| The multidimensional nature of the problems calls for close cooperation among humanitarian, military and political actors. | Многоаспектный характер этих проблем требует тесного сотрудничества между гуманитарными, военными и политическими субъектами с целью их решения. |
| The draft declaration clarifies the multidimensional nature of poverty, but even in the narrow confines of income distribution measurement there is no consensus on precise concepts and definitions. | В проекте декларации разъясняется многоаспектный характер бедности, однако даже в узких рамках измерения распределения доходов нет консенсуса относительно точных концепций и определений. |
| The nature of peacekeeping had become more complex and multidimensional and, in consequence, the range of competencies required of the Department had become much broader. | Миротворческие операции приобрели более сложный и многоаспектный характер, и вследствие этого сфера полномочий Департамента значительно расширилась. |
| I will briefly address three areas in which, we believe, further progress may be obtained: the integrated and multidimensional nature of peacebuilding, partnerships, and relationships with other relevant United Nations bodies. | Я кратко затрону три направления, на которых, на мой взгляд, можно достичь дальнейшего прогресса: комплексный и многоаспектный характер миростроительства, партнерские отношения и взаимоотношения с другими соответствующими органами Организации Объединенных Наций. |
| The development perspective of the new global human order is people-centred and multidimensional in its strategy and focus. | В сфере развития новый мировой гуманитарный порядок призван обеспечить учет интересов и потребностей человека, причем его стратегия и направленность носят многоаспектный характер. |
| Mrs. Mladineo (Croatia): At the outset, let me say that peacebuilding is a multidimensional, cross-cutting and multi-layered process. | Г-жа Младинео (Хорватия) (говорит по-английски): Прежде всего, позвольте мне сказать, что миростроительство представляет собой процесс многогранный, многодисциплинарный и многоплановый. |
| Reaffirming that development is a complex multidimensional process and is one of the main priorities of the international community, for which Governments have individual and shared responsibilities, | подтверждая, что развитие представляет собой сложный многогранный процесс и является одним из главных приоритетов деятельности международного сообщества, за которую правительства несут как индивидуальную, так и общую ответственность, |
| There is widespread recognition today of the multidimensional nature of poverty and of the need to integrate the political, social, cultural and environmental facets of human deprivation into traditional income-based approaches to the issue. | В настоящее время повсеместно признается многогранный характер нищеты и необходимость учета политических, социальных, культурных и экологических факторов обнищания населения в традиционных подходах к решению этой проблемы, основанных на обеспечении соответствующего уровня дохода. |
| The challenge before us is vast and multidimensional. | Задача, которая стоит перед нами, имеет масштабный и многогранный характер. |
| In his report, the Secretary-General cites difficulties in defining accountability, which is a term that has been used in a variety of contexts, and points out that the issue of accountability is multidimensional. | В своем докладе Генеральный секретарь ссылается на трудности, связанные с определением подотчетности, которая представляет собой термин, используемый в различных контекстах, и отмечает, что вопрос о подотчетности носит многогранный характер. |
| For small island developing States like Barbados, this wider multidimensional nature of threats to international peace and security is particularly important. | Для Барбадоса и других малых островных развивающихся государств такой более широкий многомерный характер угроз международному миру и безопасности имеет особое значение. |
| In short, our perspective on violence against women and girls in Chile is comprehensive, multidimensional and closely linked to human rights and the rights of the child. | Подводя итог, следует отметить, что подход к насилию в отношении женщин и девочек в Чили - комплексный, многомерный и тесно связанный с правами человека и правами ребенка. |
| Globalization refers above all to a dynamic and multidimensional process whereby national resources become more and more internationally mobile while national economies become increasingly interdependent. (From the OECD's Handbook on Economic Globalization Indicators, page 11.) | Под глобализацией прежде всего понимается динамичный и многомерный процесс повышения международной мобильности национальных ресурсов при одновременном усилении взаимозависимости национальных экономик. (См. Руководство по экономическим показателям глобализации ОЭСР, стр. 11 английского текста). |
| Development problems were multidimensional, and so would be the response. | Проблемы развития носят многомерный харак-тер, такой же должна быть и реакция на них со сто-роны ЮНИДО. |
| We share with others the view that threats of violence cannot be condoned under any circumstances, but we must not forget that the refugee problem is a complex, complicated and multidimensional one. | Мы разделяем точку зрения других стран в отношении того, что ни при каких обстоятельствах нельзя закрывать глаза на угрозы насилия и что мы не должны забывать о том, что проблема беженцев имеет сложный, запутанный и многомерный характер. |
| Given the increasing interrelationship between political, economic, social, military and cultural factors in conflicts, the concept of peacekeeping had been modified and had acquired a multidimensional and integral character. | Ввиду растущей взаимосвязи между политическими, экономическими, социальными, военными и культурными факторами в конфликтных ситуациях концепция поддержания мира претерпевает изменения и приобретает многоплановый и комплексный характер. |
| That is why we believe it essential that peace missions should have a comprehensive, multidimensional, long-term mandate that provides them with the tools and resources they need to assist transitional Governments in the task of institutional and economic reconstruction of States emerging from conflict. | Именно поэтому мы полагаем, что миротворческие миссии должны иметь всесторонний, многоплановый и долгосрочный мандат, обеспечивающий их средствами и ресурсами, необходимыми им для оказания содействия переходным правительствам в деле институционального и экономического восстановления государств, переживших конфликт. |
| I know that you will continue the good work of your predecessor in highlighting the multidimensional nature of international security and the need to reform the United Nations so that our Organization responds more effectively to the current and emerging challenges facing our world. | Уверен, вы будете продолжать верную линию, избранную вашим предшественником, который особо подчеркивал многоплановый характер международной безопасности и необходимость преобразования Организации Объединенных Наций, с тем, чтобы она могла более эффективно справляться с современными и будущими вызовами человечеству. |
| Stressing the multidimensional causes of poverty, especially in fragile states, delegations appreciated the attention UNDP had given to democratic governance, rule of law, gender equality, building resilience, disaster risk reduction, early recovery and transition. | Особо отмечая, что причины нищеты носят многоплановый характер, особенно в нестабильных государствах, делегации с удовлетворением отметили то внимание, которое ПРООН уделяет вопросам демократического управления, верховенства права, гендерного равенства, повышения потенциала противодействия, уменьшения опасности бедствий, скорейшего восстановления и обеспечения перехода. |
| 5.35 Multidimensional operations and/or those deployed in particularly difficult circumstances require frequent decisions at the highest level on sensitive political and complex operational issues. | 5.35 Операции, имеющие многоплановый характер и/или развертываемые в особо трудных условиях, связаны с необходимостью часто принимать на самом высоком уровне решения по деликатным политическим и сложным оперативным вопросам. |
| Developing a multidimensional economic perspective of what makes for a good life is therefore essential. | Разработка многостороннего экономического подхода к рассмотрению вопроса о том, что делает жизнь хорошей, имеет в этой связи важное значение. |
| Poverty needed to be addressed as a multidimensional issue. | Решение проблемы нищеты требует многостороннего подхода. |
| Fiji recognized the importance of the multidimensional aspect of migration, and supported the idea of further dialogue on the subject. | Фиджи признает важность многостороннего аспекта миграции и поддерживают идею дальнейшего диалога по этому вопросу. |
| Given the complexity and the multidimensional nature of this task, our Organization needs to stand on a solid financial footing. | С учетом сложного и многостороннего характера этой задачи нашей Организации требуется прочная финансовая основа. |
| In that complex global environment, our strategies must be multidimensional, making full use of the range of tools developed to curb the spread of WMDs. Australia is a strong supporter of multilateral approaches to non-proliferation, arms control and disarmament. | В этих сложных глобальных условиях наши стратегии должны быть многоаспектными, с полным использованием широкого спектра инструментов, разработанных для ограничения распространения ОМУ. Австралия является решительным сторонником многостороннего подхода к нераспространению, контролю над вооружениями и разоружению. |
| This provides us with an opportunity to highlight the growing importance of multidimensional approaches to the solution and prevention of conflict. | Это предоставляет нам возможность подчеркнуть растущее значение многопрофильных подходов к урегулированию и предотвращению конфликтов. |
| (b) To strengthen senior management training so that managers are fully equipped with the knowledge and skills required in complex and multidimensional missions. | Ь) улучшить подготовку старших руководителей, чтобы дать им знания и навыки, необходимые в комплексных и многопрофильных миссиях. |
| The Committee was assured that this responds to lessons learned and reflects direct support to some of the functions of the Special Representatives of these multidimensional missions. | Комитету были представлены заверения в том, что такое положение отражает извлеченные уроки и связано с непосредственной поддержкой некоторых выполняемых специальными представителями функций этих многопрофильных миссий. |
| Security Council resolution 2086 (2013) had created a solid foundation for successful multidimensional missions in the future, and Japan would continue contributing to the improvement of that new concept. | Резолюция 2086 (2013) Совета Безопасности закладывает прочную основу для успешного проведения многопрофильных миссий в будущем, и Япония будет и далее содействовать совершенствованию этой новой концепции. |
| Each peacekeeping operation has dedicated political backstopping, ranging from two to four political affairs officers for a mid-size multidimensional operation, and over four political affairs officers for the larger multidimensional missions such as MONUSCO, UNMIS and UNAMID. | Каждой миротворческой операции оказывает поддержку специальный персонал по политическим вопросам, включающий от двух до четырех сотрудников по политическим вопросам для многопрофильной операции среднего размера и более четырех сотрудников по политическим вопросам для более крупных многопрофильных миссий, таких, как МООНСДРК, МООНВС и ЮНАМИД. |
| Through the establishment of integrated and multidimensional missions, United Nations peacekeeping operations have started to address key issues of immediate post-conflict situations. | Благодаря формированию комплексных и многоаспектных миссий операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира начали решать ключевые проблемы в ситуациях сразу же по завершении конфликта. |
| In the consideration of issues, obstacles and measures, the working group is aware of its mandate to treat the right to development and its realization and promotion in its "integrated and multidimensional" context. | Изучая эти вопросы, препятствия и меры, рабочая группа исходит из возложенного на нее мандата - рассматривать право на развитие, его осуществление и поощрение с учетом его "комплексных и многосторонних аспектов". |
| The United Nations must be endowed with sufficient capacity to enable it to deploy multidimensional peacekeeping operations that are aimed not just at maintaining peace, but also at strengthening the sovereignty of States and building democratic institutions that will guarantee the stability of peace processes. | Организация Объединенных Наций должна располагать достаточными возможностями для проведения комплексных миротворческих операций, направленных не просто на поддержание мира, но и на укрепление суверенитета государств и создание демократических институтов, которые гарантируют стабильность мирных процессов. |
| Peace-development nexus 10. The peace-security-development nexus should underpin the overall approach adopted by the United Nations, notably in designing and mandating multidimensional and integrated peacekeeping operations and special political missions. | Учет взаимосвязи между миром, безопасностью и развитием должен быть основой общего подхода Организации Объединенных Наций, в частности при создании и выработке соответствующих мандатов многоаспектных и комплексных операций по поддержанию мира и специальных политических миссий. |
| The Secretary-General's report further explained how and why the staffing requirements of United Nations peace operations have changed dramatically in the post-cold-war period to respond to the increasing scope and complexity of the mandates of integrated, multidimensional peace operations. | В докладе Генерального секретаря далее разъясняется, каким образом и почему кадровые потребности операций Организации Объединенных Наций в пользу мира резко изменились в период после окончания «холодной войны» с учетом увеличения объема и повышения степени сложности мандатов комплексных многоаспектных операций в пользу мира. |
| Effective cooperation in good faith on the part of the entire international community and integrated and multidimensional action were required. | Требуется эффективное добросовестное сотрудничество и принятие комплексных и многосторонних мер со стороны всего международного сообщества. |
| The Secretary-General emphasizes that the new international context and the multidimensional nature of the challenges call for multilateral action and an integrated approach, and we agree. | Генеральный секретарь подчеркивает, что новая международная обстановка и многогранный характер задач требуют многосторонних действий и единого подхода - и мы разделяем его мнение. |
| Participants also addressed options for responding to nuclear proliferation challenges, including multidimensional efforts of a political, security and economic nature in multilateral and bilateral processes. | Участники также рассмотрели варианты решения проблем распространения ядерного оружия, включая многоаспектную деятельность, носящую политический и экономический характер и связанную с безопасностью в многосторонних и двусторонних процессах. |
| More recently, the Millennium Declaration relevantly recalled that the multidimensional nature of the challenges facing the Organization calls for a multidisciplinary approach involving multiple actors at both the diagnostic and the treatment phases of a crisis. | Совсем недавно в Декларации тысячелетия было сделано уместное напоминание о том, что многоаспектный характер проблем, стоящих перед Организацией, требует многоаспектного подхода с участием многосторонних субъектов как на этапе диагностики, так и на этапе «лечения» кризиса. |
| The multidimensional nature of situations that gave rise to refugees called for multidimensional solutions. | Многогранный характер ситуаций, которые приводят к возникновению проблем беженцев, обусловливает необходимость принятия многосторонних решений. |
| For that reason, my country resolutely supports the upcoming deployment of a multidimensional presence of the United Nations and the European Union on the borders of Chad, the Central African Republic and the Sudan. | Именно по этой причине наша страна решительно поддерживает предстоящее развертывание многокомпонентного присутствия Организации Объединенных Наций и Европейского союза на границах Чада, Центральноафриканской Республики и Судана. |
| Subsequently, on 23 July, the European Union Council of Ministers also welcomed the proposal, noting its support for the deployment of a United Nations multidimensional presence in eastern Chad and the north-eastern Central African Republic. | Позднее, 23 июля, Совет министров Европейского союза приветствовал это предложение, заявив о своей поддержке «развертывания многокомпонентного присутствия Организации Объединенных Наций на востоке Чада и на северо-востоке Центральноафриканской Республики». |
| The Security Council requests the Secretary-General to continue to keep it closely informed of the preparations for each element of the multidimensional presence, including further details on the structure, modalities and force levels. | Совет Безопасности просит Генерального секретаря продолжать подробно информировать его о процессе подготовки по каждому элементу многокомпонентного присутствия, в том числе представлять дополнительную детальную информацию о структуре, условиях функционирования и численности сил. |
| Follow-on arrangements would be determined on the basis of a joint assessment of requirements by the United Nations and the European Union, and would be undertaken six months after the deployment of the European Union and United Nations components of the multidimensional international presence described below. | Последующие механизмы будут определены на основе совместной оценки потребностей, которая будет проведена Организацией Объединенных Наций и Европейским союзом, и будут реализовываться через шесть месяцев после развертывания вышеуказанных элементов международного многокомпонентного присутствия Европейского союза и Организации Объединенных Наций. |
| Without prejudice to the final planning that would be conducted by the United Nations and the European Union, the military component of the multidimensional international presence would adopt the broad concept and contain the capabilities set out below, in order to perform the tasks described above. | С учетом окончательного планирования операций, которое будет проведено Организацией Объединенных Наций и Европейским союзом, военный компонент международного многокомпонентного присутствия будет выполнять возложенные на него задачи на основе осуществления широкой концепции и использования соответствующего потенциала, как это излагается ниже. |
| The Disarmament Commission must continue its international, multidimensional efforts to promote security and preserve peace among peoples. | Комиссия по разоружению должна и впредь прилагать свои многосторонние усилия на международном уровне с целью обеспечения безопасности и поддержания мира в отношениях между народами. |
| We expect that report to take account of the multidimensional relationship between disarmament and development. | Мы ожидаем, что в этом докладе будут учтены многосторонние отношения между разоружением и развитием. |
| The conceptual bases included absolute, relative and subjective indicators; single and multidimensional measures; monetary and non-monetary measures; and the dynamics of poverty. | Концептуальные основы включают абсолютные, относительные и субъективные показатели; одиночные и многосторонние меры; меры, связанные с валютными и невалютными операциями; и динамику темпов обострения нищеты. |
| It requires joint multidimensional efforts by the United Nations and its partners, including host Governments, Member States, humanitarian partners and other non-governmental implementing partners. | Для ее выполнения требуются совместные многосторонние усилия Организации Объединенных Наций и ее партнеров, в том числе правительств принимающих стран, государств-членов, партнеров, оказывающих гуманитарную помощь, и других неправительственных партнеров по осуществлению. |
| While the Security Council can play a significant catalytic role in the fight against HIV/AIDS, the multidimensional effects of the epidemic can be represented only by UNAIDS. | Хотя Совет Безопасности и может играть роль катализатора в борьбе с ВИЧ/СПИДом, многосторонние последствия этой эпидемии могут рассматриваться только в рамках ЮНЭЙДС. Поэтому мы рассматриваем сегодняшнюю дискуссию лишь как часть нашей более широкой борьбы с распространением этого заболевания. |
| Progress was made towards the development of a multidimensional poverty measurement and in the strengthening of member State capacities for producing environmental statistics and indicators. | Был сделан прогресс в деле разработки методов многокомпонентной оценки нищеты и укрепления потенциала государств-членов в области подготовки экологических статистических данных и показателей. |
| During the course of its visit, the assessment mission also had first-hand experience of the logistical challenges related to deploying a multidimensional mission to eastern Chad. | В ходе своего визита миссия по оценке также непосредственно ознакомилась с проблемами материально-технического характера, с которыми связано развертывание многокомпонентной миссии на востоке Чада. |
| Argentina fully supports the recommendations of the Secretary-General and endorses the establishment of a multidimensional integrated United Nations mission in Timor-Leste for the period of one year, with the mandate, concept of operations and structure proposed in the report. | Моя страна полностью поддерживает рекомендации Генерального секретаря и предложение о создании многокомпонентной и комплексной миссии Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти на одногодичный период с мандатом, концепцией операций и структурой, которые предложены в этом докладе. |
| The present report reflects the findings of the second multidimensional technical assessment mission, which visited Chad and the Central African Republic from 21 January to 6 February 2007. | В настоящем докладе отражены выводы, сделанные второй миссией по многокомпонентной технической оценке, которая посетила Чад и Центральноафриканскую Республику 21 января - 6 февраля 2007 года. |
| Mr. Nhleko (Swaziland) observed that there was no single model for multidimensional peacekeeping operations and that each mission should take into account the needs and dynamics of the country concerned. | Г-н Нхлеко (Свазиленд) отмечает, что не существует единой модели многокомпонентной операции по поддержанию мира - каждая миссия должна принимать во внимание потребности и динамику соответствующей страны. |
| With respect to Liberia and Sierra Leone, the United Nations commitment is evidenced in two important peacekeeping operations with multidimensional mandates. | Что касается Либерии и Сьерра-Леоне, приверженность Организации Объединенных Наций урегулированию их проблем подтверждается проведением двух важных операций по поддержанию мира, наделенных многопрофильными мандатами. |
| United Nations peacekeeping was thus facing multidimensional challenges arising from the surge in demand, the growing complexity of conditions on the ground and limited resources and capacity. | Поэтому миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций сталкивается с многопрофильными проблемами, являющимися следствием увеличения спроса на такие операции, все большей сложности условий на местах и ограниченности ресурсов и потенциала миротворцев. |
| The African Standby Force, which is primarily military in capability, would participate in the full range of peacekeeping scenarios, from ceasefire monitoring to complex, multidimensional peacekeeping and peace enforcement. | Африканские резервные силы, являющиеся подразделениями, подготовленными в первую очередь для выполнения военных задач, будут принимать участие во всем диапазоне миротворческих сценариев, начиная от контроля за соблюдением режима прекращения огня и кончая сложными многопрофильными миротворческими операциями и операциями по принуждению к миру. |
| Mr. Bame (Ethiopia) said that the United Nations was facing enormous challenges in the area of peacekeeping as a result of the surge of demand and the multidimensional and complex mandates of peacekeeping operations. | Г-н Баме (Эфиопия) говорит, что Организация Объединенных Наций сталкивается с огромными проблемами в сфере миротворческой деятельности в результате всплеска спроса на нее и наделения миссий по поддержанию мира многопрофильными и комплексными мандатами. |
| Noting that peacekeeping ranges from traditional peacekeeping missions, which primarily monitor ceasefires, to complex multidimensional operations, which seek to undertake peacebuilding tasks and address root causes of conflict, | отмечая, что деятельность по поддержанию мира осуществляется в разных формах, начиная с традиционных миссий по поддержанию мира, главная задача которых заключается в мониторинге режима прекращения огня, и заканчивая комплексными многопрофильными операциями, направленными на решение задач миростроительства и устранение коренных причин конфликта, |
| Various NEPAD programmes allow countries to address poverty as a multidimensional phenomenon. | Различные программы НЕПАД дают странам возможность решать проблему нищеты с учетом многогранности этого явления. |
| Because of the multidimensional and cross-cutting issues in humanitarian response, such as those relating to gender, land ownership, rubble removal and urban planning, national Governments are critical and necessary stakeholders in that response. | В силу многогранности и взаимозависимости задач по гуманитарному реагированию, связанных с гендерными вопросами, землевладением, расчисткой руин и городским планированием, национальные правительства являются критически важными и необходимыми субъектами такого реагирования. |
| Because the concept of sustainable development is multidimensional - linking development with political, economic, social, environmental and, even, security considerations - it provides a useful framework for dealing with the complexity of such contradictory processes as globalization and fragmentation. | Ввиду многогранности концепции устойчивого развития, - в ней развитие увязывается с политическими, экономическими, социальными и экологическими соображениями и даже соображениями безопасности, - она представляет собой полезные рамки для решения сложных проблем, возникающих в связи с такими противоположными процессами, как глобализация и фрагментация. |
| Given the vertical and horizontal intensification of the causes of poverty in the world and the multidimensional nature of this problem, coordinated international and regional policies are the sole means for achieving the Millennium Development Goals in the fight against poverty. | Ввиду вертикальной и горизонтальной интенсификации причин нищеты на планете и многогранности характера этой проблемы единственным средством достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей развития в борьбе с нищетой является скоординированная международная и региональная политика в этом отношении. |
| While the relationship between the United Nations and the African Union is multidimensional and multi-layered, institutional collaboration between the two Councils is pivotal for deploying effective peace operations. | При всей многосторонности и многогранности отношений между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом институциональное сотрудничество между двумя советами имеет большое значение для проведения эффективных миротворческих операций. |
| Reports to 4 identified African Member States with recommendations to enhance multidimensional police peacekeeping capacity | Подготовка докладов для представления 4 отобранным африканским государствам-членам с рекомендациями, направленными на укрепление многопрофильного потенциала полицейского компонента в рамках операций по поддержанию мира |
| Country-specific reports to Member States with recommendations for enhancing their own multidimensional peacekeeping capacity | Подготовка страновых докладов по конкретным вопросам для государств-членов, содержащих рекомендации относительно укрепления их собственного многопрофильного потенциала по поддержанию мира |
| As more information becomes available, the proposals provided above would be further refined, including with regard to the structure, composition and mandate of the multidimensional United Nations presence in Mali. | По мере поступления дополнительной информации предложения, изложенные выше, будут дополнительно уточняться, в том числе в том, что касается структуры, состава и мандата многопрофильного присутствия Организации Объединенных Наций в Мали. |
| The Special Committee welcomes Security Council resolution 2086 (2013) with its particular focus on multidimensional peacekeeping as an important contribution to the pursuance of a comprehensive, coherent and integrated approach to peacekeeping and post-conflict peacebuilding for achieving sustainable peace and development. | Специальный комитет приветствует резолюцию 2086 (2013) Совета Безопасности, в которой особо подчеркивается важный вклад многопрофильного миротворчества в формирование всеобъемлющего, согласованного и комплексного подхода к поддержанию мира и постконфликтному миростроительству в целях достижения устойчивого мира и развития. |
| As far as the Economic and Social Council's own work is concerned, its principal focus should be to promote a multidimensional and integrated approach to poverty eradication, by its subsidiary bodies and by the United Nations system as a whole. | Что касается самой работы Экономического и Социального Совета, то его основные усилия должны быть направлены на поощрение применения его вспомогательными органами и системой Организации Объединенных Наций в целом многопрофильного и комплексного подхода к ликвидации нищеты. |
| Council decides, in view of the evolution of the situation and the need to consolidate the gains made along the parameters outlined in paragraph 8 above, that AMISOM, as a multidimensional Peace Support Operation, shall be mandated to: | Совет постановляет, в связи с развитием ситуации на месте и необходимостью упрочения завоеваний, достигнутых в соответствии с параметрами, изложенными в пункте 8 выше, поручить АМИСОМ, в ее качестве многопрофильной операции в поддержку мира, предпринять следующие шаги: |
| The Committee invites the State party to seek relevant technical assistance from the Human Rights Division of the United Nations Multidimensional Integrated Stabilization Mission in Mali (MINUSMA). | Комитет предлагает государству-участнику обратиться с этой целью за технической помощью к Отделу по правам человека Многопрофильной комплексной миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Мали (МИНУСМА). |
| Mounting and sustaining a large, highly decentralized multidimensional mission in a landlocked country with extremely poor infrastructure will be a daunting challenge. | Задача подготовки к началу работы и последующего обеспечения функционирования крупной, в значительной степени децентрализованной многопрофильной миссии в не имеющей выхода к морю стране с крайне низким уровнем развития инфраструктуры будет чрезвычайно трудной. |
| We are all aware that UNTAET has very innovative features as a multidimensional peacekeeping operation. | Мы все знаем, что ВАООНВТ занимается осуществлением новаторских задач, связанных с выполнением многопрофильной операции по поддержанию мира. |
| The Department was closely involved in planning and backstopping for the public information component of the United Nations Multidimensional Integrated Stabilization Mission in Mali, which is a new peacekeeping mission. | Департамент принимал непосредственное участие в планировании и поддержке компонента общественной информации недавно созданной Многопрофильной комплексной миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Мали. |