Globalization is a complex and multidimensional process. | Глобализация - сложный и многоаспектный процесс. |
It is multidimensional, combining issues such as poverty, climate change and governance. | Он имеет многоаспектный характер и сочетает в себе такие вопросы, как нищета, изменение климата и управление. |
There was widespread recognition that conflict prevention, early warning and conflict resolution required a multidimensional and regional approach, led by the African countries themselves, with multilateral support from the African Union, subregional organizations and the United Nations. | Широкое признание получил тот факт, что для обеспечения предотвращения конфликтов, раннего предупреждения и урегулирования конфликтов требуется многоаспектный и региональный подход, инициатором применения которого выступали бы сами африканские страны, при многосторонней поддержке по линии Африканского союза, субрегиональных организаций и Организации Объединенных Наций. |
Reconciliation efforts need to be multidimensional and must seek to re-establish relations between the population and the State/armed forces, on the one hand, and among Guineans themselves, on the other. | Деятельность по примирению должна носить многоаспектный характер и иметь целью восстановить, с одной стороны, отношения между людьми и государством/вооруженными силами, а с другой - связи между самими гвинейцами. |
The multidimensional nature of poverty should be reflected in the post-2015 development agenda. | Необходимо отразить многоаспектный характер нищеты в повестке дня на период после 2015 года. |
It was the shared conclusion of all participants that the problems posed by the illicit trade in small arms and light weapons are multidimensional and interlinked, and require a comprehensive approach. | По общему заключению участников, проблемы, порождаемые нелегальной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, носят многогранный и взаимосвязанный характер и требуют всеобъемлющего подхода. |
The Secretary-General emphasizes that the new international context and the multidimensional nature of the challenges call for multilateral action and an integrated approach, and we agree. | Генеральный секретарь подчеркивает, что новая международная обстановка и многогранный характер задач требуют многосторонних действий и единого подхода - и мы разделяем его мнение. |
Causality is therefore complex and multidimensional, and it differs, often fundamentally, from war to war. | Таким образом, причинно-следственная связь - вопрос сложный и многогранный и может варьироваться - и зачастую весьма существенно - от войны к войне. |
The reduction of nuclear weapons is an extremely complex and multidimensional process and we would not claim that we can now see all that is involved in fine detail nor that we are in a position to make up a respective timetable or establish an implementation time-frame. | Процесс сокращения ядерных вооружений чрезвычайно сложный и многогранный, и мы не беремся утверждать, что сегодня мы можем разглядеть во всех деталях все его составляющие, расписать их по времени одну за другой и определить сроки их достижения. |
She stressed that poverty and vulnerability are multidimensional challenges causes by or contributed to by a range of factors. | Она подчеркнула, что проблемы нищеты и уязвимости носят многогранный характер и полностью или частично порождаются целым рядом факторов. |
The panel recognizes the multidimensional nature of violence against women and is accordingly proposing a multisectoral and inter-institutional intervention strategy. | Межучрежденческий совет признает многомерный характер насилия в отношении женщин и поэтому предлагает стратегию многосекторных действий на основе межучрежденческого сотрудничества. |
A multidimensional index would cover the following areas: labour market, economic, social services, equality before the law, political participation, protection from violence and victimization, recognition and acceptance, dignity and cultural rights. | Многомерный индекс будет охватывать следующие области: рынок труда, экономические и социальные услуги, равенство перед законом, участие в политической жизни, защиту от насилия и виктимизации, признание и самоутверждение личности, человеческое достоинство и культурные права. |
Multidimensional and integrative character. | Ь) Многомерный и комплексный характер. |
Security Council mandates are now multidimensional in character, giving significance to human rights, economic and social factors and even health in peace operations. | Ныне мандаты Совета Безопасности носят многомерный характер, и при проведении миротворческих операций большое значение придается правам человека, социально-экономическим факторам и даже вопросам здравоохранения. |
MOLAP - Multidimensional OLAP - Both fact data and aggregations are processed, stored, and indexed using a special format optimized for multidimensional data. | MOLAP - Multidimensional OLAP (многомерный OLAP) - Обрабатываются сами данные и их обработки, сохраняются и индексируются при помощи специального формата, оптимизированного под многомерные данные. |
In our "communications" era, work acquires a different bearing; it is a multidimensional process of transformation, inclusive and exclusive at the same time, dominating values and interests. | В нашу эпоху "коммуникаций" понятие "работа" приобретает несколько другое значение; это многоплановый процесс преобразования, одновременно и инклюзивный, и эксклюзивный, доминирующих ценностей и интересов. |
Given the integrative, multidimensional and comprehensive character of the right to development, all international and intergovernmental institutions are important actors in the realization of that right. | Учитывая комплексный, многоплановый и глобальный характер права на развитие, все международные и межправительственные учреждения являются важными участниками процесса реализации этого права. |
New Zealand congratulated the Training Unit of the Department of Peacekeeping Operations on its efforts, through the establishment of training assistance teams and the issuance of various publications, to improve common understanding of accepted doctrines of modern-day peacekeeping operations, which were multidimensional in nature. | Новая Зеландия высоко оценивает работу, проделанную Группой по подготовке кадров Департамента операций по поддержанию мира путем создания групп инструкторов и выпуска различных публикаций, призванных способствовать углублению понимания признанных норм осуществления текущих операций по поддержанию мира, которые имеют многоплановый характер. |
The Central African Republic has been experiencing a multidimensional crisis for the past several decades. | Кризис в Центральноафриканской Республике имеет многоплановый характер и наблюдается на протяжении нескольких десятилетий. |
Violence was a multidimensional phenomenon: it included bullying, which had been shown to have a range of negative effects on victims. | Насилие - это явление, которое носит многоплановый характер и включает в себя виктимизацию, способную, как показывает практика, повлечь за собой целый ряд негативных последствий для жертв. |
Fiji recognized the importance of the multidimensional aspect of migration, and supported the idea of further dialogue on the subject. | Фиджи признает важность многостороннего аспекта миграции и поддерживают идею дальнейшего диалога по этому вопросу. |
Given the complexity and the multidimensional nature of this task, our Organization needs to stand on a solid financial footing. | С учетом сложного и многостороннего характера этой задачи нашей Организации требуется прочная финансовая основа. |
The recently concluded ASEAN Charter was proof of the group's recognition that there was strength in coordination, cooperation and cohesion in the face of the multidimensional impact of globalization. | Недавно принятый Устав АСЕАН является подтверждением признания этой группой того, что в условиях многостороннего воздействия глобализации наблюдается укрепление координации, сотрудничества и слаженности. |
We are pleased that development assistance is increasingly being extended in the context of a multidimensional political dialogue between donors and beneficiaries and directed towards preventing armed conflict, promoting stability and addressing social problems that seriously undermine affected countries. | Мы рады, что помощь в целях развития все чаще предоставляется в контексте многостороннего политического диалога между донорами и получателями и направляется на предотвращение вооруженных конфликтов, укрепление стабильности и борьбу с социальными проблемами, которые оказывают серьезное негативное влияние на обстановку в соответствующих странах. |
In the present situation of global multidimensional crisis, the Doha Review Conference offered an invaluable opportunity to evaluate lessons learned, identify progress made and work cooperatively towards a multilateral response that would assist in building a new global financial and economic architecture. | В условиях нынешнего многостороннего глобального кризиса Дохинская конференция по обзору предоставляет исключительную возможность для оценки извлеченных уроков, определения достигнутых успехов и совместной работы по разработке многосторонних ответных действий, которые помогут создать новую глобальную финансовую и экономическую структуру. |
The diversified nature and increasingly challenging mandates of United Nations police were manifest in most multidimensional peacekeeping missions. | Разнообразие и все более сложный характер задач, поручаемых полиции Организации Объединенных Наций, очевиден в большинстве многопрофильных миротворческих миссий. |
Argentina had participated actively in the negotiation of those resolutions, as well as of resolution 2086 (2013) on multidimensional peacekeeping operations. | Аргентина активно участвовала в переговорах по этим резолюциям, а также по резолюции 2086 (2013) о многопрофильных операциях по поддержанию мира. |
We have made good progress in some important areas, particularly with the development of a model for joint operations centres and joint mission analysis centres and their impending establishment in all multidimensional missions. | Мы достигли значительного прогресса в определенных важных областях, в частности в разработке модели совместных оперативных центров и совместных аналитических центров миссий и в их предстоящем создании во всех многопрофильных миссиях. |
It proposed discussions on outstanding operational and tactical issues, including United Nations command and control during kidnapping and sieges, the accountability of mission leaders for decisions made during crisis operations and multidimensional contingency plans. | Филиппины предлагают провести обсуждение остающихся оперативных и тактических вопросов, включая командование и управление в Организации Объединенных Наций в случае похищения или осады, ответственность руководителей миссий за решения, принятые в ходе операций по урегулированию кризисных ситуаций, и разработку многопрофильных планов в случае возникновения чрезвычайных обстоятельств. |
Mr. Sim Tiong Kian (Singapore) observed that the nature of peacekeeping had evolved from traditional peacekeeping between States to multidimensional peace operations involving intra-State conflicts and non-State actors. | Г-н Сим Тяон Кянь (Сингапур) отмечает, что деятельность по поддержанию мира перестает носить характер усилий по поддержанию мира между отдельными государствами и во все большей степени приобретает форму проведения многопрофильных миротворческих операций в рамках внутригосударственных вооруженных конфликтов с участием негосударственных субъектов. |
The threats posed by the HIV/AIDS pandemic necessitate a comprehensive, multidimensional response at global and country levels. | Опасности, обусловливаемые пандемией ВИЧ/СПИДа, диктуют необходимость осуществления комплексных междисциплинарных мер на глобальном и страновом уровнях. |
There is also concern that the financial and human resources required to solve Africa's multidimensional, interlinked problems will fall far short of what is needed. | Есть также серьезное опасение в отношении того, что финансовые и людские ресурсы, необходимые для разрешения многочисленных комплексных и взаимосвязанных проблем Африки, окажутся явно не достаточными. |
In the consideration of issues, obstacles and measures, the working group is aware of its mandate to treat the right to development and its realization and promotion in its "integrated and multidimensional" context. | Изучая эти вопросы, препятствия и меры, рабочая группа исходит из возложенного на нее мандата - рассматривать право на развитие, его осуществление и поощрение с учетом его "комплексных и многосторонних аспектов". |
(c) An intergovernmental working group of experts with a two-year mandate to elaborate a strategy which should include recommendations for further practical measures for implementation and promotion of the right to development in its integrated and multidimensional aspects (resolution 1996/15). | с) межправительственную рабочую группу экспертов с двухлетним мандатом для разработки стратегии, которая должна включать рекомендации для принятия дальнейших практических мер по осуществлению и поощрению права на развитие с учетом его комплексных и многосторонних аспектов (резолюция 1996/15). |
The experience of IFBWW is that ignoring social and cultural components of sustainable forest management creates one-dimensional approaches to multidimensional problems. | Опыт Международной федерации рабочих строительной индустрии и деревообрабатывающей промышленности свидетельствует о том, что игнорирование социальных и культурных аспектов устойчивого ведения лесного хозяйства ведет к тому, что для решения сложных комплексных проблем применяется одномерный подход. |
More than ever, they require unified, multidimensional and coordinated responses. | Они более чем когда-либо требуют единых, многосторонних и скоординированных действий. |
It works in close cooperation with other units of the Department, specialists from other departments of the Secretariat, as well as the specialized agencies and non-governmental organizations, to design carefully integrated (civilian and military) plans for complex, multidimensional operations. | Она работает в тесном сотрудничестве с другими подразделениями Департамента, специалистами из других департаментов Секретариата, а также специализированными учреждениями и неправительственными организациями в разработке тщательно интегрированных (гражданских и военных) планов для комплексных многосторонних операций. |
The Secretary-General calls on post-conflict Governments to demonstrate political will and ownership of the reintegration process by also making financial and in kind contributions to ensure the implementation of multidimensional and more sustainable reintegration programmes. | Генеральный секретарь призывает правительства государств, переживающих постконфликтный период, продемонстрировать политическую волю и ответственное отношение к процессу реинтеграции путем внесения также финансовых взносов и взносов натурой для обеспечения осуществления многосторонних и более устойчивых программ реинтеграции. |
Multidimensional programmes, which address the economic, social, political and security aspects of reintegration using community-based approaches will require additional and sustained human and financial resources in order to be successfully implemented. | Для успешного осуществления многосторонних программ реинтеграции, охватывающих экономические, социальные, политические аспекты и аспекты безопасности с упором на работу в общинах, потребуется неуклонно наращивать людские и финансовые ресурсы. |
A multidimensional crisis such as this requires a multisectoral response. | Такой многосторонний кризис требует многосторонних ответных действий. |
That is why Tunisia has called for a Mediterranean dialogue with a view to ensuring regional multilateral, multidimensional and multiform regional cooperation. | По этой причине Тунис призывает к проведению средиземноморского диалога в целях многостороннего, многокомпонентного и многообразного регионального сотрудничества. |
We are in the midst of preparations to launch a multidimensional international presence in Chad and the Central African Republic. | В настоящее время мы ведем подготовку к началу многокомпонентного международного присутствия в Чаде и в Центральноафриканской Республике. |
India is fully committed to effectively responding to the HIV/AIDS pandemic in a multi-pronged, multisectoral and multidimensional way. | Индия полностью привержена цели эффективного решения проблемы пандемии ВИЧ/СПИДа при помощи комплексного, многосекторального и многокомпонентного подхода. |
Subsequently, on 23 July, the European Union Council of Ministers also welcomed the proposal, noting its support for the deployment of a United Nations multidimensional presence in eastern Chad and the north-eastern Central African Republic. | Позднее, 23 июля, Совет министров Европейского союза приветствовал это предложение, заявив о своей поддержке «развертывания многокомпонентного присутствия Организации Объединенных Наций на востоке Чада и на северо-востоке Центральноафриканской Республики». |
The Council underlines its full commitment to contribute to the implementation of Security Council resolution 1778 (2007) which authorizes the deployment in Chad and the Central African Republic of a multidimensional presence including the European Union providing the military element of it. | Совет подчеркивает свою полную приверженность оказанию содействия осуществлению резолюции 1778 (2007) Совета Безопасности, в которой одобряется развертывание в Чаде и Центральноафриканской Республике многокомпонентного присутствия, включая предоставление Европейским союзом его военного компонента. |
The conceptual bases included absolute, relative and subjective indicators; single and multidimensional measures; monetary and non-monetary measures; and the dynamics of poverty. | Концептуальные основы включают абсолютные, относительные и субъективные показатели; одиночные и многосторонние меры; меры, связанные с валютными и невалютными операциями; и динамику темпов обострения нищеты. |
Such multidimensional operations demanded a common vision and strategy, requiring better cooperation among all those involved, both within the United Nations system and elsewhere. | Такие многосторонние операции требуют применения общего подхода и стратегии, что предполагает усиление координации между всеми затронутыми сторонами как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами. |
Multidimensional strategies and solutions must more than ever before focus on this nexus between drugs, underdevelopment and poverty. | Как никогда ранее многосторонние стратегии и решения должны быть сфокусированы на связях между наркотиками, экономической отсталостью и бедностью. |
The recently concluded ASEAN Charter was proof of the group's recognition that there was strength in coordination, cooperation and cohesion in the face of the multidimensional impact of globalization. | В качестве одного из старейших региональных образований АСЕАН согласна с утверждением доклада, что многосторонние решения, выработанные на основе самого широкого участия и открытого диалога членов международного сообщества, по-прежнему открывают наиболее благоприятные перспективы в отношении обеспечения экономической безопасности для всех. |
Multi-donor trust funds have become key instruments in the mobilization of resources for humanitarian, recovery, reconstruction and development activities involving a multidimensional United Nations system response and in the improvement of donor coordination and policy dialogue. | Многосторонние донорские целевые фонды стали ключевым инструментом мобилизации ресурсов для гуманитарной помощи, мероприятий по восстановлению, реконструкции и развитию, предусматривающих многопрофильные меры реагирования системы Организации Объединенных Наций, а также улучшения координации деятельности доноров и политического диалога. |
The resulting threat to international peace and security is both interdependent and multidimensional; it thus has social and economic repercussions. | Возникающая в результате угроза международному миру и безопасности является как взаимосвязанной, так и многокомпонентной; поэтому она имеет социальные и экономические последствия. |
During the course of its visit, the assessment mission also had first-hand experience of the logistical challenges related to deploying a multidimensional mission to eastern Chad. | В ходе своего визита миссия по оценке также непосредственно ознакомилась с проблемами материально-технического характера, с которыми связано развертывание многокомпонентной миссии на востоке Чада. |
This will require strong coordination and guidance on the part of OO in order to ensure that all parts of the multidimensional presence are working in an integrated manner. | Это потребует активной координации и руководства со стороны Управления операций для обеспечения комплексного взаимодействия всех подразделений многокомпонентной миссии. |
The incidence of multidimensional poverty is higher than that of income poverty in over 60 per cent of the countries covered. | В более чем 60 процентах стран, где была проведена оценка, масштабы многокомпонентной нищеты намного больше, чем масштабы нищеты, обусловленные низким доходом. |
The multidimensional mission is being deployed into a politically complex and remote region, where various aspects of the Security Council mandate will be carried out by different organizations. | Это потребует активной координации и руководства со стороны Управления операций для обеспечения комплексного взаимодействия всех подразделений многокомпонентной миссии. |
Recently, peacekeeping missions have increasingly become multidimensional and integrated. | В последнее время миссии по подержанию мира все в большей степени становятся многопрофильными и интегрированными. |
Such operations were becoming increasingly complex and multidimensional, creating raised expectations and new challenges. | Такие операции становятся все более сложными и многопрофильными, что порождает завышенные ожидания и новые проблемы. |
The relationship and transitions between multidimensional field-based special political missions and peacekeeping operations should be clarified. | Необходимо прояснить отношения и взаимосвязь между многопрофильными специальными политическими миссиями полевого базирования и операциями по поддержанию мира. |
United Nations peacekeeping was thus facing multidimensional challenges arising from the surge in demand, the growing complexity of conditions on the ground and limited resources and capacity. | Поэтому миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций сталкивается с многопрофильными проблемами, являющимися следствием увеличения спроса на такие операции, все большей сложности условий на местах и ограниченности ресурсов и потенциала миротворцев. |
Noting that peacekeeping ranges from traditional peacekeeping missions, which primarily monitor ceasefires, to complex multidimensional operations, which seek to undertake peacebuilding tasks and address root causes of conflict, | отмечая, что деятельность по поддержанию мира осуществляется в разных формах, начиная с традиционных миссий по поддержанию мира, главная задача которых заключается в мониторинге режима прекращения огня, и заканчивая комплексными многопрофильными операциями, направленными на решение задач миростроительства и устранение коренных причин конфликта, |
For instance, per capita income did not reflect the multidimensional nature of development. | Например, подушевой показатель дохода не отражает всей многогранности процессов развития. |
Various NEPAD programmes allow countries to address poverty as a multidimensional phenomenon. | Различные программы НЕПАД дают странам возможность решать проблему нищеты с учетом многогранности этого явления. |
It was agreed that disability is multidimensional, thus we cannot ascertain the single "true" disabled population. | Был сделан вывод о многогранности явления инвалидности, которая не позволяет выявить какую-то одну «реальную» группу инвалидов. |
Because the concept of sustainable development is multidimensional - linking development with political, economic, social, environmental and, even, security considerations - it provides a useful framework for dealing with the complexity of such contradictory processes as globalization and fragmentation. | Ввиду многогранности концепции устойчивого развития, - в ней развитие увязывается с политическими, экономическими, социальными и экологическими соображениями и даже соображениями безопасности, - она представляет собой полезные рамки для решения сложных проблем, возникающих в связи с такими противоположными процессами, как глобализация и фрагментация. |
Given the vertical and horizontal intensification of the causes of poverty in the world and the multidimensional nature of this problem, coordinated international and regional policies are the sole means for achieving the Millennium Development Goals in the fight against poverty. | Ввиду вертикальной и горизонтальной интенсификации причин нищеты на планете и многогранности характера этой проблемы единственным средством достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей развития в борьбе с нищетой является скоординированная международная и региональная политика в этом отношении. |
Reports to 4 identified African Member States with recommendations to enhance multidimensional police peacekeeping capacity | Подготовка докладов для представления 4 отобранным африканским государствам-членам с рекомендациями, направленными на укрепление многопрофильного потенциала полицейского компонента в рамках операций по поддержанию мира |
As more information becomes available, the proposals provided above would be further refined, including with regard to the structure, composition and mandate of the multidimensional United Nations presence in Mali. | По мере поступления дополнительной информации предложения, изложенные выше, будут дополнительно уточняться, в том числе в том, что касается структуры, состава и мандата многопрофильного присутствия Организации Объединенных Наций в Мали. |
Indonesia remained focused on further enhancing the multidimensional strengths of its peacekeepers through multifaceted training, since troops needed to be prepared for rapid deployment, capable of performing robust counter-terrorism and disaster relief tasks and equipped with strong local knowledge. | Индонезия сохраняет ориентацию на дальнейшее укрепление многопрофильного потенциала своих миротворцев путем многосторонней учебной подготовки, поскольку войска должны быть готовы к быстрому развертыванию, способны выполнять активные антитеррористические действия, оказывать помощь в случае стихийных бедствий и обладать глубоким знанием местных особенностей. |
As far as the Economic and Social Council's own work is concerned, its principal focus should be to promote a multidimensional and integrated approach to poverty eradication, by its subsidiary bodies and by the United Nations system as a whole. | Что касается самой работы Экономического и Социального Совета, то его основные усилия должны быть направлены на поощрение применения его вспомогательными органами и системой Организации Объединенных Наций в целом многопрофильного и комплексного подхода к ликвидации нищеты. |
Technical assessment visits are scheduled to five countries in order to gain political support for the initiative, provide technical advice and issue a report with recommendations to enhance multidimensional police peacekeeping capacity. | Запланированы поездки для проведения оценки в пяти странах в целях обеспечения политической поддержки осуществляемым инициативам, оказание технической консультативной помощи и подготовки доклада, содержащего рекомендации, направленные на укрепление многопрофильного потенциала полицейских компонентов в рамках операций по поддержанию мира. |
Council members broadly agreed that the mandate of the United Nations Multidimensional Integrated Stabilization Mission in Mali (MINUSMA) was sufficiently robust, and emphasized the importance of its full implementation. | Члены Совета в целом согласились с тем, что мандат Многопрофильной комплексной миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Мали (МИНУСМА) достаточно хорошо проработан, и особо отметили важность его полного выполнения. |
In 2013, child protection capacity was deployed in the United Nations Multidimensional Integrated Stabilization Mission in Mali and the United Nations Assistance Mission in Somalia. | В 2013 году потенциал по защите детей был развернут в Многопрофильной комплексной миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Мали и Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Сомали. |
Both new field missions established in 2013 - the United Nations Assistance Mission in Somalia and the United Nations Multidimensional Integrated Stabilization Mission in Mali - had references to zero tolerance included in their mandates. | В мандатах обеих новых полевых миссий, учрежденных в 2013 году, - Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Сомали и Многопрофильной комплексной миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Мали - содержится понятие «абсолютной нетерпимости». |
The Panel enjoys valuable support from the United Nations Multidimensional Integrated Stabilization Mission in the Central African Republic (MINUSCA) and has a good working relationship with Operation Sangaris and the European Union Force in the Central African Republic. | Группа пользовалась ценной поддержкой со стороны Многопрофильной комплексной миссией Организации Объединенных Наций по стабилизации в Центральноафриканской Республике (МИНУСКА) и поддерживала хорошие рабочие отношения с операцией «Сангарис» и Силами Европейского союза в Центральноафриканской Республике. |
Within Mali, for example, the United Nations Multidimensional Integrated Stabilization Mission in Mali (MINUSMA) supply lines stretch an additional 1,700 kilometres, over half of which are over unpaved roads and under frequent threat of attack. | В Мали, например, протяженность маршрутов, по которым осуществляется снабжение Многопрофильной комплексной миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Мали (МИНУСМА), длиннее еще на 1700 км, причем более половины из них приходится на грунтовые дороги, на которых часто совершаются нападения. |