| Each of the zones is supervised by a multinational coordination centre and all three centres are under the command of CRESMAC. | Каждую из этих зон контролирует свой многонациональный координационный центр, и все три центра находятся под командованием РЦБМЦА. |
| Even Polydor Records, the multinational owner of Interscope, had no information on the album at the time. | Даже Polydor Records, многонациональный владелец Interscope, в то время не имел никакой информации об альбоме. |
| Do you have a multinational team and branches in different countries? | У вас многонациональный коллектив и много подразделений в различных странах? |
| Each would be multinational in population, but each would also provide one constituent people with a majority. | Каждый субъект будет иметь многонациональный состав населения, но при этом каждый будет также иметь одну народность, составляющую большинство. |
| Second Multinational Judicial Colloquium on Cross-Border Insolvency | Второй Многонациональный коллоквиум по проблемам трансграничной |
| The second is the impact of the penetration of developing countries' domestic markets by multinational distribution companies. | Вторым основанием для обеспокоенности являются последствия проникновения на внутренние рынки развивающихся стран транснациональных распределительных компаний. |
| Supply chains to help medium-sized enterprises in transition economies to qualify as subcontractors and suppliers for multinational and foreign enterprises. | развитие цепочек поставок с целью оказания помощи средним предприятиям в странах с переходной экономикой для получения ими статуса субподрядчиков и поставщиков транснациональных и иностранных предприятий. |
| We attach the greatest importance to the efforts being undertaken by major actors and individuals to secure a code of conduct that is binding on multinational corporations as well as a suitable court to which complaints can be submitted in the event that this code is breached. | Как представляется, важное значение имеет борьба, которую ведут многие неправительственные круги с целью принятия обязательного для соблюдения кодекса поведения транснациональных корпораций и создания соответствующего трибунала, в котором рассматривались бы жалобы в связи с нарушением этого кодекса. |
| In this regard, trade unions favour international agreements that involve national Governments directly; e.g., the ILO Tripartite Declaration, and the OECD Guidelines for Multinational Enterprises. | В этой связи профессиональные союзы выступают за международные соглашения, непосредственно затрагивающие национальные правительства; например, Трехстороннюю декларацию МОТ и Разработанные ОЭСР Руководящие принципы деятельности транснациональных предприятий. |
| The Institute expressed the belief that a significant number of multinational corporations might deposit patented technologies into such a repository and provide the requisite technical assistance if the licensing agreements would protect them from having the same intellectual property infiltrate the markets from which those companies derive their profits. | Международный институт по вопросам интеллектуальной собственности предположил, что внести в такой банк патентованные технологии могло бы значительное число транснациональных корпораций, если лицензионные соглашения обеспечат им защиту от использования этой же интеллектуальной собственности третьими лицами на прибыльных для этих компаний рынках. |
| Indeed, multinational corporations have been a powerful factor in Singapore's growth. | И действительно, транснациональные корпорации оказались мощным фактором роста для Сингапура. |
| This also includes the multinational corporations that, in pursuit of a quick profit, have elected to join the KFOR and UNMIK bandwagon. | В их числе и транснациональные корпорации, которые в погоне за быстрой наживой решили примкнуть к СДК и МООНК. |
| Organizations with a strong ethical corporate culture may be able to resist the temptation and large multinational corporations may be able to afford to lose contracts in order to avoid situations involving bribes. | Организации с устойчивой этической культурой корпоративных отношений могут быть в силах избежать такого искушения, а крупные транснациональные корпорации даже могут себе позволить потерять тот или иной контракт, чтобы не попасть в ситуацию, когда нужно давать взятки. |
| Private enterprises - national and multinational - while not bound by the Covenant, have a particular role to play in job creation, hiring policies, dismissals and non-discriminatory access to work. | Хотя частные предприятия, будь то национальные или транснациональные, не связаны положениями Пакта, они играют особую роль в сфере создания рабочих мест, осуществления стратегии в области трудоустройства, увольнений и недискриминационного доступа к рынку труда. |
| Many multinational operations were taking place in countries that had already committed to large reductions; non-eligible enterprises might need to be considered in the future, but it would depend heavily on the infrastructure of a country when they were to be addressed. | Многие транснациональные компании ведут деятельность в странах, которые уже взяли на себя обязательства по значительному сокращению; не отвечающие критериям предприятия, возможно, потребуется учитывать в будущем, однако точное время такого учета будет в значительной степени зависеть от инфраструктуры страны. |
| The food supply is currently being controlled by the rich multinational corporations. | В настоящее время поставки продовольствия контролируются богатыми транснациональными корпорациями. |
| SMEs are becoming more involved in strategic alliances and joint ventures, both with other SMEs and with larger multinational firms. | МСП активнее участвуют в стратегических союзах и совместных предприятиях как с другими МСП, так и с более крупными транснациональными компаниями. |
| Poor countries are typically at a huge disadvantage in bargaining with big multinational lenders, which are usually backed by powerful home-country governments. | Бедные страны обычно находятся в крайне невыгодном положении при переговорах с крупными транснациональными заимодавцами, которых обычно поддерживают правительства их сильных государств. |
| Ensure statutory and legal compliance of multinational corporations in the developing world, as applicable in their own countries, in promoting the livelihood of blind and partially sighted persons | обеспечивать соблюдение транснациональными корпорациями в развивающихся странах законов и правовых норм, применимых в их собственных странах, для расширения источников средств к существованию слепых и слабовидящих людей; |
| Elsewhere, it was reported that TI-USA came to be seen in the United States as a corporate front group, funded by multinational corporations - the same multinationals that corrupt the U.S. political system. | Также сообщалось, что TI-USA в США рассматривается как корпоративная группа, финансируемая международными корпорациями - теми же транснациональными компаниями, которые коррумпируют политическую систему США. |
| Spain is a party to a number of multinational and bilateral treaties and agreements. | Испания участвует в целом ряде многосторонних и двусторонних договоров и соглашений. |
| In that regard, the report mentions that considerations on the political aspects of this matter are important in determining the perception about the viability and suitability of such multinational approaches. | В этой связи в докладе отмечается, что важное значение для осознания осуществимости и уместности таких многосторонних подходов имеют соображения, касающиеся политических аспектов этой проблемы. |
| The Plan will be able to receive contributions from multinational and multilateral bodies with an interest in the region. | Этот план будет открыт для участия многонациональных и многосторонних организаций, заинтересованных в развитии региона. |
| For that reason, and in order to be consistent with our commitment to multilateralism, we said yes to the United Nations when the Security Council requested the presence of a multinational interim force in Haiti. | И именно по той же причине, и стараясь поступать сообразно своей приверженности системе многосторонних отношений, мы дали Организации Объединенных Наций свое добро, когда Совет Безопасности попросил ввести на Гаити временные многонациональные силы. |
| Some States that neither coordinate their export controls with other States nor participate in multilateral export control regimes have nevertheless adapted their lists of controlled items to those multinational lists. | Некоторые государства, которые не координируют свои усилия по экспортному контролю с усилиями других государств и не являются участниками многосторонних режимов экспортного контроля, тем не менее привели свои списки контролируемых товаров и технологий в соответствие с этими многонациональными списками. |
| The IEA has a broad role in promoting alternate energy sources (including renewable energy), rational energy policies, and multinational energy technology co-operation. | МЭА также продвигает использование альтернативной энергетики, особенно возобновляемых источников, рациональных энергетических политик, международной кооперации в энергетике. |
| Does the legislation distinguish between multinational transportation (transit) across the territory of your state and intra-state transportation? | 4.6 Проводится ли в законодательстве различие между международной транспортировкой (транзит) газа по территории вашего государства и внутригосударственной транспортировкой? |
| International tax rules and national tax laws have not kept pace with developments in the global economy, such as highly mobile capital and the predominance of multinational enterprises in international trade and finance. | Международные налоговые правила и национальное налоговое законодательство не успевают за изменениями в глобальной экономике, такими как высокомобильный капитал и преобладание многонациональных предприятий в сфере международной торговли и финансов. |
| There was a similar lack of understanding of the fact that the process of internal and international democratization cannot stop at the mere democratization of political systems, and that it also inevitably leads to the disintegration of multinational State formations. | Имело место также аналогичное недопонимание того факта, что процесс внутренней и международной демократизации не может быть ограничен лишь демократизацией политических систем и что это неизбежно ведет к дезинтеграции многонациональных государственных образований. |
| In parallel with its growing international presence, in July 2000 Carrefour set up a corporate foundation in order to coordinate actions of international scope so as to identify universal causes by adopting a multinational and multicultural approach. | Одновременно с расширением своей международной сети в июле 2000 года компания «Карфур» создала Фонд поддержки предпринимательства «для координации действий на международном уровне в поддержку инициатив глобального значения с помощью мер многонационального и многокультурного характера». |
| SOCPC "Max-Well" is a subsidiary of the multinational company MaxWell Biocorporation with headquarters located in Washington, DC, USA. | НПОКЦ «Макс-Велл» - дочернее предприятие транснациональной компании MaxWell Biocorporation, головной офис которой расположен в Вашингтоне, США. |
| Critics often accused it of exploitative neocolonialism, and described it as the archetypal example of the influence of a multinational corporation on the internal politics of the banana republics. | Критики часто обвиняли её в эксплуатационном неоколониализме и приводили в качестве типичного примера влияния транснациональной корпорации на внутреннюю политику так называемых «банановых республик». |
| The problem of cross-border insolvency occurs when a multinational company is declared insolvent in a country while the company has subsidiary in another country, established under local law. | Вопрос о трансграничной несостоятельности возникает в тех случаях, когда в какой-либо стране объявляется о несостоятельности транснациональной компании, имеющей филиал(ы) за рубежом, учрежденные в соответствии с местным законодательством. |
| In mid-2004, Cuba decided to purchase four of the latest Flygt submersible pumps produced by the Swedish company ITT Flygt, a subsidiary of the United States multinational ITT. | В середине 2004 года было принято решение закупить 4 подводные насоса последней технологии марки «ФЛИГТ», произведенные шведской компанией «ИТТ-ФЛИГТ», являющейся филиалом транснациональной американской компании «ИТТ». |
| On 19 June 2012, the Botswana branch of the multinational insurance company Aon informed the Cuban Consulate in that country that, owing to "internal regulations", it could not continue to provide its services. | 19 июня 2012 года филиал транснациональной страховой компании «АОН» в Ботсване сообщил кубинскому консульству в этой стране, что в связи с «внутренними положениями» он не может предоставлять услуги кубинскому консульству. |
| Many speakers discussed the challenges associated with holding multinational and offshore corporations liable, particularly when a parent company and its subsidiaries were located in different jurisdictions. | Многие выступавшие затронули проблемы, связанные с привлечением к ответственности мультинациональных и офшорных корпораций, особенно в тех случаях, когда материнская компания и ее дочерние предприятия расположены в разных юрисдикциях. |
| One, a multinational corporation is no place for a child. | первое - в мультинациональных корпорациях нет места для детей |
| That's pretty valuable to a multinational corporation, isn't it? | Ценно для мультинациональных корпораций, да? |
| IHRB recommended that South Africa invite the UN Working Group on Business and Human Rights and enable it to perform an audit on the level of human rights protection from the actions of local and multinational business enterprises. | ИПБЧ рекомендовал Южной Африке направить приглашение Рабочей группе ООН по бизнесу и правам человека и предоставить ей возможность провести оценку степени защиты прав человека от действий местных и мультинациональных коммерческих предприятий. |
| Five major multinational corporations. | Пять основных мультинациональных корпораций. |
| It's a big multinational that built all the prisons. | Эта крупная транснациональная компания строила им все тюрьмы. |
| Akzo Nobel N.V., trading as AkzoNobel, is a Dutch multinational company which creates paints and performance coatings for both industry and consumers worldwide. | Akzo Nobel N.V. или AkzoNobel - голландская транснациональная компания, которая производит краски и эксплуатационные покрытия по всему миру. |
| An additional multinational corporation, GlaxoSmithKlein, stopped producing CFC-based beclomethasone MDI from 2005. | Еще одна транснациональная корпорация, ГлаксоСмитКлайн, прекратила производство ДИ-ХФУ беклометазона, начиная с 2005 года. |
| Social dialogue in implemented on the national, territorial (regional) and local (level of enterprise, institution, organizations, multinational company, etc) level on the tripartite or bipartite basis. | Социальный диалог осуществляется на национальном, территориальном и локальном (предприятие, учреждение, организация, транснациональная корпорация) уровнях на трехсторонней или двусторонней основе. |
| He's the CEO of Dorado Hills Investments, a multinational venture capital group that specializes in technology companies. | Он руководитель "Дорадо Хиллс Инвестментс", Транснациональная финансовая группа, которая специализируется на технологичных компаниях. |
| (a) Freeze any plan to privatize Western Shoshone ancestral lands for transfer to multinational extractive industries and energy developers; | а) заморозить все планы по приватизации исконных земель западных шошонов с целью их передачи транснациональным добывающим компаниям или энергетическим компаниям; |
| The Report stresses the need for African governments to improve tax and customs administration, ensure transparency in management and use of natural resources, and rethink their FDI promotion policy to ensure that multinational corporations that receive incentives do not contribute to illicit financial flows. | В докладе подчеркивается, что правительствам африканских стран необходимо совершенствовать налоговое и таможенное администрирование, добиваться прозрачности в управлении природными ресурсами и в их использовании, а также переосмысливать свою политику поощрения ПИИ, чтобы не давать пользующимся льготами транснациональным корпорациям возможности принимать участие в незаконных финансовых операциях. |
| Multinational corporations should act in conformity with international human rights law and demonstrate leadership in regions in which they work. | Транснациональным корпорациям следует действовать в соответствии с международным правом прав человека и брать на себя ведущую роль в регионах, где они действуют. |
| All multinational (transnationals) corporations which are encroaching upon indigenous lands should be reported to the United Nations transnational office. | О всех мультинациональных (транснациональных) корпорациях, которые вторгаются на земли коренных народов, следует сообщать в Центр Организации Объединенных Наций по транснациональным корпорациям. |
| China International Institute of Multinational Corporations (special, 2006) to China International Council for the Promotion of Multinational Corporations | Китайский международный институт транснациональных корпораций (специальный консультативный статус предоставлен в 2006 году) - в Китайский международный совет по содействию транснациональным корпорациям |
| I'm thinking this is a cutting-edge multinational enterprise. | Я думаю, это придумала передовая транснациональная компания. |
| It's a big multinational that built all the prisons. | Эта крупная транснациональная компания строила им все тюрьмы. |
| Akzo Nobel N.V., trading as AkzoNobel, is a Dutch multinational company which creates paints and performance coatings for both industry and consumers worldwide. | Akzo Nobel N.V. или AkzoNobel - голландская транснациональная компания, которая производит краски и эксплуатационные покрытия по всему миру. |
| Whether this trend continues remains to be seen, but for us the issue is not peacekeeping operation versus multinational force, so much as a perceived or real unevenness in the international effort in responding to humanitarian and security crises. | Будущее покажет, сохранится ли эта тенденция, но для нас проблема заключается не столько в противопоставлении миротворческих операций многонациональным силам, сколько в представляемой или реальной неравномерности распределения международных усилий, прилагаемых в целях урегулирования гуманитарного кризиса или кризиса в области безопасности. |
| The International Metropolis Project is a multinational partnership with members representing national policy interests, academic and other research organizations, non-governmental organizations and international organizations, whose goal is to enhance policy-making and other decision-making processes relative to international migration. | Международный проект «Метрополис» предусматривает развитие многонациональных партнерских отношений с представителями национальных политических кругов, академических и других научно-исследовательских институтов, неправительственных организаций и международных организаций, цель которых заключается в расширении процессов разработки политики и других связанных с принятием решений процессов, связанных с международной миграцией. |
| The annex to this report presents the conclusions and recommendations of the Expert Group on International Economic and Social Classifications regarding classification revisions, proposals to bring about the convergence of existing international and multinational classifications, and underlying principles. | В приложении к настоящему докладу представлены выводы и рекомендации Группы экспертов по международным экономическим и социальным классификациям, касающиеся пересмотра классификаций, предложений по согласованию существующих международных и многосторонних классификаций и лежащих в их основе принципов. |
| These have been widely introduced by the call centres of large multinational European businesses. | Они широко представлен в call-центрах крупных международных европейских компаний. |
| This second stage has run concurrently with the third - the age of late capitalism in which there is a manifestation of"... multinational hegemony and the dominance of international financial institutions both emerging as suprastatal centres of authority". | Этот второй этап идет параллельно с третьим - эпохой позднего капитализма, когда начинают давать о себе знать"... многонациональная гегемония и господство международных финансовых учреждений, превращающихся в надгосударственные центры силы" 28/. |
| High safety standards and cost transparency are thus essential for obtaining public acceptance for a multinational repository project. | Поэтому для общественного признания проекта международного хранилища чрезвычайно важны высокие стандарты безопасности и транспарентность расходов. |
| Institutional restructuring has involved the transformation of the multinational programming and operational centres (MULPOCs) into subregional development centres (SRDCs), and strengthening these centres, in terms of human and financial resources. | Институциональная перестройка включает преобразование центров международного программирования и оперативной деятельности (ЦМПОД) в субрегиональные центры развития (СЦР) и их укрепление с точки зрения людских и финансовых ресурсов. |
| Promoting international cooperation actions and Argentine participation in multinational cooperation programmes converging with local long-term policies. | Содействие мероприятиям в области международного сотрудничества и участие Аргентины в осуществлении многонациональных программ сотрудничества, соответствующих долгосрочным национальным интересам. |
| Mr. HANSON (Canada) said that the forthcoming transition from the multinational force to UNMIH underlined the continuity of the international community's commitment to the establishment of full democracy and peace in Haiti. | Г-н ХАНСОН (Канада) говорит, что предстоящий переход от многонациональных сил к МООНГ подчеркивает постоянство в приверженности международного сообщества цели установления полновесной демократии и мира в Гаити. |
| We note the importance of the Russian initiative to create multinational centres providing nuclear fuel cycle services and, as the first step in its implementation, to establish an International Uranium Enrichment Centre in Angarsk. | Мы отмечаем важность выдвинутой Россией инициативы по созданию многонациональных центров по предоставлению услуг ядерного топливного цикла и учреждения в качестве первого шага по ее осуществлению Международного центра по обогащению урана в г. |
| In the meantime it was possible to conclude multinational agreements, with a derogation for the obligation to apply the standard or parts thereof; that could be done for the application of certain parts of standard EN 14025 in respect of tank-wagons. | Тем временем можно заключить международные соглашения, предусматривающие отступление от обязательства применять стандарт или какие-то части стандарта, что можно было бы сделать в связи с применением некоторых частей стандарта EN 14025 в отношении вагонов-цистерн. |
| Considerable interest is likely to be shown in the review by other stakeholders, including other convention parties and secretariats, various multinational organizations, the academic community, think tanks and many non-governmental and civil society organizations. | Немалый интерес к обзору, как ожидается, проявят и другие заинтересованные субъекты, включая Стороны и секретариаты других конвенций, различные международные организации, научные круги и исследовательские организации, а также многочисленные неправительственные организации и организации гражданского общества. |
| The international police monitors and the multinational force increased their patrols in the areas most affected to help curb this unusual surge in violence. | Международные полицейские наблюдатели и Многонациональные силы усилили патрулирование в районах, где эти необычные вспышки насилия происходят наиболее часто, с тем чтобы способствовать их прекращению. |
| In South Africa UNIDO is cooperating with multinational car manufacturers to assist small automotive component suppliers in gaining access to the international market. | В Южной Африке ЮНИДО сотрудничает с многонациональ-ными автокорпорациями для оказания помощи мелким поставщикам автозапчастей в получении доступа на международные рынки. |
| At the same time, we hope that international partners will increasingly participate in the multinational force." | В то же время мы надеемся, что международные партнеры будут принимать все большее участие в многонациональных силах». |