Under the Constitution the main carrier of the sovereignty of the country is multinational people. | По Конституции главным носителем суверенитета страны является многонациональный народ. |
Still others are proposing the construction of a new multinational enrichment facility under IAEA control. | Предлагают также создать новый многонациональный объект по обогащению под контролем МАГАТЭ. |
Since many non-governmental organizations have taken leading parts in the current debates about the taxing of multinational enterprise groups, they will continue to be an important voice in the tax and development debate and contribute to greater international cooperation, especially in addressing tax avoidance. | В силу того, что многие неправительственные организации играют ведущую роль в текущих дебатах по вопросу налогообложения многонациональный производственных объединений, они будут и впредь иметь значительный вес в обсуждении вопросов налогообложения и развития и расширении международного сотрудничества, в особенности, в деле борьбы с уклонением от налогов. |
Article 3 of the Constitution of the Russian Federation speaks of the multinational people as the bearer of sovereignty and the sole source of power in the Russian Federation. | В Конституции Российской Федерации говорится о том, что "носителем суверенитета и единственным источником власти в Российской Федерации является ее многонациональный народ". |
Multinational, therefore political decisions needed (A, B, E) | Многонациональный подход, поэтому необходимы политические решения (А, В, Е) |
Small and medium enterprises in India will benefit from being linked to the subcontracting networks of multinational corporations. | Подключение к субподряд-ным сетям транснациональных корпораций принесет выгоды мелким и средним предприятиям в Индии. |
More support would be needed to promote regional collaboration, for example, in the area of taxation of multinational corporations. | Необходимо было бы в большем объеме предоставлять поддержку в целях поощрения регионального сотрудничества, например, в сфере налогообложения транснациональных корпораций. |
In 1910 it acquired the Johnston Harvester Company in Batavia, New York, making it one of Canada's first multinational firms. | В 1910 году Massey-Harris выкупила компанию Johnston Harvester, расположенную в городе Батавия штата Нью-Йорк, став, таким образом, одной из первых транснациональных компаний в Канаде. |
(a) Handling of investigations, especially with respect to multinational corporations; | а) проведение расследований, особенно в отношении транснациональных корпораций; |
However, products do not only flow from small producers in developing regions to supermarkets situated in OECD countries, but also to those in developing regions, including both national, 'indigenous' supermarket chains and local subsidiaries of multinational retailers. | Однако от мелких производителей в развивающихся странах товары поступают в супермаркеты не только стран ОЭСР, но и развивающихся регионов, в том числе в национальные, отечественные сети супермаркетов и в местные филиалы транснациональных розничных торговых сетей. |
The fact was that multinational corporations had the technology, know-how, techniques, expertise and markets. | Дело в том, что транснациональные корпорации имели в своих руках технологии, ноу-хау, методики, специалистов и рынки. |
About 2 million MDIs and 85,000 dry powder inhalers are imported into the country annually by multinational enterprises. | Транснациональные предприятия ввозят в страну ежегодно примерно 2 миллиона ДИ и 85000 сухопорошковых ингаляторов. |
Giant, multinational corporations have for the most part replaced governments as centers of political, economic, and even military power. | Гигантские транснациональные корпорации подменяют собой правительства, обладая политической, экономической и даже военной силой. |
But transnational threats demand multinational solutions, and our partnerships help us to address common challenges. | Но транснациональные угрозы требуют многонациональных решений, и наше партнерство поможет нам в решении общих проблем. |
There was also discrimination in the area of employment. Not only was there gender inequality, but in some developing countries transnational and multinational corporations were very influential both politically and economically and often preferred to employ foreign rather than local workers. | Кроме того, отмечается дискриминация в такой области, как занятость, где существует неравенство по признаку пола, а в некоторых развивающихся странах транснациональные и многонациональные предприятия оказывают политическое и экономическое воздействие и часто предпочитают нанимать на работу иностранных, а не местных трудящихся. |
Much of what has been said about multinational users of international financial services centres applies equally to owner-managed businesses. | Многое из того, что было сказано в связи с транснациональными пользователями международных финансовых обслуживающих центров, относится и к хозяйст-венным предпринимательствам, управляемым владельцами. |
Grants may be provided by donor governments, environmental foundations, non-governmental organisations and multinational corporations. | Гранты могут выделяться правительствами-донорами, природоохранными фондами, неправительственными организациями и транснациональными корпорациями. |
Capital such as intellectual property can now be used simultaneously across the world in a multinational corporation. | Такой капитал, как интеллектуальная собственность, может использоваться транснациональными корпорациями одновременно в разных местах планеты. |
Another misunderstanding that should be redressed is the impression that the United Nations system is working only with Western multinational corporations and not paying enough attention to establishing partnerships with enterprises and trade associations from the developing countries. | Еще одним заблуждением, которое необходимо устранить, является представление о том, что система Организации Объединенных Наций сотрудничает лишь с западными транснациональными корпорациями и не уделяет достаточного внимания установлению партнерских отношений с предприятиями и торговыми ассоциациями развивающихся стран. |
Ensure statutory and legal compliance of multinational corporations in the developing world, as applicable in their own countries, in promoting the livelihood of blind and partially sighted persons | обеспечивать соблюдение транснациональными корпорациями в развивающихся странах законов и правовых норм, применимых в их собственных странах, для расширения источников средств к существованию слепых и слабовидящих людей; |
Spain is a party to a number of multinational and bilateral treaties and agreements. | Испания участвует в целом ряде многосторонних и двусторонних договоров и соглашений. |
CARICOM has established regional negotiating machinery to coordinate the region's participation in external trade negotiations, including the Seattle Round of multinational trade negotiations. | КАРИКОМ создал региональный механизм для ведения переговоров в целях координации участия стран региона в переговорах по внешней торговле, включая начинающийся в Сиэтле раунд многосторонних переговоров. |
Also during the reporting period, the Sierra Leone Armed Forces participated in a multinational training exercise organized by ECOWAS under its Standby Force arrangements. | В течение отчетного периода вооруженные силы Сьерра-Леоне принимали участие в многосторонних учениях, организованных ЭКОВАС в рамках осуществления Соглашения о резервных силах. |
The focus of the discussions was on multinational efforts for nuclear disarmament, addressing challenges to the nuclear non-proliferation regime, strengthening the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, regional proliferation risks and nuclear terrorism. | В центре дискуссии стоял вопрос о многосторонних усилиях в области ядерного разоружения, обсуждались проблемы, касающиеся режима ядерного нераспространения, укрепления Договора о нераспространении ядерного оружия, региональных угроз распространения и ядерного терроризма. |
(c) Decided that the United Nations Statistics Division should continue to invite all those agencies and countries who are key players in the development of international and multinational classifications and ensure representation of developing countries; | с) предложила Статистическому отделу Организации Объединенных Наций и впредь сотрудничать со всеми учреждениями и странами, играющими ведущую роль в разработке международных и многосторонних классификаций, и обеспечивать представленность развивающихся стран; |
The IEA has a broad role in promoting alternate energy sources (including renewable energy), rational energy policies, and multinational energy technology co-operation. | МЭА также продвигает использование альтернативной энергетики, особенно возобновляемых источников, рациональных энергетических политик, международной кооперации в энергетике. |
An important area that also needs urgent attention is the composition of our Secretariat, which is yet to reflect the requirements of a multinational organization. | Важной сферой, которая также требует нашего безотлагательного внимания, является состав Секретариата, в котором до сих пор не нашли отражение предъявляемые к международной организации требования. |
In addition, several Member States have independently deployed naval military assets in the region as part of the international counter-piracy effort, some of which are coordinated with the multinational coalitions. | Кроме этого, несколько государств-членов самостоятельно развернули военно-морские подразделения в этом регионе в контексте международной деятельности по борьбе с пиратством, и некоторые из них координируют свою деятельность с операциями многонациональных коалиций. |
Poverty reduction, which represented one of the greatest challenges of the twenty-first century, would be a more viable undertaking if civil society and the large national and multinational corporations joined in that effort. | Оратор обращается к международному сообществу с настоятельной просьбой оказать помощь Непалу в его усилиях и выражает надежду на то, что в ходе Международной конференции по финансированию развития будет разработан серьезно обоснованный план по мобилизации средств на развитие. |
For example, Mr. Walker chaired a multinational INTOSAI Task Force from 2001 to 2004 that led to the unanimous adoption of INTOSAI's first strategic plan. | Например, с 2001 по 2004 год г-н Уокер был председателем Целевой группы Международной организации высших органов финансового контроля, которая добилась единогласного принятия самого первого стратегического плана деятельности этой организации. |
It is characterized by close functional integration between the geographically dispersed parts of the multinational firm and new modes of linkages among different international firms. | Для нее характерны тесная функциональная интеграция между географически удаленными звеньями транснациональной фирмы и новые виды взаимоотношений между различными международными фирмами. |
Led Ghana's negotiating team to negotiate and sign an agreement between the Government of Ghana and Stanley Associates Engineering Ltd. of Edmonton, Alberta, Canada, a multinational corporation - April 1988. | Возглавлял группу представителей Ганы на переговорах по согласованию и на подписании соглашения между правительством Ганы и транснациональной корпорацией "Стэнли ассошиэйтс энджиниринг лтд.", базирующейся в Эдмонтоне (провинция Альберта, Канада), - апрель 1988 года. |
Based in the city of Zagreb, it was founded in 1892 as a part of the German multinational company "Heinrich Franck Söhne" which started operating on June 21, 1883. | Была основана в Загребе в 1892 году как часть немецкой транснациональной компании «Heinrich Franck Söhne», которая появилась в 1883 году. |
One of the first framework agreements was signed in 1988 by the International Union of Food, Agricultural, Hotel, Restaurant, Catering, Tobacco and Allied Workers' Associations (IUF) with Danone, a French multinational in the food sector. | Одно из первых рамочных соглашений было подписано в 1988 году Международным объединением профсоюзов работников пищевой промышленности, сельского, ресторанного и гостиничного хозяйства, общественного питания, табачной промышленности и смежных отраслей (СМОРП) с компанией «Дэнон», французской транснациональной компанией в секторе пищевой промышленности. |
For the statistical returns from a multinational to add to understanding of issues such as productivity the parts need to be viewed in relation to each other in order to present a picture of how business inputs relate to outputs. | Для того чтобы статистическая информация, представляемая транснациональной корпорацией, позволяла лучше понять вопросы, связанные, например, с ее производительностью, части целого необходимо соотносить друг с другом с тем, чтобы осознать, каким образом затраты компании соотносятся с ее результатами. |
One need only think of globalization and its impact on poor countries, or the dictatorial role of multinational corporations. | Достаточно назвать глобализацию и ее последствия для бедных стран или диктат мультинациональных корпораций. |
Bilateral and multilateral cooperation in the creation of multinational systems for the technical inspection of vehicles. | Двух- и многосторонняя кооперация в деле создания мультинациональных систем контроля технического состояния транспортных средств. |
They demonstrate against multinational corporations and run from our police In shoes made by those same corporations. | Они маршируют против мультинациональных корпораций и удирают от полиции в ботинках, произведенных этими самыми корпорациями |
The Advisory Board has broad responsibilities for promoting anti-corruption work, collecting information on corruption and on the behaviour of multinational corporations operating in Africa, developing methodologies, advising Governments, preparing codes of conduct for public officials and building partnerships. | На Консультативный комитет возложены широкие обязанности по содействию работе в области противодействия коррупции, сбору информации о коррупции и поведении мультинациональных корпораций, действующих в Африке, разработке методологий, консультированию правительств, подготовке кодексов поведения публичных должностных лиц и организации партнерских связей. |
The Government indicated its intention to sign the OECD Convention on Combating Bribery of Foreign Public Officials in International Business Transactions and that it had engaged in dialogue with the OECD Investment Committee and the Multinational Enterprises Working Group on Bribery in International Business Transactions. | Правительство Латвии заявило, что намеревается подписать Конвенцию ОЭСР о борьбе с подкупом иностранных государственных должностных лиц в международных коммерческих сделках и что оно вступило в диалог с Комитетом по инвестициям ОЭСР и с Рабочей группой мультинациональных предприятий по вопросу подкупа в международных коммерческих сделках. |
It's a big multinational that built all the prisons. | Эта крупная транснациональная компания строила им все тюрьмы. |
Amgen Inc. (formerly Applied Molecular Genetics Inc.) is an American multinational biopharmaceutical company headquartered in Thousand Oaks, California. | AMGen (ранее Applied Molecular Genetics Inc.) - американская транснациональная биофармацевтическая компания со штаб-квартирой в городе Таузенд-Оукс, Калифорния. |
Akzo Nobel N.V., trading as AkzoNobel, is a Dutch multinational company which creates paints and performance coatings for both industry and consumers worldwide. | Akzo Nobel N.V. или AkzoNobel - голландская транснациональная компания, которая производит краски и эксплуатационные покрытия по всему миру. |
An additional multinational corporation, GlaxoSmithKlein, stopped producing CFC-based beclomethasone MDI from 2005. | Еще одна транснациональная корпорация, ГлаксоСмитКлайн, прекратила производство ДИ-ХФУ беклометазона, начиная с 2005 года. |
Transnational organized crime has become a multinational security threat. | Транснациональная организованная преступность превратилась в многонациональную угрозу безопасности. |
(a) Freeze any plan to privatize Western Shoshone ancestral lands for transfer to multinational extractive industries and energy developers; | а) заморозить все планы по приватизации исконных земель западных шошонов с целью их передачи транснациональным добывающим компаниям или энергетическим компаниям; |
The Report stresses the need for African governments to improve tax and customs administration, ensure transparency in management and use of natural resources, and rethink their FDI promotion policy to ensure that multinational corporations that receive incentives do not contribute to illicit financial flows. | В докладе подчеркивается, что правительствам африканских стран необходимо совершенствовать налоговое и таможенное администрирование, добиваться прозрачности в управлении природными ресурсами и в их использовании, а также переосмысливать свою политику поощрения ПИИ, чтобы не давать пользующимся льготами транснациональным корпорациям возможности принимать участие в незаконных финансовых операциях. |
Multinational corporations should act in conformity with international human rights law and demonstrate leadership in regions in which they work. | Транснациональным корпорациям следует действовать в соответствии с международным правом прав человека и брать на себя ведущую роль в регионах, где они действуют. |
We believe that our debt recovery services are especially well-suited for multinational corporations, international financial institutions and SMEs. | Наши услуги в большей степени подходят транснациональным корпорациям, международным финансовым институтам, а также малым и средним предприятиям. |
They started by allowing... multinational corporations like Alcova... to build giant aluminum smelting plants... and exploit Iceland's natural geothermal... and hydroelectric energy sources. | ќни начали с того, что позволили транснациональным корпораци€м, таким как јлькова, строить гигантские заводы по выплавке алюмини€ и эксплуатировать исландские природные геотермальные и гидроэнергетические ресурсы. |
I'm thinking this is a cutting-edge multinational enterprise. | Я думаю, это придумала передовая транснациональная компания. |
It's a big multinational that built all the prisons. | Эта крупная транснациональная компания строила им все тюрьмы. |
Akzo Nobel N.V., trading as AkzoNobel, is a Dutch multinational company which creates paints and performance coatings for both industry and consumers worldwide. | Akzo Nobel N.V. или AkzoNobel - голландская транснациональная компания, которая производит краски и эксплуатационные покрытия по всему миру. |
The ships are active participants in multinational peacekeeping efforts. | Корабли принимают активное участие в международных миротворческих усилиях. |
The multinational force, with assistance from the international police monitors, continues to make significant progress with the establishment of the Interim Public Security Force. | Многонациональные силы при содействии международных полицейских наблюдателей продолжают добиваться значительного прогресса в формировании Временных сил государственной безопасности. |
This has created opportunities for multinational enterprises and international investors to evade and avoid taxes by structuring international transactions to take advantage of different national tax rules. | Это создает возможности для многонациональных предприятий и инвесторов уклоняться от уплаты налогов и уменьшать их размеры путем проведения международных сделок так, чтобы пользоваться различными национальными налоговыми правилами. |
Securing national policy space for the protection of human rights in international agreements on land investments and transactions is the primary duty of the host State (an operating State of a multinational corporation). | Обеспечение в рамках международных соглашений об осуществлении инвестиций в земельную собственность и операций с ней возможностей для применения рычагов национальной политики в интересах защиты прав человека является первостепенной обязанностью принимающего государства (государства, в котором многонациональная корпорация осуществляет свою деятельность). |
The OSCE troika welcomed the cooperative attitude of the multinational protection force in helping to provide security conditions for all international observers under the OSCE plan and strongly supported the holding of parliamentary elections in Albania on 29 June. | Тройка ОБСЕ приветствовала усилия Многонациональных сил по охране по содействию созданию безопасных условий для всех международных наблюдателей, участвующих в осуществлении плана ОБСЕ, и выразила решительную поддержку проведению в Албании парламентских выборов 29 июня. |
The Global Mechanism's private sector programme is aimed at increasing the financial flows for the implementation of the Convention by engaging the national and multinational private sector that is active locally in affected countries. | Программа Глобального механизма "Частный сектор" направлена на увеличение финансовых потоков для осуществления Конвенции посредством вовлечения национального и международного частного сектора, активно действующего в затрагиваемых странах на местном уровне. |
Such conduct is a challenge to the authority of international law, multinational institutions and the multilateral non-proliferation regime. | Такая позиция является вызовом нормам международного права, многонациональным учреждениям и многостороннему режиму нераспространения. |
Croatia attaches special importance to the Agency's efforts to achieve the universal application of a strengthened safeguards system and to develop a new international or multinational approach to managing the proliferation-sensitive aspects of the nuclear fuel cycle. | Хорватия придает особое значение усилиям Агентства по достижению универсального применения усиленной системы гарантий и по формированию нового международного или многонационального подхода к управлению теми аспектами ядерного топливного цикла, которые влияют на распространение. |
Exxon Neftegas Limited (ENL) is the operator for the multinational Sakhalin-1 Consortium (ExxonMobil interest 30%). | Компания «Эксон Нефтегаз Лимитед» (ЭНЛ) является оператором международного Консорциума «Сахалин-1» (доля участия «Эксон Мобил» - 30%). |
Paper entitled "Multinational corporations and international law" presented to the Cambridge International Law Club, Cambridge University, England, Nottingham University, England (1978). | Доклад "Многонациональные корпорации и международное право" в Кембриджском клубе международного права, Кембриджский университет, Англия, и в Ноттингемском университете, Англия (1978 год). |
Some national and multinational entities gain an economic advantage from the collapse of governance structures in conflict-shattered countries. | Некоторые национальные и международные компании извлекают экономические выгоды из распада структур государственного управления в разоренных конфликтами странах. |
More frequently than the commentary suggested, specific categories of personnel with clearly defined but limited functions were included in international structures with complex multinational components. | Конкретные категории персонала с четко определенными, но ограниченными функциями включаются в международные структуры со сложными многонациональными компонентами чаще, чем это предполагается в комментарии. |
The duty bearers, as indicated in the Declaration on the Right to Development, are primarily the nation States, to be supported by the international community, the international agencies, the bilateral donors, other Governments and multinational corporations, all with their corresponding obligations. | Согласно Декларации о праве на развитие ответственными за это сторонами являются прежде всего государства, которым должны оказывать поддержку международное сообщество, международные учреждения, двусторонние доноры, другие правительства и многонациональные корпорации, все из которых несут свои соответствующие обязательства. |
The international community of other States, the donor community, international agencies and multinational corporations should also take the responsibility of doing whatever is necessary to promote the realization of these rights either directly, or more often, in cooperation with State parties. | Международное сообщество других государств, доноры, международные учреждения и многонациональные корпорации должны также взять на себя ответственность за принятие необходимых мер по содействию реализации этих прав либо самостоятельно, либо, что случается чаще, в сотрудничестве с государствами-участниками. |
Our clients range from international financial institutions, banks, multinational investors and commercial property developers to private individuals. | Перечень клиентов, которым наши юристы предоставляли услуги по данным вопросам включает международные финансовые учреждения, банки, девелоперские компании, а также международные институциональные инвесторы и физические лица. |