датским агентством международного развития (ДАНИДА) |
| The participants shared their experiences on compilation of international trade and related statistics involving global value chains and, among other things, on multinationals and their foreign affiliates. | Участники обменялись опытом в области сбора статистических данных по международной торговле и смежных статистических данных, касающихся глобальных производственно-сбытовых цепочек, в том числе данных по многонациональным корпорациям и их зарубежным филиалам. |
| A few weeks ago, a previously unknown organization called "The Martyr's Brigade" claimed credit for attacks on Delta pipelines, raising concerns among multinationals that mercenary resistance in the region is becoming ideological. | Несколько недель назад ранее неизвестная организация под названием «Бригада Мучеников» взяла на себя ответственность за нападения на расположенные в районе Дельты трубопроводы, что дало повод многонациональным корпорациям подумать о том, не может ли сопротивление в регионе из чисто корыстного перейти в идеологическое. |
| And the oil companies, the markets, the multinationals, the Americans. | И все нефтяные компании, рынки, международные корпорации, американцы. |
| With regard to biofuels, the appropriate course of action for multinationals was to obey the State. | Что касается биотоплива, то международные корпорации должны подчиняться государству. |
| ∙ All business and industry, not just large multinationals, must adopt sustainable development principles. | Не только крупные международные корпорации, но и все деловые и промышленные круги должны принять принципы устойчивого развития. |
| While globalization is evidently concerned with multinationals, it predominantly affects small and medium-sized enterprises. | Хотя основным объектом внимания в процессе глобализации, несомненно, являются международные корпорации, она преимущественно затрагивает малые и средние предприятия. |
| But there is perhaps a deal to be done with the Chinese on investing their reserves and with Western multinationals on the tax treatment of repatriated profits. | Но, видимо, придётся попотеть над тем, чтобы китайцы стали инвестировать свои резервы и чтобы Западные международные корпорации уплачивали справедливые налоги за прибыли, полученные за рубежом. |