You must understand we're mourning. | Ты должен понимать, что у нас траур. |
That decision of the Assembly resulted from the tragic events of 11 September, which cast into mourning not only the United States, but the entire civilized world, and affected the security of nations. | Это решение Ассамблеи стало результатом трагических событий 11 сентября, повергших в траур не только Соединенные Штаты, но и весь цивилизованный мир и отрицательно сказавшихся на безопасности государств. |
My Government has decreed national mourning and the national flag will be flying at half-mast for three days. | Мое правительство объявило трехдневный национальный траур, и в течение трех дней у нас будет полуспущен национальный флаг. |
So if you're done mourning Thelma and Mary Louise, | Так что, если ты закончила траур по Тельме и Мэри Луиз. |
I did not think you would need the bath, with days of mourning yet left. | Я не думала, что тебе понадобится ванна, пока не окончился траур. |
We share in the mourning of his family and his countrymen, and we pray that they will find consolation in his formidable legacy. | Мы разделяем скорбь его семьи и его соотечественников, и мы молимся, чтобы они обрели успокоение в его значимом наследии. |
It might make ourselves feel better, like we've contributed to a group mourning or outrage, but it doesn't actually change anything. | Возможно, мы чувствуем себя лучше, как будто внесли вклад в общую скорбь или негодование, но на самом деле это ничего не меняет. |
The grief and mourning that have unexpectedly overwhelmed the people of Poland and the entire world as the result of an air crash only reminds us of the fragility of our lives and that all human beings without exception are subject to the whims of fate. | Скорбь и траур, внезапно и стремительно охватившие народ Польши и весь мир в результате авиакатастрофы, напоминают лишь о недолговечности нашей жизни и о том, что все люди без исключения подвержены капризам судьбы. |
It was... mourning a friend. | Это... скорбь о друге. |
In that case, wear mourning garb or whatever you like. | Раз твой траур и твоя скорбь тоже поддельные, я не возражаю. |
The mourning court traveled to Fontainebleau in February 1712. | Траурный двор отправился во дворец Фонтенбло в начале февраля 1712 года. |
We must, of course, emerge from this period of mourning. | Мы, разумеется, должны завершить этот траурный период. |
It's my mourning attire. | Это мой траурный наряд. |
Why the mourning bandana? | Зачем ты надел траурный платок? |
In the streets of Paris, struck with grief, ...millions of mourning anonyms gather for the funeral cortčge... to show in silence... their great sorrow of being forever orphans. | Под окнами сражённого горем Парижа... миллионный и безымянный траурный кортеж застыл в немой скорби, ...как безмолвное свидетельство собственного горя и сиротства. |
The Democratic Republic of the Congo is therefore mourning the deaths of hundreds of people, both civilians and military personnel. | Демократическая Республика Конго оплакивает гибель сотен человек, как мирных жителей, так и военных. |
My client is still mourning his wife, and he just found out his best friend died. | Мой клиент все еще оплакивает свою жену и сейчас узнал о том, что его лучший друг мертв. |
No one's mourning me properly. | Никто меня нормально не оплакивает. |
The world is mourning the passing of Rob Thomas today, and nobody's got you covered like 98.7. | (муж.диктор) Сегодня мир оплакивает РОба ТОмаса, и станция девяносто восемь и семь присоединяется. |
Cho-wing appears to be mourning the death of his father, but as soon as Chun-yau leaves his stepfather's room, Cho-wing orders his men to attack his stepbrother. | Чо Вин, кажется, оплакивает смерть отца, но, как только Чунъяу выходит из комнаты, Чо Вин приказывает своим людям атаковать брата. |
You can choose to respect the dignity of an icon the world is mourning... | Ты можешь уважать достоинство иконы, по которой скорбит мир... |
You're not only a hero now, but the world is mourning with you. | Ты теперь не просто герой, весь мир скорбит вместе с тобой. |
Brazil was still mourning the loss of a number of its nationals in the line of duty, including those who had been killed in the Baghdad bombing. | Бразилия до сих пор скорбит о потере нескольких ее граждан при исполнении ими своих служебных обязанностей и, в том числе, тех, кто погиб в Багдаде в результате бомбовой атаки. |
Our entire region is in mourning. | Весь наш регион скорбит. |
The American people have been mourning the tragic events of 11 September 2001 for a year now. | Американский народ вот уже год скорбит после трагических событий 11 сентября 2001 года. |
Their mothers are mourning them right now. | Их матери оплакивают их прямо сейчас. |
Returning to Kiev, Dobrynya Nikitich and Yelisey notice that the prince and his boyars are mourning the missing princess. | Вернувшись в Киев, Добрыня и Елисей замечают, что князь и его бояре оплакивают пропавшую княжну. |
In the work "Gate of sorrow" 1976 two "women are mourning over a heavy loss, like atlantes". | В работе «Врата скорби» 1976 г. две «женщины оплакивают тяжкую потерю, подобно атлантам». |
No single attack can stand above any other with regard to national impact, each nation logically mourning the loss of friends and countrymen and experiencing a heightened sense of insecurity. | Это нападение нельзя сравнить с другими по его последствиям для стран, ибо граждане всех стран оплакивают гибель своих друзей или соотечественников и переживают усилившееся чувство отсутствия безопасности. |
They don't know what mourning is. | Они не оплакивают покойников. |
I'll be mourning my stillborn springtimes. | Я буду оплакивать свои несбывшиеся весны. |
I prefer to celebrate life, instead of mourning it. | Я предпочитаю радоваться жизни, вместо того, чтобы оплакивать её. |
I think you should stop mourning your cousin Safeer. | Предлагаю тебе прекратить оплакивать своего двоюродного брата Сафира. |
But what kind of person lets her brother and her son spend a decade mourning, while she sends postcards to her insane ex-boyfriend? | Но, каким человеком нужно быть чтоб оставить брата и собственного сына оплакивать себя десятилетиями, а тем временем слать открытки своему полоумному бывшему? |
Last week no one thought we'd be 40 people mourning Maurice in a sealed room. | Никто неделю назад не думал, что мы, 40 человек, будем оплакивать Мориса в опечатанной комнате. |
Life-threatening and degrading mourning and burial rites, lack of rights to inheritance, land ownership, custody of children and cruelly restrictive lifestyles hamper widows' crucial roles as sole supporters of children, and other dependants, and as key contributors to social and economic development. | Опасные для жизни и унижающие достоинство ритуалы оплакивания и погребения, отсутствие прав наследования, землевладения и опеки над детьми, равно как и жестокие ограничения в отношении образа жизни, препятствуют вдовам в осуществлении их важной роли единственных кормильцев детей и других иждивенцев и основных участников социально-экономического развития. |
Fulfill thy needs upon earth, after the command of thy heart, Until there come for thee that day of mourning. | Совершай дела твои на земле по велению своего сердца и не печалься до того, как придет к тебе день оплакивания. |
Had left no mourning widows for our death. | Вдов не заставили б скорбеть о нас. |
I don't mean to pry... it's just, I had Tina mourning in song with the Glee Club until 10:45 at the earliest. | Не хочу навязываться, но по моим данным Тина должна скорбеть в песнях с хоровым кружком по меньшей мере до 10:45. |
You'll be mourning the entire planet unless we take care of this quickly. | Вы будете скорбеть по всей планете, если мы не станем действовать быстро. |
You're planning to harass a teenage boy while he's mourning his father? | Собираешься обвинить подростка пока он будет скорбеть над телом отца? |
Can you imagine losing a father and mourning him for that long? | Можете ли вы представить, что можно столько времени скорбеть после потери отца? |
The beasts, that lean their tired bodies, leave their dreams to hear my sad mourning. | Животные, преклонившие свои уставшие тела, прерывали свой сон, чтобы послушать мой скорбный плач. |
I share in this broken-hearted mother's misery in a mother's never-ending mourning and sorrow is the grief of losing the one who is dearest to our hearts. | разделяю её нескончаемый плач и скорблю вместе с ней в память о той, которая была столь дорога нашим сердцам. |
His horse carried his dead body along the side of the river, still known as the 'Weeping', 'Mourning' or 'Widows' path. | Конь графа понес его тело вдоль реки, которая называется еще Плач, Траур или Путь Вдов. |
You sit alone in a darkened room, mourning their fates. | Сидишь в одиночестве в тёмной комнате, оплакивая их судьбу. |
And today we will be as brave as you by not mourning you, but by celebrating your life. | А сегодня мы будем так же храбры, как и ты... но не оплакивая, а прославляя твою жизнь. |
I would much rather spend this time mourning the loss of my soul mate, but if honoring his wishes means going to court... that's what I have to do. | Я предпочла бы провести это время, оплакивая потерю моей половинки, но, если уважать его желания, означает суд, значит я пойду в суд. |
When did that happen? I'm missing it, being a titan and mourning my hum, and here she is changing right before my eyes. | Я упустила это, будучи исполином, оплакивая мой гул, а она меняется прямо у меня перед носом. |
We've all gone crazy Mourning all day and mourning all night Falling over ourselves to get all | Мы все сошли с ума, оплакивая ее день и ночь, изо всех сил стараясь добиться права на страдания. |
We are mourning together with his widow... | Мы скорбим вместе с его вдовой. |
We are mourning today the millions of lost human lives and inexpressible human suffering, whose echoes can be heard even now. | Мы скорбим сегодня по миллионам утраченных человеческих жизней и невыразимым людским страданиям, отголоски которых слышны и по сей день. |
We join the rest of Guyana and people everywhere in mourning the passing away of Guyana's greatest patriot and statesman. | Мы вместе со всей Гайаной и с людьми во всем мире скорбим о кончине величайшего патриота и государственного деятеля Гайаны. |
We salute the memory of all who struggled for justice and freedom in this country - from Mohandas Gandhi to Oliver Tambo; from Steve Biko to Ruth First - and, of course, Govan Mbeke, for whom we are all in mourning today. | Мы преклоняемся перед памятью всех, кто боролся за справедливость и свободу в этой стране: от Мохандаса Ганди до Оливера Тамбо, от Стива Бико до Руфи Ферст и, конечно же, Гована Мбеки, по которому мы все сегодня скорбим. |
Or is it our own loss that we are mourning? | Или скорбим о нашей собственной потере? |
I am mourning him, just in my own way. | Я оплакиваю его, просто по своему. |
Don't tell me I'm not mourning my mom. | Ж: Не говорите, что я не оплакиваю её. |
I've been mourning her for a month, going through hell, and... | Я уже месяц оплакиваю ее, живу, как в аду, |
I am mourning the death of my marriage. | Оплакиваю смерть своего брака. |
Maybe I'm just mourning the path not taken. | Может, я просто оплакиваю потерянные возможности. |
I know you're still mourning. | Знаю, ты все еще скорбишь. |
When in mourning, don't make big decisions. | Когда скорбишь, не принимай важных решений. |
Well, you're in mourning, too, Cooper - For Erica, for the loss of Mason's innocence, for the toll that it's taken on you and Charlotte. | Ты тоже скорбишь, Купер, по Эрике, по утраченной беззаботности Мэйсона, из-за потерь, которые обрушились на вас с Шарлотт. |
Why aren't you mourning quietly? | Почему ты просто не скорбишь? |
Who are you mourning? | По кому ты скорбишь? |