Multinational, therefore political decisions needed (A, B, E) | Многонациональный подход, поэтому необходимы политические решения (А, В, Е) |
EUFOR was based in Sarajevo with a headquarters, a multinational battalion and the integrated police unit together with other assets. | Силы Европейского союза (СЕС) базируются в Сараево, где расположен их штаб, многонациональный батальон и сводное полицейское подразделение вместе с другими службами. |
As a result, the News Department's National Minorities Desk regularly airs the multinational magazine called "Prizma" once weekly, intended to provide information to national minorities in Croatia. | В результате информационная программа службы новостей "Студия национальных меньшинств" регулярно транслирует раз в неделю многонациональный журнал "Призма", который призван информировать национальные меньшинства в Хорватии. |
Belgium takes the view that, as part of a gradually evolving process and in view of the growth of air transport and the increasingly multinational character of cabin crews, an extension of this provision to cover aircraft cabin crews is justified. | По мнению Бельгии, учитывая постепенно разворачивающийся процесс и рост воздушного транспорта, а также все возрастающий многонациональный характер экипажей воздушных судов, распространение этого положения с целью включить в него экипажи воздушных судов является оправданным. |
During the centuries, the population became multinational and some of the nations were concentrated in the southern part of the country (Gagauzian (Orthodox Turks) and Bulgarians, about 3.2 per cent). | С течением столетий население страны приобрело многонациональный характер, и некоторые из входящих в его состав народы (гагаузы (ортодоксальные турки) и болгары - около 3,2%) оказались сосредоточенными в южных районах страны. |
The second is the impact of the penetration of developing countries' domestic markets by multinational distribution companies. | Вторым основанием для обеспокоенности являются последствия проникновения на внутренние рынки развивающихся стран транснациональных распределительных компаний. |
Furthermore, it owns 11 of the 14 largest multinational corporations in this sector and absorbs about 80 per cent of the worldwide trade in electronics. | Кроме того, им принадлежат 11 из 14 крупнейших транснациональных корпораций в этой отрасли, и на их долю приходится около 80 процентов мировой торговли с использованием электронных сетей. |
With the emergence of multinational corporations and transnational investment flows, international standards of reporting had become a necessity. | С возникновением многонациональных корпораций и транснациональных инвестиционных потоков международные стандарты отчетности стали насущно необходимыми. |
Mr. Pradhan (Bhutan) said that one of the main characteristics of globalization was the expansion and formidable influence of transnational or multinational corporations. | Г-н ПРАДХАН (Бутан) говорит, что одна из главных особенностей глобализации заключается в экспансии и усилении влияния транснациональных и межнациональных корпораций. |
China International Institute of Multinational Corporations (special, 2006) to China International Council for the Promotion of Multinational Corporations | Китайский международный институт транснациональных корпораций (специальный консультативный статус предоставлен в 2006 году) - в Китайский международный совет по содействию транснациональным корпорациям |
Instead of supporting large multinational corporations, it advocates more work at the local level with an emphasis on cooperatives. | Вместо того чтобы поддерживать крупные транснациональные корпорации, она выступает за увеличение масштабов трудовой деятельности на местном уровне с акцентом на кооперативные объединения. |
The fact was that multinational corporations had the technology, know-how, techniques, expertise and markets. | Дело в том, что транснациональные корпорации имели в своих руках технологии, ноу-хау, методики, специалистов и рынки. |
This also includes the multinational corporations that, in pursuit of a quick profit, have elected to join the KFOR and UNMIK bandwagon. | В их числе и транснациональные корпорации, которые в погоне за быстрой наживой решили примкнуть к СДК и МООНК. |
However, given that corporations, particularly multinational corporations, tended to have very complex structures, it could be extremely difficult to apply the rules of nationality in the context of a claim for compensation or other international laws to them. | Учитывая, однако, что фирмы, в частности транснациональные корпорации, зачастую имеют довольно сложные структуры, чрезвычайно затруднительным может оказаться применение к ним правил, касающихся государственной принадлежности в связи с запросом о возмещении или другими положениями международного права. |
In the area of development, it is clear that multinational and transnational corporations play a crucial role today in world economic affairs. | Что касается сферы развития, то очевидно, что многонациональные и транснациональные корпорации играют решающую роль в мировых экономических делах. |
Grants may be provided by donor governments, environmental foundations, non-governmental organisations and multinational corporations. | Гранты могут выделяться правительствами-донорами, природоохранными фондами, неправительственными организациями и транснациональными корпорациями. |
Globalization had ushered in an institutional void in the sense that there was no international framework for monitoring the activities of multinational firms. | Вместе с тем там, где нет мировой системы контроля за транснациональными корпорациями, глобализация приводит к образованию институционального вакуума. |
Although there have been some positive signs as well, such as the increase in the number of transnational labour agreements with multinational enterprises, the balance of power largely rests on the side of employers. | Несмотря на то, что в этой области также были и некоторые положительные моменты, вроде увеличения числа трудовых соглашений стран с транснациональными корпорациями, баланс сил в целом складывается в пользу предпринимателей. |
Urges Governments and networks to continue advocating, lobbying and entering into negotiations with multinational drug companies for a drastic reduction in the market prices of HIV/AIDS-related drugs and diagnostics to ensure their availability to women and girls living with HIV/AIDS; | настоятельно призывает правительства и сети продолжать агитационно-пропагандистскую работу и начать переговоры с транснациональными фармацевтическими компаниями, с тем чтобы добиться резкого сокращения рыночных цен на лекарственные препараты и диагностические средства, связанные с ВИЧ/СПИДом, в целях обеспечения их доступности для женщин и девочек, инфицированных ВИЧ/СПИДом; |
Now I'm on my seventh year sustaining against multinational, transnational giants - makes all MBA students a question mark. | Сейчас уже седьмой год как я успешно сражаюсь с международными транснациональными гигантами - что является загадкой для всех студентов МВА. |
The conclusion of the Uruguay Round of Multinational Trade Negotiations has strengthened and broadened the multilateral trading system. | С завершением Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров многосторонняя торговая система укрепилась и расширилась. |
To undertake this initiative a multi-stakeholder partnership was established, bringing together the skills and expertise of multinational organizations, international non-governmental organizations, Governments and industry. | Для реализации этой инициативы было создано Партнерство с участием самых различных заинтересованных субъектов, которое позволило привлечь опыт и экспертный потенциал многосторонних организаций, международных неправительственных организаций, правительств и промышленных кругов. |
"Multilayered" means multinational cooperation on various activities that can be promoted through bilateral, trilateral, or multilateral mechanisms. | «Многоуровневые» означает многонациональное сотрудничество по различным направлениям деятельности, которая может быть продвинута в рамках двусторонних, трехсторонних или многосторонних механизмов. |
There should also be concerted efforts to solve the global food crisis at the multinational level, including through the Doha Round of multilateral trade negotiations. | Следует также принимать согласованные усилия по борьбе с глобальным продовольственным кризисом на международном уровне, в том числе в рамках раунда многосторонних торговых переговоров в Дохе. |
Increasing emphasis by the international community on non-proliferation and compliance in multilateral forums and multinational arrangements will, over time, bring about a much-needed paradigm shift in the global nuclear non-proliferation regime. | Возросшее внимание со стороны международного сообщества к вопросам нераспространения и соблюдения на многосторонних форумах и в рамках международных механизмов со временем приведет к столь необходимому изменению в подходе к глобальному режиму ядерного нераспространения. |
Alexei, you run a multinational criminal organization. | Алексей, ты управляешь международной криминальной организацией. |
A number of vehicles used by international police monitor contingents during the multinational force phase have been transferred to the Haitian National Police, though most are already out of service. | Ряд автомашин, которые использовались контингентами международной программы полицейского мониторинга на этапе многонациональных сил, переданы в распоряжение гаитянской национальной полиции, хотя большинство из них уже списаны. |
This study involved work of more than 30 renowned international experts on adaptation and mitigation, and involved collaboration with several United Nations entities and intergovernmental organizations) and multinational, regional and national banks and financial corporations. | Это исследование проводилось с участием свыше 30 пользующихся международной репутацией экспертов по вопросам адаптации и смягчения последствий и в рамках взаимодействия с рядом организаций системы Организации Объединенных Наций и международных организаций) и межгосударственными, региональными и национальными банками и финансовыми корпорациями. |
The multinational force continues to work closely with the MICIVIH Commission in analysing human rights and prison reform issues. The International Organization for Migration job training programme for demobilized Haitian army forces concluded 8 March, with a total of 2,619 personnel registered. | Многонациональные силы в тесном сотрудничестве с Комиссией МГМГ ООН продолжают анализировать проблемы прав человека и реформы пенитенциарной системы. 8 марта была завершена организованная Международной организацией по вопросам миграции (МОМ) программа профессионального обучения демобилизованных военнослужащих гаитянской армии, в которой было зарегистрировано в общей сложности 2619 человек. |
This framework would cover economic interdependencies of nations related to international trade, foreign investments, multinational enterprises and the outsourcing of business functions, and could also cover economic interdependencies arising from financial, environmental and social cross-border relations. | Эта система охватывала бы элементы экономической взаимозависимости государств, связанные с международной торговлей, иностранными инвестициями, деятельностью многонациональных предприятий и производственным кооперированием, и могла бы также охватывать элементы экономической взаимозависимости, обусловленные межгосударственными отношениями в финансовой, экологической и социальной сфере. |
CEO of a multinational venture capital group headquartered out of Virginia. | Руководитель транснациональной финансовой группы с головным офисом в Вирджинии. |
We may, for example, refer to the case of the direct intervention of the North American multinational corporation, International Telephone and Telegraph, in the overthrow of Salvador Allende's constitutional Government in Chile in 1973. | В качестве примера можно привести прямое участие американской транснациональной корпорации "Интернэшнл телефон энд телеграф" в свержении конституционного правительства Сальвадора Альенде в Чили в 1973 году. |
Experts universally recognize that the international character of modern computer and telecommunications technologies has led to new forms of transnational and multinational crime. | Эксперты во всем мире признают, что меж-дународный характер современных компьютерных и телекоммуникационных технологий приводит к появлению новых форм транснациональной и много-национальной преступности. |
Advanced discussions are also under way with a private multinational with technology resources in the milk processing and packaging sector. | Продолжаются переговоры с частной транснациональной компанией, обладающей технологическими ресурсами в области переработки и упаковки молочной продукции. |
The idea of general equality before the law has assumed greater importance in recent decades, as powerful non-State parties, ranging from multinational corporations and interest groups to transnational organized-crime groups, have emerged. | Принцип всеобщего равенства перед законом стал играть более важную роль в последние десятилетия, когда появились мощные негосударственные структуры, начиная от многонациональных корпораций и групп защиты интересов определенных кругов, до группировок транснациональной организованной преступности. |
Many speakers discussed the challenges associated with holding multinational and offshore corporations liable, particularly when a parent company and its subsidiaries were located in different jurisdictions. | Многие выступавшие затронули проблемы, связанные с привлечением к ответственности мультинациональных и офшорных корпораций, особенно в тех случаях, когда материнская компания и ее дочерние предприятия расположены в разных юрисдикциях. |
All multinational (transnationals) corporations which are encroaching upon indigenous lands should be reported to the United Nations transnational office. | О всех мультинациональных (транснациональных) корпорациях, которые вторгаются на земли коренных народов, следует сообщать в Центр Организации Объединенных Наций по транснациональным корпорациям. |
The Advisory Board has broad responsibilities for promoting anti-corruption work, collecting information on corruption and on the behaviour of multinational corporations operating in Africa, developing methodologies, advising Governments, preparing codes of conduct for public officials and building partnerships. | На Консультативный комитет возложены широкие обязанности по содействию работе в области противодействия коррупции, сбору информации о коррупции и поведении мультинациональных корпораций, действующих в Африке, разработке методологий, консультированию правительств, подготовке кодексов поведения публичных должностных лиц и организации партнерских связей. |
However, difficulties may also occur with this model: the vested interests of the multinational power companies may not necessarily lie in the construction of large reserve capacities, which could affect security of supply and lead to price spikes. | Однако и эта модель не лишена некоторых недостатков: в сферу интересов мультинациональных энергетических компаний вовсе не обязательно будет входить строительство крупных резервных мощностей, что может снизить уровень безопасности энергоснабжения и привести к повышению цен. |
In this connection, it would be useful to refer to the reports submitted by Belgium in the framework of the Tripartite Declaration of Principles concerning Multinational Enterprises and Social Policy (EFSRA) adopted by the ILO Governing Body. | В этой связи обращается внимание на доклады, представленные Бельгией в рамках Трехсторонней декларации о социальной политике мультинациональных компаний, принятой Административным советом МОТ. |
Nordson Corporation is an American multinational corporation that designs and manufactures dispensing equipment for consumer and industrial adhesives, sealants and coatings. | Nordson Corporation - американская транснациональная корпорация, которая разрабатывает и производит оборудование для нанесения потребительских и промышленных клеев, герметиков и покрытий. |
Akzo Nobel N.V., trading as AkzoNobel, is a Dutch multinational company which creates paints and performance coatings for both industry and consumers worldwide. | Akzo Nobel N.V. или AkzoNobel - голландская транснациональная компания, которая производит краски и эксплуатационные покрытия по всему миру. |
The truth of the matter is we're paid to overproduce, and it was caused by these large multinational interests. | Правда в том, что нам платят деньги за то, чтобы мы производители больше кукурузы, чем это нужно на самом деле, и причиной тому - эти огромная транснациональная выгода. |
I wonder whether it was the right decision to choose a multinational corporation like Jeron? | ТНК - транснациональная корпорация выбрав ТНК Джерон. |
The ALI's project "Transnational Insolvency: Cooperation Among the NAFTA Countries" was a response to increasing numbers of bankruptcies of multinational economic enterprises in the NAFTA countries. | Проект ALI "Транснациональная несостоятельность: сотрудничество стран-членов НАФТА" стал ответом на увеличивающееся число банкротств среди межнациональных хозяйственных предприятий в странах-членах НАФТА. |
The Report stresses the need for African governments to improve tax and customs administration, ensure transparency in management and use of natural resources, and rethink their FDI promotion policy to ensure that multinational corporations that receive incentives do not contribute to illicit financial flows. | В докладе подчеркивается, что правительствам африканских стран необходимо совершенствовать налоговое и таможенное администрирование, добиваться прозрачности в управлении природными ресурсами и в их использовании, а также переосмысливать свою политику поощрения ПИИ, чтобы не давать пользующимся льготами транснациональным корпорациям возможности принимать участие в незаконных финансовых операциях. |
Multinational corporations should act in conformity with international human rights law and demonstrate leadership in regions in which they work. | Транснациональным корпорациям следует действовать в соответствии с международным правом прав человека и брать на себя ведущую роль в регионах, где они действуют. |
We are continuing to work with companies such as Astarta, we have helped the Obolon factory, as well as multinational firms who wish to work in Ukraine, in particular the French seed processing cooperatives. | "Мы и далее работаем с такой компанией, как"Астарта", помогли заводу "Оболонь", транснациональным фирмам, которые хотят работать в Украине, в частности французским кооперативам по переработке семян. |
China International Institute of Multinational Corporations (special, 2006) to China International Council for the Promotion of Multinational Corporations | Китайский международный институт транснациональных корпораций (специальный консультативный статус предоставлен в 2006 году) - в Китайский международный совет по содействию транснациональным корпорациям |
George had worked for Chemical Bank for two years when he decided in 1976 to start his own company, Multinational Computer Models, Inc (MCM), which would offer computerized systems to large multinational corporations to enable them to deal with their international financial risks. | Джордж работал в «Chemical Bank» в течение двух лет, пока в 1976 году не решил создать свою собственную компанию «Multinational Computer Models, Inc (MCM)», которая предлагала автоматизированные системы крупным транснациональным корпорациям. |
I'm thinking this is a cutting-edge multinational enterprise. | Я думаю, это придумала передовая транснациональная компания. |
It's a big multinational that built all the prisons. | Эта крупная транснациональная компания строила им все тюрьмы. |
Akzo Nobel N.V., trading as AkzoNobel, is a Dutch multinational company which creates paints and performance coatings for both industry and consumers worldwide. | Akzo Nobel N.V. или AkzoNobel - голландская транснациональная компания, которая производит краски и эксплуатационные покрытия по всему миру. |
The multinational force, with assistance from the international police monitors, continues to make significant progress with the establishment of the Interim Public Security Force. | Многонациональные силы при содействии международных полицейских наблюдателей продолжают добиваться значительного прогресса в формировании Временных сил государственной безопасности. |
It would therefore be necessary to specify the policies in pursuance of these obligations which States parties and the international community, consisting of the international agencies, donor countries and other Governments, as well as multinational corporations, must carry out to implement those rights. | Поэтому, видимо, требуется определить политические меры во исполнение этих обязательств, которые государства-участники и международное сообщество, состоящее из международных учреждений, стран-доноров и правительств, а также многонациональных корпораций, должны осуществлять для реализации этих прав. |
The requisite additional accommodation was secured at the Al-Rasheed Hotel through a commercial contract with the Ministry of Tourism, which had taken over partial responsibility from the Coalition Provisional Authority and the Multinational Force for the operation and maintenance of the hotel. | Необходимые дополнительные жилые помещения были выделены в гостинице «Аль-Рашид» на основе коммерческого контракта с министерством туризма, которое также взяло у Коалиционной временной администрации и Международных сил часть ответственности за функционирование и эксплуатацию гостиницы. |
Multinational Corporations in Third World Countries (National Institute of Administration, Management and International Studies), Port-au-Prince | «Многонациональные корпорации в странах «"третьего мира"» (Национальный институт администрации, управления и перспективных международных исследований), Порт-о-Пренс |
Overview: Thanks to the rapid deployment of the Multinational Interim Force, the staff of international and regional organizations, including the OAS and the United Nations, have now been able to return to work in situ and assistance projects have resumed. | Общие сведения: Благодаря оперативному развертыванию Многонациональных временных сил персонал международных и региональных организаций, включая ОАГ и Организацию Объединенных Наций, в настоящее время получил возможность возобновить свою деятельность на местах; возобновилось осуществление проектов оказания помощи. |
The United Kingdom is active in promoting international co-operation on terrorism bilaterally and in multinational fora. | Соединенное Королевство принимает активное участие в поощрении международного сотрудничества в деле борьбы с терроризмом на двусторонних и многосторонних форумах. |
Since it took over responsibilities from the multinational force on 31 March 1995, UNMIH has assisted the Government of Haiti in sustaining a secure and stable environment and protecting international personnel and key installations. | После того, как 31 марта 1995 года МООНГ получила полномочия от многонациональных сил, она оказывала помощь правительству Гаити в обеспечении безопасных и стабильных условий, а также в охране международного персонала и основных объектов. |
Now, we think that the time is ripe for the CD as the single multinational forum on disarmament to meet the expectations of the international community with its new composition. | Ну и нам думается, что КР как единственному многонациональному форуму по разоружению уже пора оправдать ожидания международного сообщества своим новым составом. |
The Commission heard a brief report on the Ninth Multinational Judicial Colloquium, held in Singapore on 12 and 13 March 2011. | Комиссия заслушала краткое сообщение о работе девятого Международного коллоквиума для представителей судебных органов, проходившего в Сингапуре 12-13 марта 2011 года. |
1982-1983 Training seminar on the planning, implementation and evaluation of projects organized by the Gisenyi Multinational Programming and Operational Planning Centre (MULPOC), Kinshasa, Democratic Republic of the Congo | Учебный семинар, посвященный выработке концепции проектов, их разработке и осуществлению и организованный Центром международного программирования и оперативной деятельности, Гисеньи, в Киншасе (три отделения) |
There are also plans to build national or multinational dams (joint projects with Togo or Nigeria and Ghana, for example), but the constantly rising price of the kilowatt-hour puts electricity beyond the reach of most households. | Помимо этого осуществляются национальные или международные проекты строительства плотин (например, совместные проекты с Того или с Нигерией и Ганой), однако при этом постоянно растущая цена за квт/ч электроэнергии делает электричество по-прежнему не доступным для большинства семей. |
As the multinational tobacco companies confront increasing restrictions on their operations in the North, it is expected that they will try to compensate for the loss of markets by opening up and expanding their markets in the South. | Поскольку международные табачные компании сталкиваются с ужесточением ограничений на их деятельность в странах Севера, ожидается, что они будут стремиться компенсировать потерю рынков за счет освоения и расширения своих рынков в странах Юга. |
The International Force, East Timor, was an example of the useful division of labour that could exist between multinational forces and blue helmets. | Примером полезного разделения труда, которое может иметь место между многонациональными силами и «голубыми касками», являются Международные силы в Восточном Тиморе. |
It supports the creation of systems by which international disputes can be solved through negotiation, arbitration and judicial proceedings and through an enhanced United Nations and other multinational institutions, which will also address common global environmental needs while avoiding waste and enhancing international economic security. | Она поддерживает создание систем, с помощью которых международные разногласия разрешались бы на основе переговоров, арбитражных и судебных процедур и через посредство укрепленной Организации Объединенных Наций и других международных учреждений, которые будут также решать общие экологические проблемы, предотвращая загрязнение окружающей среды и усиливая международную экономическую безопасность. |
Now, as the multinational forces draw down and international partners are tending to wait and see, we have to resist the temptation to take on too much. | Сейчас, когда многонациональные силы сокращаются, а международные партнеры занимают выжидательную и наблюдательную позицию, мы не должны поддаваться соблазну брать на себя слишком много. |