Go about my business, albeit a little sad, in mourning. | Занимался бы своими делами, хотя и грустил бы немного, траур же. |
I first put on mourning, But death never came. | Сначала я надеваю траур, но смерть не приходит - |
We'll flee together after the period of mourning. | Как только закончится траур, мы сбежим. |
And those two ladies will go into mourning all over again. | И твоим родственникам снова придется надеть траур. |
In memory of the Head of State... there will be three days of mourning. | В знак уважения к деятельности выдающегося государственного деятеля по всей стране был объявлен трехдневный траур. |
All Taelons joined me in mourning the pass of your beloved Companion. | Все тейлоны разделяют вашу скорбь от потери любимого Сподвижника... |
The Comoros is in mourning, and the Comorian people have been orphaned. | Коморские Острова погружены в скорбь, народ страны осиротел. |
But, whatever the outcome, all the mourning and embalming will not alter a simple fact: Venezuela and its people are not clearly better off than they were 14 years ago. | Однако, каким бы ни был результат, вся скорбь и бальзамирование не изменят простого факта: Венесуэла и ее народ явно не чувствуют себя намного лучше, нежели 14 лет назад. |
I don't think he should say the part about mourning and grief. | Я не думаю, что нужно говорить про траур и скорбь. |
It was... mourning a friend. | Это... скорбь о друге. |
The mourning court traveled to Fontainebleau in February 1712. | Траурный двор отправился во дворец Фонтенбло в начале февраля 1712 года. |
Jaresh-lnyo has declared a planet-wide day of mourning. | Джареш-Иньо объявил траурный день по всей планете. |
We must, of course, emerge from this period of mourning. | Мы, разумеется, должны завершить этот траурный период. |
In closing, my delegation extends to Malaysia in its time of mourning the deepest sympathies of the people and Government of the United States. | В заключение моя делегация хотела бы передать Малайзии в этот траурный для страны период глубочайшие соболезнования и сочувствие народа и правительства Соединенных Штатов. |
In the streets of Paris, struck with grief, ...millions of mourning anonyms gather for the funeral cortčge... to show in silence... their great sorrow of being forever orphans. | Под окнами сражённого горем Парижа... миллионный и безымянный траурный кортеж застыл в немой скорби, ...как безмолвное свидетельство собственного горя и сиротства. |
Looks like the neighborhood is mourning their local hero. | Похоже вся округа оплакивает своего героя. |
The Democratic Republic of the Congo is therefore mourning the deaths of hundreds of people, both civilians and military personnel. | Демократическая Республика Конго оплакивает гибель сотен человек, как мирных жителей, так и военных. |
My client is still mourning his wife, and he just found out his best friend died. | Мой клиент все еще оплакивает свою жену и сейчас узнал о том, что его лучший друг мертв. |
No one's mourning me properly. | Никто меня нормально не оплакивает. |
Cho-wing appears to be mourning the death of his father, but as soon as Chun-yau leaves his stepfather's room, Cho-wing orders his men to attack his stepbrother. | Чо Вин, кажется, оплакивает смерть отца, но, как только Чунъяу выходит из комнаты, Чо Вин приказывает своим людям атаковать брата. |
John Bosco Walusimbi, Prime Minister of the Buganda kingdom, stated on 17 March: The kingdom is in mourning. | Премьер-министр королевства Буганда Джон Боско Валусумби 17 марта заявил: «Королевство скорбит. |
The Russian people join you in mourning President Hassan. | Весь русский народ скорбит вместе с вами о Президенте Хассане. |
The entire civilized world is mourning with the American people. | Весь цивилизованный мир скорбит вместе с американским народом. |
She's mourning the loss of her husband, and he was my friend. | Она скорбит по мужу, и он был моим другом. |
I don't... I do not understand mourning. | Не понимаю, что значит "скорбит". |
Their mothers are mourning them right now. | Их матери оплакивают их прямо сейчас. |
Sure, everyone's mourning him. | Понятно, столь многие оплакивают его. |
In the work "Gate of sorrow" 1976 two "women are mourning over a heavy loss, like atlantes". | В работе «Врата скорби» 1976 г. две «женщины оплакивают тяжкую потерю, подобно атлантам». |
These people are mourning their child. | Люди оплакивают своего ребенка. |
No single attack can stand above any other with regard to national impact, each nation logically mourning the loss of friends and countrymen and experiencing a heightened sense of insecurity. | Это нападение нельзя сравнить с другими по его последствиям для стран, ибо граждане всех стран оплакивают гибель своих друзей или соотечественников и переживают усилившееся чувство отсутствия безопасности. |
I'll be mourning my stillborn springtimes. | Я буду оплакивать свои несбывшиеся весны. |
I think you should stop mourning your cousin Safeer. | Предлагаю тебе прекратить оплакивать своего двоюродного брата Сафира. |
It's my condolences, which I expected to leave on your desk, because I thought you'd be out mourning your father. | Это мои соболезнования, которые я хотела оставить на твоём столе, потому что думала, что ты будешь оплакивать своего отца. |
But what kind of person lets her brother and her son spend a decade mourning, while she sends postcards to her insane ex-boyfriend? | Но, каким человеком нужно быть чтоб оставить брата и собственного сына оплакивать себя десятилетиями, а тем временем слать открытки своему полоумному бывшему? |
Last week no one thought we'd be 40 people mourning Maurice in a sealed room. | Никто неделю назад не думал, что мы, 40 человек, будем оплакивать Мориса в опечатанной комнате. |
Life-threatening and degrading mourning and burial rites, lack of rights to inheritance, land ownership, custody of children and cruelly restrictive lifestyles hamper widows' crucial roles as sole supporters of children, and other dependants, and as key contributors to social and economic development. | Опасные для жизни и унижающие достоинство ритуалы оплакивания и погребения, отсутствие прав наследования, землевладения и опеки над детьми, равно как и жестокие ограничения в отношении образа жизни, препятствуют вдовам в осуществлении их важной роли единственных кормильцев детей и других иждивенцев и основных участников социально-экономического развития. |
Fulfill thy needs upon earth, after the command of thy heart, Until there come for thee that day of mourning. | Совершай дела твои на земле по велению своего сердца и не печалься до того, как придет к тебе день оплакивания. |
Had left no mourning widows for our death. | Вдов не заставили б скорбеть о нас. |
Once the bottle is dry, it's time to come out of mourning, and you bury that with your loved one. | Как только флакон станет пустым, самое время перестать скорбеть и похоронить его с вашим любимым. |
I don't mean to pry... it's just, I had Tina mourning in song with the Glee Club until 10:45 at the earliest. | Не хочу навязываться, но по моим данным Тина должна скорбеть в песнях с хоровым кружком по меньшей мере до 10:45. |
If he's the poisoner, he won't really be mourning, will he? | Если он - отравитель, то он же не будет по-настоящему скорбеть, верно? |
Can you imagine losing a father and mourning him for that long? | Можете ли вы представить, что можно столько времени скорбеть после потери отца? |
The beasts, that lean their tired bodies, leave their dreams to hear my sad mourning. | Животные, преклонившие свои уставшие тела, прерывали свой сон, чтобы послушать мой скорбный плач. |
I share in this broken-hearted mother's misery in a mother's never-ending mourning and sorrow is the grief of losing the one who is dearest to our hearts. | разделяю её нескончаемый плач и скорблю вместе с ней в память о той, которая была столь дорога нашим сердцам. |
His horse carried his dead body along the side of the river, still known as the 'Weeping', 'Mourning' or 'Widows' path. | Конь графа понес его тело вдоль реки, которая называется еще Плач, Траур или Путь Вдов. |
You sit alone in a darkened room, mourning their fates. | Сидишь в одиночестве в тёмной комнате, оплакивая их судьбу. |
And today we will be as brave as you by not mourning you, but by celebrating your life. | А сегодня мы будем так же храбры, как и ты... но не оплакивая, а прославляя твою жизнь. |
I would much rather spend this time mourning the loss of my soul mate, but if honoring his wishes means going to court... that's what I have to do. | Я предпочла бы провести это время, оплакивая потерю моей половинки, но, если уважать его желания, означает суд, значит я пойду в суд. |
More than 80 nations are in mourning today, mourning the absurd deaths of their compatriots, men and women from all over the world and representing different and various traditions, cultures, beliefs and ethnic origins. | Более 80 наций сегодня находятся в трауре, оплакивая нелепую смерть своих соотечественников, мужчин и женщин из всех районов мира, имеющих различные традиции, культуры, религии и этническое происхождение. |
We've all gone crazy Mourning all day and mourning all night Falling over ourselves to get all | Мы все сошли с ума, оплакивая ее день и ночь, изо всех сил стараясь добиться права на страдания. |
We all share in the mourning of this great loss. | Мы все скорбим по поводу этой тяжелой утраты. |
We are mourning together with his widow... | Мы скорбим вместе с его вдовой. |
We are mourning today the millions of lost human lives and inexpressible human suffering, whose echoes can be heard even now. | Мы скорбим сегодня по миллионам утраченных человеческих жизней и невыразимым людским страданиям, отголоски которых слышны и по сей день. |
That we aren't mourning? | Что мы не скорбим? |
But we do mourn within our hearts, instead of mourning openly. | Мы глубоко скорбим в наших сердцах, а не снаружи. |
I am mourning him, just in my own way. | Я оплакиваю его, просто по своему. |
Don't tell me I'm not mourning my mom. | Ж: Не говорите, что я не оплакиваю её. |
But I'm still mourning them as I knew them. | Но я оплакиваю тех, кого я знала. |
I've been mourning her for a month, going through hell, and... | Я уже месяц оплакиваю ее, живу, как в аду, |
Maybe I'm just mourning the path not taken. | Может, я просто оплакиваю потерянные возможности. |
I know you're still mourning. | Знаю, ты все еще скорбишь. |
When in mourning, don't make big decisions. | Когда скорбишь, не принимай важных решений. |
Well, you're in mourning, too, Cooper - For Erica, for the loss of Mason's innocence, for the toll that it's taken on you and Charlotte. | Ты тоже скорбишь, Купер, по Эрике, по утраченной беззаботности Мэйсона, из-за потерь, которые обрушились на вас с Шарлотт. |
Why aren't you mourning quietly? | Почему ты просто не скорбишь? |
Who are you mourning? | По кому ты скорбишь? |