Well, give him a date for when Mary's out of mourning. | Пригласи его, когда траур Мэри уже закончится. |
Go about my business, albeit a little sad, in mourning. | Занимался бы своими делами, хотя и грустил бы немного, траур же. |
The current session is taking place one year after the terrible attacks perpetrated against the United States of America on 11 September 2001, which plunged American families and those of other nations into mourning. | Нынешняя сессия проходит через год после ужасных нападений, совершенных на Соединенные Штаты Америки 11 сентября 2001 года, что повергло в траур американские семьи и семьи других государств. |
You're not in mourning. | Ты не носишь траур. |
Despite the mourning, the Duchess of Berry allowed gambling in her new palace, in particular the Lansquenet game. | Несмотря на траур, герцогиня Беррийская разрешила играть в азартные игры в своем новом дворце. |
The mapping of various crimes that have plunged Burundi into mourning since it achieved independence | Составление перечня различных преступлений, повергших Бурунди в скорбь после достижения ею независимости |
I could possibly imagine, but it happened, and you mourning Ashley alone is not going to do yourself or anyone else any good. | Но это случилось, и ваш скорбь по Эшли в одиночестве не доведет ни вас ни всех остальных до добра. |
It might make ourselves feel better, like we've contributed to a group mourning or outrage, but it doesn't actually change anything. | Возможно, мы чувствуем себя лучше, как будто внесли вклад в общую скорбь или негодование, но на самом деле это ничего не меняет. |
The Democratic Republic of the Congo firmly condemns all acts of terrorism, which have left our community in mourning, and reiterates its commitment to cooperate with all the countries of our Organization to fight terrorism. | Демократическая Республика Конго решительно осуждает все акты терроризма, которые вызывают у нашего народа глубокую скорбь, и вновь заявляет о своей готовности сотрудничать со всеми государствами-членами нашей Организации в борьбе с терроризмом. |
It was... mourning a friend. | Это... скорбь о друге. |
The mourning court traveled to Fontainebleau in February 1712. | Траурный двор отправился во дворец Фонтенбло в начале февраля 1712 года. |
The second mourning house is decorated in a military style. | Второй траурный дом оформлен в военном стиле. |
The band Alkonost was formed in August 1996 by Andrey Losev (Elk), a bass guitarist who previously played in such groups as Mourning Beads, Molestation and Canonis. | Музыкальный коллектив Alkonost был образован в августе 1996 года басистом Андреем Лосевым, ранее игравшим в таких группах как Траурный бисер, Molestation и Canonis. |
It's my mourning attire. | Это мой траурный наряд. |
Why the mourning bandana? | Зачем ты надел траурный платок? |
Looks like the neighborhood is mourning their local hero. | Похоже вся округа оплакивает своего героя. |
The Democratic Republic of the Congo is therefore mourning the deaths of hundreds of people, both civilians and military personnel. | Демократическая Республика Конго оплакивает гибель сотен человек, как мирных жителей, так и военных. |
She is mourning her misfortune. | Она оплакивает свое горе. |
This people is awidow mourning the death of a husband buried under the ruins of adjustment. | Этот народ подобен вдове, которая оплакивает безвременную кончину своего мужа. |
The world is mourning the passing of Rob Thomas today, and nobody's got you covered like 98.7. | (муж.диктор) Сегодня мир оплакивает РОба ТОмаса, и станция девяносто восемь и семь присоединяется. |
John Bosco Walusimbi, Prime Minister of the Buganda kingdom, stated on 17 March: The kingdom is in mourning. | Премьер-министр королевства Буганда Джон Боско Валусумби 17 марта заявил: «Королевство скорбит. |
In his remarks Mr. Musyoka spoke of the historical importance of the plenary meeting for the conservation and sustainability of biodiversity and ecosystem services and its particular significance for Kenya at a time when the country was mourning the loss of Ms. Maathai. | В своем выступлении г-н Мусиока указал на историческую важность пленарного заседания для охраны природы и обеспечения устойчивости биоразнообразия и экосистемных услуг, а также на его особое значение для Кении в то время, когда страна скорбит в связи с кончиной г-жи Маатаи. |
Our entire region is in mourning. | Весь наш регион скорбит. |
The American people have been mourning the tragic events of 11 September 2001 for a year now. | Американский народ вот уже год скорбит после трагических событий 11 сентября 2001 года. |
I don't... I do not understand mourning. | Не понимаю, что значит "скорбит". |
Sure, everyone's mourning him. | Понятно, столь многие оплакивают его. |
In the work "Gate of sorrow" 1976 two "women are mourning over a heavy loss, like atlantes". | В работе «Врата скорби» 1976 г. две «женщины оплакивают тяжкую потерю, подобно атлантам». |
These people are mourning their child. | Люди оплакивают своего ребенка. |
No single attack can stand above any other with regard to national impact, each nation logically mourning the loss of friends and countrymen and experiencing a heightened sense of insecurity. | Это нападение нельзя сравнить с другими по его последствиям для стран, ибо граждане всех стран оплакивают гибель своих друзей или соотечественников и переживают усилившееся чувство отсутствия безопасности. |
They don't know what mourning is. | Они не оплакивают покойников. |
I'll be mourning my stillborn springtimes. | Я буду оплакивать свои несбывшиеся весны. |
I think you should stop mourning your cousin Safeer. | Предлагаю тебе прекратить оплакивать своего двоюродного брата Сафира. |
It's my condolences, which I expected to leave on your desk, because I thought you'd be out mourning your father. | Это мои соболезнования, которые я хотела оставить на твоём столе, потому что думала, что ты будешь оплакивать своего отца. |
I won't be mourning him. | Не хочу оплакивать его. |
But what kind of person lets her brother and her son spend a decade mourning, while she sends postcards to her insane ex-boyfriend? | Но, каким человеком нужно быть чтоб оставить брата и собственного сына оплакивать себя десятилетиями, а тем временем слать открытки своему полоумному бывшему? |
Life-threatening and degrading mourning and burial rites, lack of rights to inheritance, land ownership, custody of children and cruelly restrictive lifestyles hamper widows' crucial roles as sole supporters of children, and other dependants, and as key contributors to social and economic development. | Опасные для жизни и унижающие достоинство ритуалы оплакивания и погребения, отсутствие прав наследования, землевладения и опеки над детьми, равно как и жестокие ограничения в отношении образа жизни, препятствуют вдовам в осуществлении их важной роли единственных кормильцев детей и других иждивенцев и основных участников социально-экономического развития. |
Fulfill thy needs upon earth, after the command of thy heart, Until there come for thee that day of mourning. | Совершай дела твои на земле по велению своего сердца и не печалься до того, как придет к тебе день оплакивания. |
Had left no mourning widows for our death. | Вдов не заставили б скорбеть о нас. |
Once the bottle is dry, it's time to come out of mourning, and you bury that with your loved one. | Как только флакон станет пустым, самое время перестать скорбеть и похоронить его с вашим любимым. |
I don't mean to pry... it's just, I had Tina mourning in song with the Glee Club until 10:45 at the earliest. | Не хочу навязываться, но по моим данным Тина должна скорбеть в песнях с хоровым кружком по меньшей мере до 10:45. |
You're planning to harass a teenage boy while he's mourning his father? | Собираешься обвинить подростка пока он будет скорбеть над телом отца? |
Can you imagine losing a father and mourning him for that long? | Можете ли вы представить, что можно столько времени скорбеть после потери отца? |
The beasts, that lean their tired bodies, leave their dreams to hear my sad mourning. | Животные, преклонившие свои уставшие тела, прерывали свой сон, чтобы послушать мой скорбный плач. |
I share in this broken-hearted mother's misery in a mother's never-ending mourning and sorrow is the grief of losing the one who is dearest to our hearts. | разделяю её нескончаемый плач и скорблю вместе с ней в память о той, которая была столь дорога нашим сердцам. |
His horse carried his dead body along the side of the river, still known as the 'Weeping', 'Mourning' or 'Widows' path. | Конь графа понес его тело вдоль реки, которая называется еще Плач, Траур или Путь Вдов. |
"Listen to the song I composed while mourning your death." | Послушай песню, которую я сочинил, оплакивая твою смерть |
I would much rather spend this time mourning the loss of my soul mate, but if honoring his wishes means going to court... that's what I have to do. | Я предпочла бы провести это время, оплакивая потерю моей половинки, но, если уважать его желания, означает суд, значит я пойду в суд. |
When did that happen? I'm missing it, being a titan and mourning my hum, and here she is changing right before my eyes. | Я упустила это, будучи исполином, оплакивая мой гул, а она меняется прямо у меня перед носом. |
More than 80 nations are in mourning today, mourning the absurd deaths of their compatriots, men and women from all over the world and representing different and various traditions, cultures, beliefs and ethnic origins. | Более 80 наций сегодня находятся в трауре, оплакивая нелепую смерть своих соотечественников, мужчин и женщин из всех районов мира, имеющих различные традиции, культуры, религии и этническое происхождение. |
We've all gone crazy Mourning all day and mourning all night Falling over ourselves to get all | Мы все сошли с ума, оплакивая ее день и ночь, изо всех сил стараясь добиться права на страдания. |
We all share in the mourning of this great loss. | Мы все скорбим по поводу этой тяжелой утраты. |
We are mourning together with his widow... | Мы скорбим вместе с его вдовой. |
We join the rest of Guyana and people everywhere in mourning the passing away of Guyana's greatest patriot and statesman. | Мы вместе со всей Гайаной и с людьми во всем мире скорбим о кончине величайшего патриота и государственного деятеля Гайаны. |
That we aren't mourning? | Что мы не скорбим? |
Or is it our own loss that we are mourning? | Или скорбим о нашей собственной потере? |
Don't tell me I'm not mourning my mom. | Ж: Не говорите, что я не оплакиваю её. |
But I'm still mourning them as I knew them. | Но я оплакиваю тех, кого я знала. |
I've been mourning her for a month, going through hell, and... | Я уже месяц оплакиваю ее, живу, как в аду, |
I am mourning the death of my marriage. | Оплакиваю смерть своего брака. |
Maybe I'm just mourning the path not taken. | Может, я просто оплакиваю потерянные возможности. |
I know you're still mourning. | Знаю, ты все еще скорбишь. |
When in mourning, don't make big decisions. | Когда скорбишь, не принимай важных решений. |
Well, you're in mourning, too, Cooper - For Erica, for the loss of Mason's innocence, for the toll that it's taken on you and Charlotte. | Ты тоже скорбишь, Купер, по Эрике, по утраченной беззаботности Мэйсона, из-за потерь, которые обрушились на вас с Шарлотт. |
Why aren't you mourning quietly? | Почему ты просто не скорбишь? |
Who are you mourning? | По кому ты скорбишь? |