We believe that this is a multidimensional issue, and we have identified three main areas in which we can work to put an end to this type of violence. | Мы считаем, что это многоаспектный вопрос, и мы определили три основные области, в которых мы можем работать, чтобы положить конец этому типу насилия. |
Islands of stability initiatives must be linked to the International Security and Stabilization Support Strategy and other medium- and longer-term stabilization programmes and the multidimensional nature of stabilization should be better articulated. | Инициатива по созданию «островков стабильности» должна быть увязана с международной стратегией по содействию обеспечению безопасности и стабильности и другими среднесрочными и долгосрочными программами стабилизации, а многоаспектный характер стабилизации должен быть сформулирован более четко. |
In this regard, poverty reduction strategies should adopt an integrated approach to respond to the multidimensional nature of poverty, with priority accorded to measures that foster social integration, cohesion and access to social services and opportunities. | Поэтому стратегии сокращения масштабов нищеты должны предусматривать реализацию комплексного подхода, позволяющего учитывать многоаспектный характер нищеты и в то же время уделять приоритетное внимание мерам, которые содействуют социальной интеграции, сплоченности и обеспечению доступа к социальным услугам и возможностям. |
We believe that our own consistent endeavours to address the impact of international migration on our development are best complemented by greater international collaboration to address the multidimensional, multi-layered and multisectoral nature of migration. | Мы считаем важным, чтобы наши последовательные усилия по регулированию воздействия международной миграции на наше развитие дополнялись более активным международным сотрудничеством, направленным на решение проблем миграции, носящей многоаспектный, многоуровневый и многоотраслевой характер. |
Given the fact that human rights and the solutions to the problems associated to those rights are multidimensional in nature, solutions demand a pluralistic and multi-institutional approach to mainstreaming. | Поскольку права человека и решения возникающих в связи с этими правами проблем носят многоаспектный характер, такие решения требуют применения плюралистического и многоинституционального подхода к интеграции прав человека. |
Today, the issue of security has a multidimensional reach. | Сегодня вопросы обеспечения безопасности носят многогранный характер. |
In the complex, risk-exposed and multidimensional nature of peacekeeping currently, such low frequency of evaluation and inspection is inadequate. | Сегодня, учитывая сложный и многогранный характер миротворческой деятельности и сопутствующие риски, столь малая частотность оценок и инспекций является совершенно недопустимой. |
Mr. Tudela (Peru) said that peacekeeping operations no longer simply involved the deployment of United Nations military troops and/or police to prevent conflict and build peace more successfully, but had taken on multidimensional aspects. | Г-н ТУДЕЛА (Перу) говорит, что операции по поддержанию мира проводятся не только для того, чтобы использовать военные и/или полицейские силы Организации Объединенных Наций для эффективного предотвращения конфликта или укрепления мира, сегодня такие операции имеют многогранный характер. |
The challenge before us is vast and multidimensional. | Задача, которая стоит перед нами, имеет масштабный и многогранный характер. |
Poverty is multidimensional, extending beyond income-poverty to capability-poverty covering nutrition, health, education, social security, etc., making poverty, in effect, a denial of the right to development. | Нищета носит многогранный характер и может быть обусловлена не только отсутствием доходов, но и отсутствием возможностей в таких областях, как питание, здравоохранение, образование, социальное обеспечение и т.д., в результате чего нищета по сути равносильна лишению права на развитие. |
The panel recognizes the multidimensional nature of violence against women and is accordingly proposing a multisectoral and inter-institutional intervention strategy. | Межучрежденческий совет признает многомерный характер насилия в отношении женщин и поэтому предлагает стратегию многосекторных действий на основе межучрежденческого сотрудничества. |
The National Council for the Evaluation of Social Development Policy measures poverty levels using a set of eight multidimensional indicators. | Национальный совет по оценке политики в области социального развития проводит многомерный анализ масштабов бедности по восьми показателям. |
As the United Nations system Chief Executives Board noted in its communiqué of 5 April 2009, international policy coherence and coordination is crucial in responding to what is a multidimensional and global crisis. | Как отмечалось в коммюнике Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций от 5 апреля 2009 года, согласованность и скоординированность политики на международном уровне играет решающую роль в реагировании на многомерный глобальный кризис. |
It is to the United Nations that Member States must turn to ensure that instruments to eradicate this menace are multidimensional in nature, involving political, legal, economic, financial, military and security approaches. | Именно Организация Объединенных Наций и государства-члены должны обеспечить, чтобы инструменты для искоренения этой угрозы имели многомерный характер, чтобы, в том числе, были задействованы политические, правовые, экономические, финансовые, военные подходы и подход в плане безопасности. |
The arms race that this could ignite would be multidimensional. | Вызванная этим гонка вооружений будет иметь многомерный характер. |
Human settlements problems are of a multidimensional nature. | Проблемы населенных пунктов имеют многоплановый характер. |
The adaptation of the machinery is a multidimensional and continuing process in the framework of which reforms relating to specific organs or procedures are placed against the background of the overall adaptation of the United Nations human rights machinery. | Адаптация этого механизма представляет собой многоплановый и непрерывный процесс, в рамках которого реформы, затрагивающие конкретные органы или процедуры, осуществляются в контексте общей перестройки механизма Организации Объединенных Наций по правам человека. |
New Zealand congratulated the Training Unit of the Department of Peacekeeping Operations on its efforts, through the establishment of training assistance teams and the issuance of various publications, to improve common understanding of accepted doctrines of modern-day peacekeeping operations, which were multidimensional in nature. | Новая Зеландия высоко оценивает работу, проделанную Группой по подготовке кадров Департамента операций по поддержанию мира путем создания групп инструкторов и выпуска различных публикаций, призванных способствовать углублению понимания признанных норм осуществления текущих операций по поддержанию мира, которые имеют многоплановый характер. |
The search for policy solutions to address illegal settlements was thus clearly multifaceted and multidimensional. | Таким образом, поиск стратегических путей решения проблемы незаконных поселений, безусловно, представляет собой многогранный и многоплановый процесс. |
The challenges tend to be serious and multidimensional as the economic and financial meltdown is one of the deepest in history and threatens to reverse development goals that have only recently been achieved. | Проблемы, как правило, носят серьезный и многоплановый характер, так как финансово-экономический обвал является одним из крупнейших в истории и создает угрозу обращения вспять недавнего прогресса в достижении целей в области развития. |
It reiterated its support for the right to development, on the basis of the indivisibility and interdependence of all human rights and the multidimensional nature of development strategies. | Он вновь заявил о своей поддержке права на развитие на основе неделимости и взаимозависимости всех прав человека и учета многостороннего характера стратегии развития. |
To address the multidimensional aspect of poverty in line with the Millennium Development Goals, a community-based rehabilitation matrix and guidelines were developed to provide a common framework, as well as practical implementation strategies for programmes. | Для учета многостороннего аспекта бедности в свете целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, были разработаны матрица и руководящие указания по реабилитации на уровне общин для обеспечения общей базы, а также стратегии практического осуществления для программ. |
The two leaders stressed the need to cooperate in developing a common understanding of human security, with due respect to the evolving, multidimensional and comprehensive nature of the concept, with a view to tackling global challenges including the achievement of the Millennium Development Goals. | В пункте 38 два лидера подчеркнули необходимость сотрудничества в содействии общему пониманию вопросов безопасности человека при надлежащем учете изменяющегося многостороннего и всеобъемлющего характера этой концепции с целью решения глобальных проблем, включая достижение закрепленных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
Takis Fotopoulos talk on the Multidimensional Crisis and Inclusive Democracy, Oxford University, November 2008. | Речь Такиса Фотопулоса на тему многостороннего кризиса и демократии участия, в оксфордском университете в ноябре 2008 года. |
In that complex global environment, our strategies must be multidimensional, making full use of the range of tools developed to curb the spread of WMDs. Australia is a strong supporter of multilateral approaches to non-proliferation, arms control and disarmament. | В этих сложных глобальных условиях наши стратегии должны быть многоаспектными, с полным использованием широкого спектра инструментов, разработанных для ограничения распространения ОМУ. Австралия является решительным сторонником многостороннего подхода к нераспространению, контролю над вооружениями и разоружению. |
The diversified nature and increasingly challenging mandates of United Nations police were manifest in most multidimensional peacekeeping missions. | Разнообразие и все более сложный характер задач, поручаемых полиции Организации Объединенных Наций, очевиден в большинстве многопрофильных миротворческих миссий. |
This provides us with an opportunity to highlight the growing importance of multidimensional approaches to the solution and prevention of conflict. | Это предоставляет нам возможность подчеркнуть растущее значение многопрофильных подходов к урегулированию и предотвращению конфликтов. |
The structure of MINUSMA is based on the mandate contained in Security Council resolution 2100 (2013) and aligned with the United Nations policy guidance on integration in multidimensional peacekeeping operations. | Структура МИНУСМА вытекает из мандата, изложенного в резолюции 2100 (2013) Совета Безопасности, и приведена в соответствие с директивным руководством Организации Объединенных Наций об интеграции в многопрофильных операциях по поддержанию мира. |
The Department of Peacekeeping Operations intends to seek the establishment of Best Practices Officers in all new multidimensional missions and, where required, in existing missions. | Департамент операций по поддержанию мира намерен добиваться создания должностей сотрудников по вопросам передовой практики во всех новых многопрофильных миссиях, а также, при необходимости, в существующих миссиях. |
Each peacekeeping operation has dedicated political backstopping, ranging from two to four political affairs officers for a mid-size multidimensional operation, and over four political affairs officers for the larger multidimensional missions such as MONUSCO, UNMIS and UNAMID. | Каждой миротворческой операции оказывает поддержку специальный персонал по политическим вопросам, включающий от двух до четырех сотрудников по политическим вопросам для многопрофильной операции среднего размера и более четырех сотрудников по политическим вопросам для более крупных многопрофильных миссий, таких, как МООНСДРК, МООНВС и ЮНАМИД. |
Effective cooperation in good faith on the part of the entire international community and integrated and multidimensional action were required. | Требуется эффективное добросовестное сотрудничество и принятие комплексных и многосторонних мер со стороны всего международного сообщества. |
With the introduction of the integrated missions in late 2003, peace operations generally envisage a longer-term, multidimensional intervention involving an integrated United Nations system presence. | С внедрением в конце 2003 года концепции комплексных миссий в рамках операций в пользу мира, как правило, предусматривается осуществление многоплановой деятельности на протяжении более продолжительного периода при комплексном присутствии системы Организации Объединенных Наций. |
The Euro-Mediterranean Partnership (Barcelona process) in particular, which is the most comprehensive and multidimensional initiative in that it deals with security in the Mediterranean in its various economic, political, cultural and social dimensions, is a fine example of such efforts. | Одним из ярких примеров таких усилий является, в частности, евро-средиземноморское партнерство (барселонский процесс), представляющее собой одну из наиболее комплексных и многосторонних инициатив, поскольку в ее рамках проблема безопасности в Средиземноморье рассматривается с учетом ее различных экономических, политических, культурных и социальных аспектов. |
The issues we outlined in December 2004 and today must continue to be addressed as part of the Council's deliberations on the development of multidimensional integrated mission mandates and should be reflected in a new Security Council resolution on the protection of civilians. | Нам необходимо продолжать рассмотрение вопросов, определенных нами в декабре 2004 года, и сегодня, в контексте работы Совета над разработкой мандатов многопрофильных и комплексных миссий, их следует отразить в новой резолюции Совета Безопасности о защите гражданского населения. |
120 integrated mission task force meetings with agencies, funds and programmes, chaired by the Department of Peacekeeping Operations, on joint strategic planning and programming matters for complex multidimensional peacekeeping operations | Проведение под председательством Департамента операций по поддержанию мира 120 совещаний Комплексной целевой группы поддержки миссий с участием учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций по вопросам совместного стратегического планирования и разработки программ для комплексных и многоаспектных операций по поддержанию мира |
The training specified closes competency gaps in conducting peace operations and covers the full range of operational tasks needed for supporting multidimensional peacekeeping operations through periods of post-conflict transition. | Такая подготовка позволяет устранять пробелы в знаниях и умении проводить миротворческие операции и охватывает весь круг оперативных задач, связанных с поддержкой многосторонних миротворческих операций в периоды постконфликтного перехода. |
Firstly, the HIV/AIDS pandemic requires a comprehensive, multidimensional response at global and country levels, of which the United Nations system, Governments, bilateral assistance agencies, community-based organizations and persons infected with HIV/AIDS are all part. | Во-первых, пандемия ВИЧ/СПИДа требует всеобъемлющих, многосторонних ответных действий на глобальном и национальном уровнях на основе сотрудничества между системой Организации Объединенных Наций, правительствами, двусторонними учреждениями по оказанию помощи, организациями, действующими на уровне общин, и лицами, инфицированными ВИЧ и больными СПИДом. |
This is a key part of the group's mandate, which is to elaborate a strategy to implement and promote the right to development, as set forth in the Declaration on the Right to Development, "in its integrated and multidimensional aspects". | В этом заключается ключевой элемент мандата группы, которой поручена разработка стратегии осуществления и поощрения права на развитие, провозглашенного в Декларации о праве на развитие, "с учетом его комплексных и многосторонних аспектов". |
Multifarious mandates have resulted in a dramatic increase in the number of multidimensional and integrated missions and in a much broader scope of substantive responsibilities. | Результатом многосторонних мандатов стал резкий рост количества многоаспектных и комплексных миссий и значительное расширение их основных обязанностей. |
African missions, frequently deployed on an urgent basis, are relieved by United Nations Blue Helmets, since the AU has neither the means nor the expertise to maintain or manage multidimensional and complex operations. | На смену африканским миссиям, зачастую развертываемым в срочном порядке, приходят «голубые каски» Организации Объединенных Наций, поскольку у АС нет ни средств, ни опыта для проведения долговременных многосторонних и сложных операций и для руководства ими. |
We are in the midst of preparations to launch a multidimensional international presence in Chad and the Central African Republic. | В настоящее время мы ведем подготовку к началу многокомпонентного международного присутствия в Чаде и в Центральноафриканской Республике. |
The Commission stresses the need for a multidimensional and integrated approach towards the goal of poverty eradication in partnership with all actors of civil society. | Комиссия подчеркивает необходимость применения многокомпонентного и комплексного подхода к достижению целей искоренения нищеты на основе партнерства всех, кто участвует в жизни гражданского общества. |
Follow-on arrangements would be determined on the basis of a joint assessment of requirements by the United Nations and the European Union, and would be undertaken six months after the deployment of the European Union and United Nations components of the multidimensional international presence described below. | Последующие механизмы будут определены на основе совместной оценки потребностей, которая будет проведена Организацией Объединенных Наций и Европейским союзом, и будут реализовываться через шесть месяцев после развертывания вышеуказанных элементов международного многокомпонентного присутствия Европейского союза и Организации Объединенных Наций. |
Panel discussion on "Follow-up to the outcome of the High-level Plenary Meeting relating to MDG 1, and an introduction to the Multidimensional Poverty Index" | Дискуссионный форум по теме «Последующая деятельность по итогам пленарного заседания высокого уровня по ЦРТ 1 и введение многокомпонентного индекса нищеты» |
The tempo of UN-EU cooperation was increasing through the planning for the multidimensional presence in Chad/CAR. | Темпы развития сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Европейским союзом нарастают благодаря планированию многокомпонентного присутствия в Чаде/ЦАР. |
What it comes down to is our very ability to sustain or foster a long-term, multidimensional, integrated investment in durably addressing the political, security and economic challenges of complex post-conflict situations. | Речь идет главным образом о нашей способности обеспечить или укрепить долгосрочные, многосторонние, интегрированные инвестиции в прочное решение политических и экономических проблем, а также проблем в области безопасности в сложной постконфликтной ситуации. |
At the same time, it wished to stress that the root causes of such conflicts were multidimensional in nature, thus requiring a comprehensive and integrated approach to their prevention. | В то же время она желает подчеркнуть, что в основе таких конфликтов лежат многосторонние причины, поэтому для их предотвращения требуется всеобъемлющий и комплексный подход. |
Take multidimensional measures to tackle the relationship between ill health and poverty, recognizing the many and varied determinants of health and the agency and autonomy of persons living in poverty; | а) принимать многосторонние меры для изучения взаимосвязи между плохим состоянием здоровья и бедностью с учетом многочисленных и различных детерминантов состояния здоровья и возможностей и самостоятельности лиц, живущих в бедности; |
Multidimensional and multisectoral approaches and strategies should be adopted to that end at all levels, with the participation of the United Nations and other relevant stakeholders. | Необходимо на всех уровнях применять всеобъемлющие и многосторонние методы и стратегии с участием Организации Объединенных Наций и других организаций. |
(a) New multidimensional (including economic, social and environmental dimensions) and multi-stakeholder global governance mechanisms to follow up on the post-2015 agenda and the United Nations Conference on Sustainable Development; | а) новые многоаспектные (включая экономические, социальные и экологические аспекты) и многосторонние глобальные механизмы управления для последующей деятельности в рамках повестки дня на период после 2015 года и Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию; |
Every new multidimensional peacekeeping operation created since 2000 has included gender advisers. | В каждой новой многокомпонентной операции в поддержку мира, учрежденной после 2000 года, предусмотрены должности советников по гендерным вопросам. |
There is a consensus among all stakeholders that the situation in Timor-Leste requires the establishment of a United Nations multidimensional and integrated peacekeeping mission. | Все заинтересованные стороны едины в своем мнении о том, что ситуация в Тиморе-Лешти обусловливает необходимость создания многокомпонентной и комплексной миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
During the course of its visit, the assessment mission also had first-hand experience of the logistical challenges related to deploying a multidimensional mission to eastern Chad. | В ходе своего визита миссия по оценке также непосредственно ознакомилась с проблемами материально-технического характера, с которыми связано развертывание многокомпонентной миссии на востоке Чада. |
This will require strong coordination and guidance on the part of OO in order to ensure that all parts of the multidimensional presence are working in an integrated manner. | Это потребует активной координации и руководства со стороны Управления операций для обеспечения комплексного взаимодействия всех подразделений многокомпонентной миссии. |
The reform of the United Nations should be a multidimensional and multisectoral undertaking with particular emphasis on development, which is the major concern of developing countries. | Реформа Организации Объединенных Наций должна быть многокомпонентной и многосекторальной, причем особое внимание должно уделяться вопросу развития, который является основным для развивающихся стран. |
Recently, peacekeeping missions have increasingly become multidimensional and integrated. | В последнее время миссии по подержанию мира все в большей степени становятся многопрофильными и интегрированными. |
With respect to Liberia and Sierra Leone, the United Nations commitment is evidenced in two important peacekeeping operations with multidimensional mandates. | Что касается Либерии и Сьерра-Леоне, приверженность Организации Объединенных Наций урегулированию их проблем подтверждается проведением двух важных операций по поддержанию мира, наделенных многопрофильными мандатами. |
United Nations peacekeeping was thus facing multidimensional challenges arising from the surge in demand, the growing complexity of conditions on the ground and limited resources and capacity. | Поэтому миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций сталкивается с многопрофильными проблемами, являющимися следствием увеличения спроса на такие операции, все большей сложности условий на местах и ограниченности ресурсов и потенциала миротворцев. |
Considering some recent successes and setbacks in peacekeeping operations, and taking into account the fact that such activities have moved beyond the traditional concept to a multidimensional one, there is an urgent need to review, to take stock of and to draw conclusions from recent experiences. | Ввиду того, что некоторые из недавних миротворческих операций были успешны, а другие - неудачны, а также учитывая тот факт, что подобные операции вышли далеко за пределы традиционной концепции и стали многопрофильными, необходимо в срочном порядке рассмотреть и изучить недавний опыт и сделать соответствующие выводы. |
Noting that peacekeeping ranges from traditional peacekeeping missions, which primarily monitor ceasefires, to complex multidimensional operations, which seek to undertake peacebuilding tasks and address root causes of conflict, | отмечая, что деятельность по поддержанию мира осуществляется в разных формах, начиная с традиционных миссий по поддержанию мира, главная задача которых заключается в мониторинге режима прекращения огня, и заканчивая комплексными многопрофильными операциями, направленными на решение задач миростроительства и устранение коренных причин конфликта, |
Various NEPAD programmes allow countries to address poverty as a multidimensional phenomenon. | Различные программы НЕПАД дают странам возможность решать проблему нищеты с учетом многогранности этого явления. |
Within the United Nations system, this multidimensional understanding of poverty is being promoted increasingly, as are multi-pronged strategies for poverty eradication. | В системе Организации Объединенных Наций это понимание многогранности бедности все больше поощряется наряду с многовекторными стратегиями искоренения бедности. |
Since poverty is a multidimensional problem, no single measure to combat it will suffice, in the short term, medium term or long term. | Вследствие многогранности проблемы нищеты осуществления какой-либо одной единственной меры борьбы с нею - будь то краткосрочного, среднесрочного или долгосрочного характера - недостаточно. |
The issue of refugees was complex and multidimensional and required the involvement of various actors in all sectors and at all levels of social organization; a durable solution almost always required the adoption of comprehensive and coordinated measures in all sectors and at all levels. | Ввиду своей сложности и многогранности проблема беженцев должна решаться при участии различных сторон общественных сил во всех сферах и на всех уровнях общественного устройства; долговременное решение этой проблемы почти всегда требует принятия комплексных и согласованных мер во всех этих сферах и на всех уровнях. |
Because of the complexity of the issue and its multidimensional nature, the work programme of the Energy Security Forum focused primarily on one element of energy security, that is, the long term physical availability of energy supply to meet growing future energy demand. | Ввиду сложности и многогранности этой проблемы программа работы Форума по энергетической безопасности ориентировалась прежде всего на один элемент энергетической безопасности, а именно обеспечение долгосрочной физической доступности энергоресурсов, поставляемых для удовлетворения растущего будущего спроса на энергию. |
As more information becomes available, the proposals provided above would be further refined, including with regard to the structure, composition and mandate of the multidimensional United Nations presence in Mali. | По мере поступления дополнительной информации предложения, изложенные выше, будут дополнительно уточняться, в том числе в том, что касается структуры, состава и мандата многопрофильного присутствия Организации Объединенных Наций в Мали. |
The Special Committee welcomes Security Council resolution 2086 (2013) with its particular focus on multidimensional peacekeeping as an important contribution to the pursuance of a comprehensive, coherent and integrated approach to peacekeeping and post-conflict peacebuilding for achieving sustainable peace and development. | Специальный комитет приветствует резолюцию 2086 (2013) Совета Безопасности, в которой особо подчеркивается важный вклад многопрофильного миротворчества в формирование всеобъемлющего, согласованного и комплексного подхода к поддержанию мира и постконфликтному миростроительству в целях достижения устойчивого мира и развития. |
Indonesia remained focused on further enhancing the multidimensional strengths of its peacekeepers through multifaceted training, since troops needed to be prepared for rapid deployment, capable of performing robust counter-terrorism and disaster relief tasks and equipped with strong local knowledge. | Индонезия сохраняет ориентацию на дальнейшее укрепление многопрофильного потенциала своих миротворцев путем многосторонней учебной подготовки, поскольку войска должны быть готовы к быстрому развертыванию, способны выполнять активные антитеррористические действия, оказывать помощь в случае стихийных бедствий и обладать глубоким знанием местных особенностей. |
Secondly, in fulfilment of its system-wide coordination responsibilities in this area, the Council will need to promote a multidimensional, comprehensive, integrated and gender-sensitive approach to poverty eradication within the United Nations system. | Во-вторых, при выполнении своих общесистемных обязанностей координации в этой области Совету потребуется содействовать применению в рамках системы Организации Объединенных Наций многопрофильного, всеобъемлющего, комплексного и гендерно значимого подхода к проблеме ликвидации нищеты. |
Technical assessment visits are scheduled to five countries in order to gain political support for the initiative, provide technical advice and issue a report with recommendations to enhance multidimensional police peacekeeping capacity. | Запланированы поездки для проведения оценки в пяти странах в целях обеспечения политической поддержки осуществляемым инициативам, оказание технической консультативной помощи и подготовки доклада, содержащего рекомендации, направленные на укрепление многопрофильного потенциала полицейских компонентов в рамках операций по поддержанию мира. |
For example, on 23 October, a six-year-old boy was killed in a suicide attack on a checkpoint of the United Nations Multidimensional Integrated Stabilization Mission in Mali (MINUSMA). | Например, 23 октября в результате теракта смертника на контрольно-пропускном пункте Многопрофильной комплексной миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Мали (МИНУСМА) был убит шестилетний мальчик. |
Council members broadly agreed that the mandate of the United Nations Multidimensional Integrated Stabilization Mission in Mali (MINUSMA) was sufficiently robust, and emphasized the importance of its full implementation. | Члены Совета в целом согласились с тем, что мандат Многопрофильной комплексной миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Мали (МИНУСМА) достаточно хорошо проработан, и особо отметили важность его полного выполнения. |
The Team has also formally visited Nigeria and Niger and was formally tasked by the Security Council, by its resolution 2100 (2013), with working closely with the United Nations Multidimensional Integrated Stabilization Mission in Mali on threat assessment. | Кроме того, Группа нанесла официальные визиты в Нигерию и Нигер, а Совет Безопасности в резолюции 2100 (2013) официально поручил ей тесно взаимодействовать в оценке угрозы с Многопрофильной комплексной миссией Организации Объединенных Наций по стабилизации в Мали. |
The Special Representative to Mali and Head of the United Nations Multidimensional Integrated Stabilization Mission in Mali (MINUSMA), Bert Koenders, briefed the Council and provided an overview of the political and security situation in Mali. | Специальный представитель в Мали и глава Многопрофильной комплексной миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Мали (МИНУСМА) Берт Кундерс выступил перед членами Совета с обзором политической ситуации и обстановки в плане безопасности в Мали. |
The African Union Mission in Somalia (AMISOM) and the United Nations Multidimensional Integrated Stabilization Mission in Mali (MINUSMA) were facing not ordinary rebel groups but violent extremist groups. | Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ) и Многопрофильной комплексной миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Сомали (МИНУСМА) противостоят не обычные группы мятежников, а прибегающие к насилию экстремистские группы. |