| His family held a three-day mourning ceremony, which was extended for a further day by the body of religious students in Najaf. | Его семья объявила трехдневный траур, который был продлен еще на один день религиозными деятелями в Эн-Наджафе. |
| Even the Prince of Orange burst into tears at hearing the news, and his wife ordered the ladies of her court into mourning. | Даже принц Оранский разрыдался, услышав эту новость, а его жена приказала облачиться своим фрейлинам в траур. |
| When you don't respect a country's mourning, you can't expect the country to want you as their leader. | Если вы не уважаете траур народа, не надейтесь, что народ выберет вас президентом. |
| As if she couldn't wait to see how she would look in mourning. | словно ей не терпелось взглянуть, к лицу ли ей траур. |
| I'm not interested in mourning, Like suffering in pain, I've had enough. | Я не собираюсь нести траур - это бремя страданий. |
| The Comoros is in mourning, and the Comorian people have been orphaned. | Коморские Острова погружены в скорбь, народ страны осиротел. |
| A collective mourning echoed across the world. | Коллективная скорбь отозвалась эхом во всем мире. |
| The unfortunate consequences of those events had plunged the people of Guinea into mourning. | Печальные последствия этих событий повергли в скорбь народ Гвинеи. |
| We share in the mourning of his family and his countrymen, and we pray that they will find consolation in his formidable legacy. | Мы разделяем скорбь его семьи и его соотечественников, и мы молимся, чтобы они обрели успокоение в его значимом наследии. |
| Soon she gave birth to her daughter and called her Nienor, which means "Mourning" in Sindarin. | Вскоре она родила дочь и назвала её Ниэнор, что значит «скорбь» на синдарине. |
| The mourning court traveled to Fontainebleau in February 1712. | Траурный двор отправился во дворец Фонтенбло в начале февраля 1712 года. |
| In closing, my delegation extends to Malaysia in its time of mourning the deepest sympathies of the people and Government of the United States. | В заключение моя делегация хотела бы передать Малайзии в этот траурный для страны период глубочайшие соболезнования и сочувствие народа и правительства Соединенных Штатов. |
| The band Alkonost was formed in August 1996 by Andrey Losev (Elk), a bass guitarist who previously played in such groups as Mourning Beads, Molestation and Canonis. | Музыкальный коллектив Alkonost был образован в августе 1996 года басистом Андреем Лосевым, ранее игравшим в таких группах как Траурный бисер, Molestation и Canonis. |
| Why the mourning bandana? | Зачем ты надел траурный платок? |
| In the streets of Paris, struck with grief, ...millions of mourning anonyms gather for the funeral cortčge... to show in silence... their great sorrow of being forever orphans. | Под окнами сражённого горем Парижа... миллионный и безымянный траурный кортеж застыл в немой скорби, ...как безмолвное свидетельство собственного горя и сиротства. |
| Your husband is mourning you, 10 feet away. | Твой муж оплакивает тебя в 10 шагах отсюда. |
| It portrays Braxton mourning the death of her lover, while remembering the good times they had together. | В нём Брэкстон оплакивает смерть своего возлюбленного и вспоминает те счастливые времена, когда они были вместе. |
| Looks like the neighborhood is mourning their local hero. | Похоже вся округа оплакивает своего героя. |
| The Democratic Republic of the Congo is therefore mourning the deaths of hundreds of people, both civilians and military personnel. | Демократическая Республика Конго оплакивает гибель сотен человек, как мирных жителей, так и военных. |
| Judge, my client is mourning the loss of her child. | Судья, мой клиент оплакивает потерю ребёнка. |
| You can choose to respect the dignity of an icon the world is mourning... | Ты можешь уважать достоинство иконы, по которой скорбит мир... |
| Let us send our prayers to all who are mourning today. | Обратимся же с молитвой к тем, кто сегодня скорбит. |
| The Russian people join you in mourning President Hassan. | Весь русский народ скорбит вместе с вами о Президенте Хассане. |
| Brazil was still mourning the loss of a number of its nationals in the line of duty, including those who had been killed in the Baghdad bombing. | Бразилия до сих пор скорбит о потере нескольких ее граждан при исполнении ими своих служебных обязанностей и, в том числе, тех, кто погиб в Багдаде в результате бомбовой атаки. |
| The entire civilized world is mourning with the American people. | Весь цивилизованный мир скорбит вместе с американским народом. |
| Their mothers are mourning them right now. | Их матери оплакивают их прямо сейчас. |
| Returning to Kiev, Dobrynya Nikitich and Yelisey notice that the prince and his boyars are mourning the missing princess. | Вернувшись в Киев, Добрыня и Елисей замечают, что князь и его бояре оплакивают пропавшую княжну. |
| Sure, everyone's mourning him. | Понятно, столь многие оплакивают его. |
| No single attack can stand above any other with regard to national impact, each nation logically mourning the loss of friends and countrymen and experiencing a heightened sense of insecurity. | Это нападение нельзя сравнить с другими по его последствиям для стран, ибо граждане всех стран оплакивают гибель своих друзей или соотечественников и переживают усилившееся чувство отсутствия безопасности. |
| They don't know what mourning is. | Они не оплакивают покойников. |
| I'll be mourning my stillborn springtimes. | Я буду оплакивать свои несбывшиеся весны. |
| I prefer to celebrate life, instead of mourning it. | Я предпочитаю радоваться жизни, вместо того, чтобы оплакивать её. |
| I think you should stop mourning your cousin Safeer. | Предлагаю тебе прекратить оплакивать своего двоюродного брата Сафира. |
| I won't be mourning him. | Не хочу оплакивать его. |
| Last week no one thought we'd be 40 people mourning Maurice in a sealed room. | Никто неделю назад не думал, что мы, 40 человек, будем оплакивать Мориса в опечатанной комнате. |
| Life-threatening and degrading mourning and burial rites, lack of rights to inheritance, land ownership, custody of children and cruelly restrictive lifestyles hamper widows' crucial roles as sole supporters of children, and other dependants, and as key contributors to social and economic development. | Опасные для жизни и унижающие достоинство ритуалы оплакивания и погребения, отсутствие прав наследования, землевладения и опеки над детьми, равно как и жестокие ограничения в отношении образа жизни, препятствуют вдовам в осуществлении их важной роли единственных кормильцев детей и других иждивенцев и основных участников социально-экономического развития. |
| Fulfill thy needs upon earth, after the command of thy heart, Until there come for thee that day of mourning. | Совершай дела твои на земле по велению своего сердца и не печалься до того, как придет к тебе день оплакивания. |
| Had left no mourning widows for our death. | Вдов не заставили б скорбеть о нас. |
| Once the bottle is dry, it's time to come out of mourning, and you bury that with your loved one. | Как только флакон станет пустым, самое время перестать скорбеть и похоронить его с вашим любимым. |
| Amy, mourning the inevitable is a complete waste of time. | Эми, скорбеть по неотвратимому - это бесполезная трата времени. |
| You're planning to harass a teenage boy while he's mourning his father? | Собираешься обвинить подростка пока он будет скорбеть над телом отца? |
| Can you imagine losing a father and mourning him for that long? | Можете ли вы представить, что можно столько времени скорбеть после потери отца? |
| The beasts, that lean their tired bodies, leave their dreams to hear my sad mourning. | Животные, преклонившие свои уставшие тела, прерывали свой сон, чтобы послушать мой скорбный плач. |
| I share in this broken-hearted mother's misery in a mother's never-ending mourning and sorrow is the grief of losing the one who is dearest to our hearts. | разделяю её нескончаемый плач и скорблю вместе с ней в память о той, которая была столь дорога нашим сердцам. |
| His horse carried his dead body along the side of the river, still known as the 'Weeping', 'Mourning' or 'Widows' path. | Конь графа понес его тело вдоль реки, которая называется еще Плач, Траур или Путь Вдов. |
| You sit alone in a darkened room, mourning their fates. | Сидишь в одиночестве в тёмной комнате, оплакивая их судьбу. |
| And today we will be as brave as you by not mourning you, but by celebrating your life. | А сегодня мы будем так же храбры, как и ты... но не оплакивая, а прославляя твою жизнь. |
| We join the Government and the people of the Sudan and the bereaved family of Vice-President Garang in mourning his loss. | Мы присоединяемся к правительству и народу Судана и семье покойного вице-президента Гаранга, оплакивая его кончину. |
| More than 80 nations are in mourning today, mourning the absurd deaths of their compatriots, men and women from all over the world and representing different and various traditions, cultures, beliefs and ethnic origins. | Более 80 наций сегодня находятся в трауре, оплакивая нелепую смерть своих соотечественников, мужчин и женщин из всех районов мира, имеющих различные традиции, культуры, религии и этническое происхождение. |
| We've all gone crazy Mourning all day and mourning all night Falling over ourselves to get all | Мы все сошли с ума, оплакивая ее день и ночь, изо всех сил стараясь добиться права на страдания. |
| We all share in the mourning of this great loss. | Мы все скорбим по поводу этой тяжелой утраты. |
| We join the rest of Guyana and people everywhere in mourning the passing away of Guyana's greatest patriot and statesman. | Мы вместе со всей Гайаной и с людьми во всем мире скорбим о кончине величайшего патриота и государственного деятеля Гайаны. |
| That we aren't mourning? | Что мы не скорбим? |
| Or is it our own loss that we are mourning? | Или скорбим о нашей собственной потере? |
| But we do mourn within our hearts, instead of mourning openly. | Мы глубоко скорбим в наших сердцах, а не снаружи. |
| I am mourning him, just in my own way. | Я оплакиваю его, просто по своему. |
| Don't tell me I'm not mourning my mom. | Ж: Не говорите, что я не оплакиваю её. |
| I've been mourning her for a month, going through hell, and... | Я уже месяц оплакиваю ее, живу, как в аду, |
| I am mourning the death of my marriage. | Оплакиваю смерть своего брака. |
| Maybe I'm just mourning the path not taken. | Может, я просто оплакиваю потерянные возможности. |
| I know you're still mourning. | Знаю, ты все еще скорбишь. |
| When in mourning, don't make big decisions. | Когда скорбишь, не принимай важных решений. |
| Well, you're in mourning, too, Cooper - For Erica, for the loss of Mason's innocence, for the toll that it's taken on you and Charlotte. | Ты тоже скорбишь, Купер, по Эрике, по утраченной беззаботности Мэйсона, из-за потерь, которые обрушились на вас с Шарлотт. |
| Why aren't you mourning quietly? | Почему ты просто не скорбишь? |
| Who are you mourning? | По кому ты скорбишь? |