The multinational nature of the offences also makes it necessary to assemble teams which include experts from the various jurisdictions involved and the coordination of their efforts. | Многонациональный характер правонарушений также заставляет формировать следственные группы, включающие экспертов из различных затрагиваемых юрисдикций, и координировать их усилия. |
Internationalization of production: multinational origin of product components, services, and capital | Интернационализация производства: многонациональный характер компонентов продуктов, услуг и капитала. |
In the view of the Expert Group, a distinction should be made between the words "multilateral", "multinational", "regional" and "international". | По мнению экспертов Группы, следует проводить различие между словами "многосторонний", "многонациональный", "региональный" и "международный". |
The locusts I am talking about are the multinational Western companies that exploit our natural resources and agricultural produce, taking 95 per cent of their financial value and leaving us, the owners of the resources, with 5 per cent or less at most. | Саранча, о которой я веду речь, - это многонациональный западные компании, использующие наши природные ресурсы и сельскохозяйственную продукцию, забирающие 95 процентов их финансовой стоимости и оставляющие нам, хозяевам этих ресурсов, пять процентов или даже меньше. |
B. Eighth Multinational Judicial Colloquium | В. Восьмой многонациональный коллоквиум |
The second is the impact of the penetration of developing countries' domestic markets by multinational distribution companies. | Вторым основанием для обеспокоенности являются последствия проникновения на внутренние рынки развивающихся стран транснациональных распределительных компаний. |
ECE also announced two projects to capture data on multinational enterprises and to develop good practices for making microdata accessible for researchers. | Кроме того, ЕЭК сообщила о двух проектах, направленных на сбор данных, касающихся транснациональных предприятий, и разработку эффективных методов обеспечения доступности микроданных для исследователей. |
In addition, the presence of reliable infrastructure is a key factor in attracting FDI and multinational enterprises, which, in turn, creates an upward spiral effect. | Кроме того, существование надежной инфраструктуры является одной из важнейших предпосылок привлечения ПИИ и транснациональных предприятий, после чего этот процесс начинает развиваться по спирали. |
(c) When necessary, to amend existing surveys within Statistics Norway, in order to provide the information needed both for defining the population of foreign controlled multinational enterprises and for the relevant statistical characteristics. | с) при необходимости, внесение изменений в методику проводимых Статистическим управлением Норвегии обследований в целях получения информации, необходимой для определения как совокупности находящихся под иностранным контролем транснациональных корпораций, так и соответствующих статистических характеристик. |
The present report on transnational corporations and employment has been prepared by the Programme on Transnational Corporations, in collaboration with the International Institute of Labour Studies and the Multinational Enterprises Branch of the International Labour Organization, in response to that request. | Настоящий доклад о транснациональных корпорациях и положении в сфере занятости подготовлен Программой по транснациональным корпорациям, в сотрудничестве с Международным институтом по изучению вопросов труда и Сектором по многонациональным предприятиям Международной организации труда, в ответ на эту просьбу. |
In an international setting where multinational corporations operated, the mismatch that existed between migration policy and trade policy was manifested in immigration controls that functioned as non-tariff barriers. | На международном уровне, на котором функционируют транснациональные кампании, разрыв между политикой в сфере миграции и торговой политикой может выражаться в мерах по контролю над миграцией, которые могут выступать в качестве нетарифных барьеров. |
Private enterprises - national and multinational - while not bound by the Covenant, have a particular role to play in job creation, hiring policies, dismissals and non-discriminatory access to work. | Хотя частные предприятия, будь то национальные или транснациональные, не связаны положениями Пакта, они играют особую роль в сфере создания рабочих мест, осуществления стратегии в области трудоустройства, увольнений и недискриминационного доступа к рынку труда. |
For a decade, with the fragmentation of the value-added process across countries through international supply-chain operations, multinational firms tried to speed up the payment and credit cycle at the various stages of the import and exports of parts and finished products. | В ходе последнего десятилетия по мере дробления процесса создания добавленной стоимости в рамках международной производственно-сбытовой кооперации между странами транснациональные корпорации стремились ускорить цикл расчетов и кредитования на разных стадиях экспорта и импорта компонентов и готовой продукции. |
Executive Outcomes had contracts with multinational corporations such as De Beers, Chevron, Rio Tinto Zinc and Texaco. | Executive Outcomes также работала на транснациональные компании, среди которых De Beers, Chevron, Rio Tinto Zinc and Texaco. |
In the area of development, it is clear that multinational and transnational corporations play a crucial role today in world economic affairs. | Что касается сферы развития, то очевидно, что многонациональные и транснациональные корпорации играют решающую роль в мировых экономических делах. |
Moreover, the integration of the housing finance markets with general circuits of finance means that individual owners are competing with multinational corporations for capital and credit. | Более того, интеграция рынков жилищного финансирования в общую финансовую систему означает, что за привлечение капитала и кредитов отдельные домовладельцы вынуждены конкурировать с транснациональными корпорациями. |
Another misunderstanding that should be redressed is the impression that the United Nations system is working only with Western multinational corporations and not paying enough attention to establishing partnerships with enterprises and trade associations from the developing countries. | Еще одним заблуждением, которое необходимо устранить, является представление о том, что система Организации Объединенных Наций сотрудничает лишь с западными транснациональными корпорациями и не уделяет достаточного внимания установлению партнерских отношений с предприятиями и торговыми ассоциациями развивающихся стран. |
Additional information was also requested as to especially vulnerable groups, such as the Ogoni, who were suffering from the degradation and pollution of their lands as a result of oil exploitation by multinational corporations, as well as from acts of the police and oil companies. | Была также запрошена дополнительная информация относительно наиболее уязвимых групп населения, таких, как огони, которые страдают от деградации и загрязнения их земель в результате освоения месторождений нефти транснациональными корпорациями, а также от действий, предпринимаемых полицией и нефтяными компаниями. |
The China International Council for the Promotion of Multinational Corporations is engaged in work related to multinational corporations. | Китайский международный совет по содействию многонациональным корпорациям занимается работой, связанной с транснациональными корпорациями. |
The Committee recommends that the State party provide a framework for reporting on child rights by Danish corporations, including multinational corporations headquartered in Denmark, and for the National Contact Point to address cases of non-compliance, including extraterritorially, by Danish multinational enterprises. | Комитет рекомендует государству-участнику создать правовую основу для представления датскими корпорациями, включая транснациональные корпорации, базирующиеся в Дании, информации о правах детей, а также обеспечить рассмотрение Национальным контактным центром случаев несоблюдения этого требования датскими транснациональными предприятиями, в том числе в рамках экстратерриториальной юрисдикции. |
Through a series of bilateral meetings and multinational conferences since September 11, senior officials have discussed the need for faster sharing of information. | В результате проведения ряда двусторонних совещаний и многосторонних конференций в период с 11 сентября старшие должностные лица обсудили необходимость более оперативного обмена информацией. |
I should like to mention our participation in the multinational force and, in the years following independence, our initiatives to support the local population and consolidate Timorese democracy. | Хотел бы упомянуть о нашем участии в многосторонних силах и о наших инициативах, в последовавшие за провозглашением независимости годы, по поддержке местного населения и укреплению тиморской демократии. |
Articles 7, 8 and 11 of that Convention protected the right of children to preserve their identities and promoted the conclusion of bilateral and multinational agreements to combat the illicit transfer of children out of their home countries. | Статьи 7, 8 и 11 этой Конвенции защищают право ребенка на сохранение своей индивидуальности и способствуют заключению двусторонних и многосторонних соглашений, направленных на борьбу с незаконным перемещением детей за пределы их стран проживания. |
continue reviewing multinational approaches to the fuel cycle, including international centres to provide nuclear fuel cycle services, with the IAEA, as well as relevant practical, legal and organizational solutions; | продолжим совместно с МАГАТЭ рассмотрение многосторонних подходов к ядерному топливному циклу, включая вопрос о многонациональных центрах по оказанию услуг ядерного топливного цикла, а также выработку соответствующих практических, юридических и организационных решений; |
Increasing emphasis by the international community on non-proliferation and compliance in multilateral forums and multinational arrangements will, over time, bring about a much-needed paradigm shift in the global nuclear non-proliferation regime. | Возросшее внимание со стороны международного сообщества к вопросам нераспространения и соблюдения на многосторонних форумах и в рамках международных механизмов со временем приведет к столь необходимому изменению в подходе к глобальному режиму ядерного нераспространения. |
Peace has become a reality in Bosnia and Herzegovina and the absence of confrontation is tangible evidence of the success of the multinational military operation. | Мир стал реальностью в Боснии и Герцеговине, и отсутствие конфронтации является ощутимым свидетельством успеха международной военной операции. |
Japan also plays an active role in multinational cooperation and in cooperation with international organizations such as WHO. | Япония играет активную роль в международной кооперации и сотрудничестве с такими международными организациями, как ВОЗ. |
The first store eventually became 10, 10 became 50, and now we run a multinational corporation. | Один магазин превратился в 10, 10 превратилось в 50, а теперь мы управляем международной корпорацией. |
For instance, the motivation of a multinational corporation seeking to expand its share of international markets is very likely to be different from that of an NGO concerned with the appropriateness of technologies transferred in a local context and with social and cultural impacts. | Например, мотивация международной корпорации, стремящейся увеличить свою долю на международных рынках, скорее всего, будет отличаться от мотивации НПО, интересующейся целесообразностью применения технологий в местных условиях и обеспокоенной социальными и культурными последствиями. |
How can one possibly manage or even understand international economic activity without taking into consideration the needs, interests and aspirations of multinational corporations? | Разве можно управлять международной экономической деятельностью или пытаться разобраться в ее механизмах без учета нужд, интересов и устремлений многонациональных корпораций? |
In mid-2004, Cuba decided to purchase four of the latest Flygt submersible pumps produced by the Swedish company ITT Flygt, a subsidiary of the United States multinational ITT. | В середине 2004 года было принято решение закупить 4 подводные насоса последней технологии марки «ФЛИГТ», произведенные шведской компанией «ИТТ-ФЛИГТ», являющейся филиалом транснациональной американской компании «ИТТ». |
The Special Representative met a number of special prisoners in the Malabo police station who had been detained "on behalf of" a multinational company, as the superintendent put it. | В комиссариате Малабо Специальный представитель обнаружил специфическую группу задержанных, которые, по словам комиссара, были задержаны "по просьбе" одной транснациональной компании. |
One of the first framework agreements was signed in 1988 by the International Union of Food, Agricultural, Hotel, Restaurant, Catering, Tobacco and Allied Workers' Associations (IUF) with Danone, a French multinational in the food sector. | Одно из первых рамочных соглашений было подписано в 1988 году Международным объединением профсоюзов работников пищевой промышленности, сельского, ресторанного и гостиничного хозяйства, общественного питания, табачной промышленности и смежных отраслей (СМОРП) с компанией «Дэнон», французской транснациональной компанией в секторе пищевой промышленности. |
He owns and operates a multinational called Ellis Pacific. | Он владеет и управляет транснациональной корпорацией под названием "Эллис Пасифик". |
Recent globalization has shifted the focus of economic activities to a multinational level, i.e. in the nature and organization of transnational activity, from flows dominated by raw materials and manufactured goods to flows of services, capital and information. | В ходе происходящей в последнее время глобализации основное внимание уделяется экономической деятельности на многонациональном уровне, т.е. характеру и организации транснациональной деятельности, уже не потокам, главным образом, сырьевых материалов и промышленных товаров, а потокам услуг, капитала и информации. |
Many large financial institutions, multinational banks, and venture capital firms are based in or have regional headquarters in the city. | Много больших финансовых институтов, мультинациональных банков и страховых компаний расположены или имеют региональные офисы в городе. |
In the case of multinational groups, the domestic law of particular countries in which the group wishes to conduct business may require that local businesses be conducted through separate subsidiaries or impose other requirements or limitations, relating for example to employment and labour regulation. | В случае мультинациональных групп внутреннее законодательство отдельных стран, в которых группа желает осуществлять коммерческую деятельность, может требовать, чтобы местные коммерческие операции осуществлялись через отдельные дочерние предприятия, или устанавливает другие требования и ограничения, связанные, например, с регулированием вопросов найма и трудовых отношений. |
The Government indicated its intention to sign the OECD Convention on Combating Bribery of Foreign Public Officials in International Business Transactions and that it had engaged in dialogue with the OECD Investment Committee and the Multinational Enterprises Working Group on Bribery in International Business Transactions. | Правительство Латвии заявило, что намеревается подписать Конвенцию ОЭСР о борьбе с подкупом иностранных государственных должностных лиц в международных коммерческих сделках и что оно вступило в диалог с Комитетом по инвестициям ОЭСР и с Рабочей группой мультинациональных предприятий по вопросу подкупа в международных коммерческих сделках. |
Five major multinational corporations. | Пять основных мультинациональных корпораций. |
As opposed to the many multinational corporations you represent? | Ты имеешь ввиду, вместо всех твоих мультинациональных корпораций? |
Nordson Corporation is an American multinational corporation that designs and manufactures dispensing equipment for consumer and industrial adhesives, sealants and coatings. | Nordson Corporation - американская транснациональная корпорация, которая разрабатывает и производит оборудование для нанесения потребительских и промышленных клеев, герметиков и покрытий. |
Amgen Inc. (formerly Applied Molecular Genetics Inc.) is an American multinational biopharmaceutical company headquartered in Thousand Oaks, California. | AMGen (ранее Applied Molecular Genetics Inc.) - американская транснациональная биофармацевтическая компания со штаб-квартирой в городе Таузенд-Оукс, Калифорния. |
An additional multinational corporation, GlaxoSmithKlein, stopped producing CFC-based beclomethasone MDI from 2005. | Еще одна транснациональная корпорация, ГлаксоСмитКлайн, прекратила производство ДИ-ХФУ беклометазона, начиная с 2005 года. |
The truth of the matter is we're paid to overproduce, and it was caused by these large multinational interests. | Правда в том, что нам платят деньги за то, чтобы мы производители больше кукурузы, чем это нужно на самом деле, и причиной тому - эти огромная транснациональная выгода. |
Social dialogue in implemented on the national, territorial (regional) and local (level of enterprise, institution, organizations, multinational company, etc) level on the tripartite or bipartite basis. | Социальный диалог осуществляется на национальном, территориальном и локальном (предприятие, учреждение, организация, транснациональная корпорация) уровнях на трехсторонней или двусторонней основе. |
The Report stresses the need for African governments to improve tax and customs administration, ensure transparency in management and use of natural resources, and rethink their FDI promotion policy to ensure that multinational corporations that receive incentives do not contribute to illicit financial flows. | В докладе подчеркивается, что правительствам африканских стран необходимо совершенствовать налоговое и таможенное администрирование, добиваться прозрачности в управлении природными ресурсами и в их использовании, а также переосмысливать свою политику поощрения ПИИ, чтобы не давать пользующимся льготами транснациональным корпорациям возможности принимать участие в незаконных финансовых операциях. |
Multinational corporations should act in conformity with international human rights law and demonstrate leadership in regions in which they work. | Транснациональным корпорациям следует действовать в соответствии с международным правом прав человека и брать на себя ведущую роль в регионах, где они действуют. |
Today, it is multinational corporations that are increasingly being cast as the über-villains of our globalized world. | Сегодня роль супер-злодеев нашего глобализованного мира все больше отводится транснациональным корпорациям. |
We are continuing to work with companies such as Astarta, we have helped the Obolon factory, as well as multinational firms who wish to work in Ukraine, in particular the French seed processing cooperatives. | "Мы и далее работаем с такой компанией, как"Астарта", помогли заводу "Оболонь", транснациональным фирмам, которые хотят работать в Украине, в частности французским кооперативам по переработке семян. |
The most important are the OECD Guidelines for Multinational Enterprises and the 1977 ILO Tripartite Declaration of Principles Concerning Multinational Enterprises and Social Policy, both of which apply to States and to transnational corporations. | Наиболее важными являются Руководящие принципы ОЭСР, регулирующие деятельность многонациональных предприятий, и Трехсторонняя декларация МОТ 1977 года о принципах, касающихся деятельности многонациональных предприятий и социальной политики, которые применимы как к государствам, так и к транснациональным корпорациям. |
I'm thinking this is a cutting-edge multinational enterprise. | Я думаю, это придумала передовая транснациональная компания. |
It's a big multinational that built all the prisons. | Эта крупная транснациональная компания строила им все тюрьмы. |
Akzo Nobel N.V., trading as AkzoNobel, is a Dutch multinational company which creates paints and performance coatings for both industry and consumers worldwide. | Akzo Nobel N.V. или AkzoNobel - голландская транснациональная компания, которая производит краски и эксплуатационные покрытия по всему миру. |
Kabul remains a primary strategic and operational focal point in Afghanistan, owing to the large concentration of international agencies and multinational forces. | Кабул остается одним из основных стратегических и оперативных центров в Афганистане в силу высокой концентрации в нем международных учреждений и международных сил. |
This has created opportunities for multinational enterprises and international investors to evade and avoid taxes by structuring international transactions to take advantage of different national tax rules. | Это создает возможности для многонациональных предприятий и инвесторов уклоняться от уплаты налогов и уменьшать их размеры путем проведения международных сделок так, чтобы пользоваться различными национальными налоговыми правилами. |
Whether this trend continues remains to be seen, but for us the issue is not peacekeeping operation versus multinational force, so much as a perceived or real unevenness in the international effort in responding to humanitarian and security crises. | Будущее покажет, сохранится ли эта тенденция, но для нас проблема заключается не столько в противопоставлении миротворческих операций многонациональным силам, сколько в представляемой или реальной неравномерности распределения международных усилий, прилагаемых в целях урегулирования гуманитарного кризиса или кризиса в области безопасности. |
The International Metropolis Project is a multinational partnership with members representing national policy interests, academic and other research organizations, non-governmental organizations and international organizations, whose goal is to enhance policy-making and other decision-making processes relative to international migration. | Международный проект «Метрополис» предусматривает развитие многонациональных партнерских отношений с представителями национальных политических кругов, академических и других научно-исследовательских институтов, неправительственных организаций и международных организаций, цель которых заключается в расширении процессов разработки политики и других связанных с принятием решений процессов, связанных с международной миграцией. |
In his practice Mr. Rylach acted for large international hotel operators, civil aircraft leasing companies, multinational manufacture and trade companies. | Г-н Рылач представлял интересы крупных международных гостиничных операторов, авиационных лизинговых компаний, транснациональных производственных и торговых компаний. |
The Global Mechanism's private sector programme is aimed at increasing the financial flows for the implementation of the Convention by engaging the national and multinational private sector that is active locally in affected countries. | Программа Глобального механизма "Частный сектор" направлена на увеличение финансовых потоков для осуществления Конвенции посредством вовлечения национального и международного частного сектора, активно действующего в затрагиваемых странах на местном уровне. |
The transfer of responsibilities from the multinational force to UNMIH on 31 March 1995 was a milestone in the overall efforts of the international community to bring peace and stability to Haiti. | Передача полномочий Многонациональными силами МООНГ 31 марта 1995 года явилась знаменательной вехой в общих усилиях международного сообщества по обеспечению мира и стабильности в Гаити. |
Through resolution 1484, in which it authorized the Interim Emergency Multinational Force, the Council has shown that a timely and effective response by the international community can put an end to violence. | Принятием резолюции 1484, в которой он санкционировал создание Временных чрезвычайных многонациональных сил, Совет продемонстрировал, что своевременный и эффективный отклик международного сообщества может положить конец насилию. |
1982-1983 Training seminar on the planning, implementation and evaluation of projects organized by the Gisenyi Multinational Programming and Operational Planning Centre (MULPOC), Kinshasa, Democratic Republic of the Congo | Учебный семинар, посвященный выработке концепции проектов, их разработке и осуществлению и организованный Центром международного программирования и оперативной деятельности, Гисеньи, в Киншасе (три отделения) |
A. Multinational Programming and Operational | А. Центры международного программирования и оперативной |
For the most part, large multinational organizations and financial institutions have not been able to offer the low-cost environmental solutions that such companies need. | Крупные международные организации и финансовые учреждения большей частью не в состоянии предложить недорогостоящие решения экологических проблем, в которых нуждаются такие компании. |
Developing countries should work together in partnerships for their own mutual benefits in order to enhance regional, multinational and global ties. | Развивающимся странам следует устанавливать взаимовыгодные партнерские отношения и укреплять региональные, международные и глобальные связи. |
International tax rules and national tax laws have not kept pace with developments in the global economy, such as highly mobile capital and the predominance of multinational enterprises in international trade and finance. | Международные налоговые правила и национальное налоговое законодательство не успевают за изменениями в глобальной экономике, такими как высокомобильный капитал и преобладание многонациональных предприятий в сфере международной торговли и финансов. |
The Multinational Force, international police monitors and the International Criminal Investigative Training Assistance Program of the United States Department of Justice opened new lines of communication with the Government of Haiti on police and military issues by initiating the Haitian Security Working Group on 5 January 1995. | Многонациональные силы, международные полицейские наблюдатели и международная программа по содействию подготовке специалистов в области проведения уголовного расследования установили с правительством Гаити новые каналы коммуникации для обмена информацией по полицейским и военным вопросам, учредив 5 января 1995 года рабочую группу по вопросам безопасности в Гаити. |
The Multinational Force and the international police monitors supported efforts to identify IPSF equipment, procure uniforms and test 200 IPSF members. | Многонациональные силы и международные полицейские наблюдатели оказали поддержку усилиям, связанным с выбором технических средств для оснащения ВСГБ, закупкой обмундирования и аттестацией 200 сотрудников ВСГБ. |