| The Zhili troops' morale was shattered by news of Feng Yuxiang's betrayal. | Моральный дух всей Чжилийской группировки был подорван известием о предательстве Фэн Юйсяна. |
| Despite their imprecision, these weapons had a severe effect on the morale of the mujahideen, who could do nothing to prevent them. | Несмотря на свою неточность, это оружие оказало серьёзное влияние на моральный дух моджахедов, которые ничего не могли сделать для предотвращения ударов. |
| Thus, while the roster system allows the Tribunal to expertly manage its attrition rate, it does not significantly reduce the overall burden on remaining staff or reduce the impact on their morale occasioned by the constant departure of their colleagues. | Поэтому, хотя система реестра позволяет Трибуналу умело регулировать показатель выбытия, она значительным образом не уменьшила общее бремя на оставшихся сотрудников и воздействие на их моральный дух в связи с постоянным уходом их коллег. |
| The proposal for huge reductions at the junior level and an increase at the top level would adversely affect morale and efficiency, and he fully agreed with the Advisory Committee that any staff reductions should be justified in the same manner as the creation of posts. | Предложение относительно массовых сокращений в нижнем эшелоне и увеличения должностей в верхнем эшелоне окажет негативное влияние на моральный дух и эффективность работы, и он полностью согласен с Консультативным комитетом в том, что любые сокращения численности персонала, как и создание новых должностей, должны обосновываться. |
| Morale among professors in science will remain low until they decide that their strongest feelings, as well as their best data, should determine professional behavior and professional status. | Моральный дух научных профессоров в науке продолжит оставаться низким до тех пор, пока они не решат, что их самые сильные чувства, так же как их самые важные данные, должны определять профессиональное поведение и профессиональный статус. |
| Welfare and recreation are significant factors in the increase of morale and ultimately the work efficiency of field personnel. | Быт и отдых - важные факторы укрепления морального духа и в конечном итоге повышения эффективности работы полевого персонала. |
| Their commanding officer considered this to be essential for morale. | По мнению командующего этим подразделением офицера, это имело чрезвычайно важное значение для морального духа личного состава. |
| This capability will help contingent personnel keep in touch with their families and friends and undertake distance learning, and it will significantly contribute to the morale of personnel. | Этот потенциал поможет персоналу контингентов поддерживать связь с семьей и друзьями и продолжать заочное обучение и будет способствовать существенному повышению морального духа кадрового состава. |
| While aware of the need for cost-effectiveness, his delegation cautioned against cost cutting that might affect overall performance or weaken peacekeepers' morale. | Сознавая необходимость экономии ресурсов, его делегация предостерегает, тем не менее, об опасности резкого сокращения расходов, которое может привести к снижению эффективности миротворческих операций и падению морального духа среди миротворцев. |
| His delegation stood ready to support the Secretariat's leadership on that issue by sharing the internationally recognized experience of the Japanese Self-Defence Forces in developing good troop morale and building community relations. | Делегация страны оратора готова поддержать руководящую роль Секретариата в решении этого вопроса и поделиться признанным на международном уровне опытом Японских сил самообороны в области обеспечения высокого морального духа войск и налаживании связей с гражданскими органами и местным населением. |
| Losing morale, the Jacobites retreated back into Scotland. | Утратив боевой дух, якобиты отступили обратно в Шотландию. |
| The Optional Protocol will effectively help to protect and boost the morale of those United Nations and associated personnel who risk their lives to serve the vulnerable and needy of the world. | Факультативный протокол реально поможет защитить тех сотрудников Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, которые, рискуя своей жизнью, служат уязвимым и нуждающимся людям в нашем мире, а также поможет укрепить их боевой дух. |
| Although Benedict tried to bolster morale by encouraging the defenders from the walls of the city, as well as threatening to excommunicate the emperor and his army, the Romans soon decided to capitulate. | Хотя Бенедикт попытался поддержать боевой дух защитников города, угрожая отлучить императора и его солдат, римляне вскоре решили капитулировать. |
| If it was good for morale. | Если это укрепляет боевой дух. |
| It'll break up the boredom, keep up morale. | Взбодримся, поднимем боевой дух. |
| Hunger, distance, terrain, and morale all affect the squads' effectiveness. | Голод, расстояние, рельеф местности и мораль - все это влияет на эффективность отрядов. |
| I've appointed myself in charge of morale. | Я назначил сам себя ответственным за мораль |
| You know what would really help morale? | Знаете, что укрепило бы мораль? |
| This social evil, coupled with HIV/AIDS, poverty and environmental degradation, is eroding the morale and health of some population groups, youngsters in particular; is undermining many countries' stability; and is threatening the existence and development of mankind. | Это социальное зло наряду с ВИЧ/СПИДом, нищетой и ухудшением состояния окружающей среды разлагает мораль и здоровье некоторых групп населения, в частности подрастающего поколения, подрывает стабильность многих стран и угрожает самому существованию и развитию человечества. |
| The morale of Guan Yu's forces fell sharply and his soldiers gradually deserted him until he was left with only about 300 men. | Мораль войск Гуань Юя резко упала, и началось массовое дезертирство, с ним осталось всего 300 человек. |
| Proper morale was essential if the Organization was to function efficiently and he asked the Secretariat to redouble its efforts to maintain good relations with the staff and ensure better performance in the future. | Надлежащее моральное состояние имеет важное значение для эффективного функционирования Организации, и оратор просит Секретариат удвоить свои усилия по поддержанию хороших отношений с персоналом и обеспечить лучшие показатели работы в будущем. |
| Mr. Hunte, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the effective conduct of investigations was very important since it had a significant impact on the morale and well-being of the staff and the Organization. | Г-н Хант, выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что эффективное проведение расследований имеет весьма большое значение, поскольку они оказывают существенное воздействие на моральное состояние и благополучие сотрудников и Организации. |
| The attacks on communes in Bururi province seem to have been intended to undermine the morale of various military officers from that area. | Нападения на поселения в провинции Бурури, по-видимому, специально преследовали цель подорвать моральное состояние солдат и офицеров - выходцев из этой провинции. |
| The following information is provided for a better understanding of the successive human resource measures undertaken to address issues such as staff security and morale, as well as staff development, which have been commented upon by JIU in paragraphs 85 to 89 of the report. | Приводимая ниже информация призвана обес-печить более четкое представление о последова-тельных мерах в области людских ресурсов, при-нимаемых для решения таких вопросов, как защи-щенность и моральное состояние персонала, а также повышение его квалификации, о чем было отмечено ОИГ в пунктах 85 - 89 ее доклада. |
| The Board notes that there has not been a formal evaluation of workforce morale within the Office, but informal assessments by management are that morale is low. | Комиссия отмечает, что в Управлении не проводилось официальной оценки морального состояния работников, однако, согласно неофициальным оценкам, это моральное состояние находится на низком уровне. |
| Troop rotations had also been extended, which made tours of duty more difficult for personnel and their families, and therefore affected morale and operational capacity. | Ротация воинского контингента также была продлена, что создает дополнительные связанные с командировками трудности для военнослужащих и их семей и, таким образом, сказывается на моральном духе и потенциале для оперативной деятельности. |
| The negative impact of uneven financing on the institutional memory of these regional hubs of the Department, on their logistics and equipment base and on the morale of the local staff is obvious. | Нестабильность финансирования явно негативно сказывается на институциональной памяти этих региональных ключевых подразделений Департамента, на их материально-техническом оснащении и на моральном духе местного персонала. |
| Staff members who had a substantial investment in their pension might not leave before reaching pensionable age, but their morale, and hence their performance, would be affected by a feeling of being paid below their value. | Сотрудники, которые вложили значительные средства в Пенсионный фонд, не могут покинуть службу до достижения пенсионного возраста, однако ощущение, что им недоплачивают, непременно сказывается на их моральном духе и, таким образом, на результатах их работы. |
| It's more about morale. | Дело скорее в моральном духе. |
| Poor personnel management and the failure to clarify the roles and responsibilities of the core staff and consultants seriously affected staff productivity and morale. | Неэффективность управления персоналом и отсутствие четкого разграничения функций и обязанностей основных сотрудников и консультантов весьма негативно сказалось на продуктивности работы и моральном духе персонала. |
| And every quarter brought new write-offs that ruined efforts to rebuild the bank's reputation and its employees' morale. | И каждый квартал происходили новые списания с баланса, которые уничтожили усилия по восстановлению репутации банка и морального состояния его работников. |
| An important initiative to restore the morale of public sector workers would be to clear the backlog of salary arrears owed to them. | Погашение задолженности по выплате заработной платы работникам государственного сектора стало бы важной мерой укрепления их морального состояния. |
| In Namibia, a field assessment of attitudes and work ethics of teachers was conducted to find ways to improve morale. | В Намибии в целях поиска путей улучшения морального состояния на местах была проведена оценка, касающаяся настроений и трудовой этики преподавателей. |
| Beyond lapses by security agencies, a more fundamental concern is the threat posed by Ebola to the personnel of those agencies and their coherence and morale. | Помимо ошибок, совершаемых ведомствами безопасности, более глубокую обеспокоенность вызывает угроза, которую лихорадка Эбола создает для сотрудников служб безопасности, а также для согласованности действий и морального состояния работников этих структур. |
| Because the destruction of cultural heritage can be used as a strategy to destroy the morale of the enemy, cultural heritage is firstly considered in international humanitarian law as requiring a special protection regime in times of conflict and war. | Поскольку разрушение культурного наследия может быть использовано в качестве стратегии подрыва морального состояния противника, культурное наследие рассматривается в международном гуманитарном праве прежде всего как объект, требующий особой защиты во время конфликта и войны. |
| Given the implications for the effectiveness of the force's command and control, as well as for its morale, the United Nations is working with the AMIS liquidation team to complete that work as soon as possible. | Учитывая последствия такой ситуации для эффективности командования и управлениями силами, а также для их боевого духа, Организация Объединенных Наций взаимодействует с группой по ликвидации имущества МАСС на предмет скорейшего завершения этой работы. |
| Our fighting programmeis the best morale builder we have. | Программа боев - лучший способ поддержания боевого духа. |
| Some years ago, the Government of Papua New Guinea, after some worrying experiences, decided that its armed forces were too large to sustain, that there were logjams in promotions and recruitment, and that equipment and support were inadequate to maintain morale. | Несколько лет назад правительство Папуа-Новой Гвинеи после некоторого тревожного опыта решило, что ее вооруженные силы слишком многочисленны и требуют больших расходов на их содержание, что возникла тупиковая ситуация в плане продвижения по службе и рекрутирования и что оборудование и поддержка неадекватны для поддержания боевого духа. |
| They'd like to transfer you to morale duty. | Они желают, чтобы ты занялся повышением боевого духа армии. |
| We hope that this parcel does its little bit... to keep up morale going... | Мы надеемся, что эта посылка внесёт свой небольшой вклад в поддержание вашего боевого духа . |
| Inadequate career development opportunities for such a large proportion of the staff have a clearly negative impact on motivation, productivity and morale. | Ограниченные возможности развития карьеры для такой многочисленной группы сотрудников отрицательным образом сказываются на их мотивации, производительности и моральном состоянии. |
| Bombing was to be "focused on the morale of the enemy civil population and in particular of the industrial workers." | Уточнялось, что необходимо «сосредоточить нападения на моральном состоянии гражданского населения противника и, в частности, промышленных рабочих». |
| The Committee reiterates the importance it attaches to this issue, as it affects the health and morale of contingent personnel and has significant financial implications, and requests the Secretary-General to ensure strict compliance with the requirements of the Procurement Manual and procedures for the management of rations. | Комитет напоминает о том, что он придает важное значение этому вопросу, поскольку он сказывается на здоровье и моральном состоянии воинских контингентов и имеет существенные финансовые последствия, поэтому он просит Генерального секретаря обеспечить строгое соблюдение соответствующих требований Руководства по закупочной деятельности и процедур управления снабжением пайками. |
| Finally, continuous departures of long-serving staff impact the morale of those left behind. | И наконец, постоянный отток сотрудников, проработавших долгое время, негативно сказывается на моральном состоянии тех, кто продолжает работать. |
| Prolonged operation in these areas bears heavily on individual performance and morale. | Длительное пребывание в таких районах плохо сказывается на качестве работы и на моральном состоянии персонала. |
| Occupational competence has also been sharpened and professional morale boosted by working and learning synergies. | Кроме того, за счет синергизма усилий в области труда и обучения укрепляется профессиональная компетенция и улучшается моральный настрой на работе. |
| Executive Office Professional staff describe morale in their office as low, owing to the high volume of work. | По словам сотрудников категории специалистов, работающих в административной канцелярии, моральный настрой в их подразделении является низким ввиду большого количества работы. |
| The request for space made by the Tribunal in order to set up a cafeteria at Arusha, a service which would have helped improve the morale of the staff, was rejected by the management. | Просьба Трибунала о выделении помещений для организации кафетерия в Аруше, что улучшило бы моральный настрой персонала, была отклонена владельцем. |
| The number of functions and posts for which previous Tribunal experience is not an absolute requirement is relatively small and would not justify exclusion given the minimal number involved and the detrimental impact that this would have on morale. | Количество выполняемых работ и должностей, для которых предыдущий опыт работы в трибуналах не является абсолютно необходимым условием, является относительно небольшим и не будет оправдывать исключения с учетом минимального количества должностей и того неблагоприятного воздействия, которое это окажет на моральный настрой. |
| Internally, staff concerns regarding management practices and communication must be addressed, including the sense of isolation from the rest of the Department that many staff report hampers their work and morale. | Во внутреннем плане необходимо устранить высказываемую персоналом обеспокоенность по поводу методов руководства и каналов связи, включая ощущение изолированности от остальной части Департамента, которое, по словам многих сотрудников, мешает их работе и ухудшает моральный настрой. |
| The Committee considers this issue to be very important as it affects the health and morale of contingent personnel and has significant financial implications. | Комитет считает этот вопрос весьма важным, поскольку он связан со здоровьем и моральным духом персонала контингентов и имеет значительные финансовые последствия. |
| Such scepticism came from knowing the experience of some Governments, in which broadbanding had led to problems with career progression, mobility and morale, as well as increased costs. | Такой скептицизм основывался на знании опыта некоторых государственных служб, где использование широких диапазонов привело к возникновению проблем, связанных с развитием карьеры, мобильностью и моральным духом, а также к увеличению расходов. |
| Moreover, problems of poor discipline and morale continue to afflict RSLAF as it struggles to shed the bad image it acquired among the population during the war years. | Кроме того, ВСРСЛ, которые пытаются избавиться от приобретенной за годы войны дурной славы среди населения продолжают преследовать проблемы, связанные с низкой дисциплиной и моральным духом. |
| This can be attributed to a number of factors, including lack of incentive because of low pay, lack of facilities and low morale. | Это объясняется рядом факторов, в том числе отсутствием стимулов - низкой заработной платой, отсутствием жилищных условий и низким моральным духом. |
| The efficiency of state institutions is hampered by the low capacity and morale of civil servants. | Эффективность деятельности государственных учреждений подрывается слабым потенциалом и низким моральным духом гражданских служащих. |
| This was a boost for morale, and a psychological blow for the nomads north of the Jaxartes. | Это был толчок для поднятия духа, и психологический удар для кочевников к северу от Яксарта. |
| The escape was a propaganda coup and morale boost for the IRA, with Irish republicans dubbing it the "Great Escape". | Побег стал крупным успехом для пропаганды и поднятия духа ИРА, ирландские республиканцы назвали его «Великим побегом». |
| A high five for morale! | Дай пять, это для поднятия духа! |
| Something to boost morale. | Что-то для поднятия духа. |
| It's the morale back home that art can raise. | Это для поднятия духа патриотизма дома. |
| These false beliefs about retreat did not trickle down to the front commanders, but belief in low French morale did. | Эти (ошибочные) сведения об отступлении французских войск не подтверждались командирами на фронте, но укреплялось мнение о низком боевом духе французов. |
| It's morale. That's the thing. | Я толкую о боевом духе. |
| Well, it's going to be worse for morale in the long run when there are redundancies and you've told people there won't be. | Ну, это в последствии скажется на боевом духе ещё хуже когда произойдёт сокращение штата, а вы сказали людям, что не произойдёт. |
| He was able to cut down on straggling to a degree with more strict threats of court martial, but this had a negative effect on the regiment's morale. | Ему удалось восстановить порядок, угрожая военным трибуналом, но это негативно сказалось на боевом духе полка. |
| When, in 1937, the Japanese Imperial Army captured Nanking, with resulting violence, the Japanese authorities were forced to consider the state of military discipline and morale. | Когда в 1937 году японская имперская армия захватила Нанкин, что повлекло за собой случаи насилия, японские власти были вынуждены рассмотреть вопрос о военной дисциплине и боевом духе военнослужащих. |
| By most accounts the 54th left Boston with very high morale. | Согласно большинству источников 54-й полк выступил из Бостона с высоким боевым духом. |
| In fact, on the enemy's path to the capital, there was only poorly fortified Mozhaysk and a weak army with a low morale. | Фактически на пути противника к столице оставался лишь плохо укрепленный Можайск и слабое войско с низким боевым духом. |
| We have a morale problem. | У нас проблема с боевым духом. |
| How is the morale? | Как там с боевым духом? |
| You don't know what a mink coat does for a girl's morale. | Ты не знаешь, что норковая шуба делает с боевым духом девушки. |
| Diaz, Santiago, I want you out there with me, keeping people's morale up. | Диаз, Сантьяго, я хочу, чтобы вы помогли мне поддерживать у всех нормальный настрой. |
| It's good for morale in this economy. | Это поднимает настрой при нашей-то экономике. |
| They've lost their morale, somehow. | Они как-то растеряли свой боевой настрой. |
| In addition, fear and disruption make it difficult to create an atmosphere conducive to learning and the morale of both teachers and pupils is likely to be low. | Кроме того, страх и разруха осложняют создание благоприятной для учебы атмосферы и, скорее всего, моральный настрой учителей и учеников будет не на должном уровне. |
| Leadership, self-discipline, and personal well-being skills are emphasized throughout the training process to instil the rank and file with high morale. | В целях обеспечения высокого морального духа рядового личного состава на протяжении всего процесса обучения подчеркивается значение выработки командных навыков, самодисциплины и умения сохранять необходимый психологический настрой. |