The moral principle reflected in article 225 appeared elsewhere in the Code. | Моральный принцип, отраженный в статье 225, применяется во всех положениях Кодекса. |
We urge them to view this as a top-most priority and moral imperative. | Мы настоятельно призываем их рассматривать эту задачу как главный приоритет и моральный долг. |
It is also a moral duty and obligation for Member States to increase cooperation and ensure the necessary collective cooperation in their respective contributions to the work of the Committees. | Это также моральный долг и обязанность государств-членов - расширять сотрудничество и обеспечивать необходимое коллективное взаимодействие с точки зрения их соответствующего вклада в работу комитетов. |
With regard to the right to compensation, the Civil Code contained an entire chapter on procedures for compensation for moral injury. | В отношении права на получение компенсации в Гражданском кодексе имеется глава, полностью посвященная условиям компенсации за моральный ущерб. |
8.8 The Committee finally would like to recognize that the author of the communication has suffered moral and social damage and prejudices, in particular by the excessive duration of the trial proceedings and by the re-victimization through the stereotypes and gender-based myths relied upon in the judgement. | 8.8 Комитет признает в заключение, что автор сообщения понесла моральный и психологический ущерб и пострадала от проявленных в ее отношении предрассудков, в частности в результате чрезмерно длительного судебного разбирательства и ее повторной виктимизации в виде использования стереотипов и гендерных мифов в качестве оснований для принятия решения. |
Yet I'm a very moral person. | И все же я очень нравственный человек . |
They have succeeded in making global warming a central moral test of our time. | Они преуспели в превращении глобального потепления в главный нравственный тест нашего времени. |
It is essential that we work together; as we do so we fulfil a moral duty to protect our citizens, heal the sick and comfort the afflicted. | Нам необходимо действовать заодно; так мы выполняем наш нравственный долг, который состоит в том, чтобы защищать наших граждан, лечить заболевших и заботиться о пострадавших. |
it should make the moral choice for the benefit of forces of Light and Sirs Got or to proceed in fort forces of Darkness and Satanists. | он должен будет сделать свой нравственный выбор - или в пользу сил Света и Господа Вседержителя или перейти в стан сил Тьмы и сатанистов. |
And so the will to do the right thing is just as important as the moral skill of improvisation and exception-finding. | Так что воля к правильным поступкам так же важна, как и нравственный навык импровизации и нахождения исключений из правил. |
It has a moral about how kids shouldn't tease other kids... and how you should listen to your mother and not hold it. | В не есть мораль, что нельзя дразнить других детей... и надо слушать маму, а не терпеть. |
The moral is: One must deal with the living! | Мораль фильма - нужно иметь дело с живыми! |
Do you think that there's a moral to this story, Mr. Donovan? | Как думаете, какова мораль у данной истории, мистер Донован? |
In addition, during the day, a grandmother or a grandfather will tell the children one of our well-known legends - a story with a moral lesson. | Кроме того, в течение дня бабушка или дедушка будут рассказывать детям одну из наших хорошо известных легенд - историй, из которых можно извлечь определенную мораль. |
Is that the moral? | Нет, мораль в другом. |
The concept might be defensible from the moral point of view but was totally unacceptable in the context of law. | Такая концепция может быть понятна с точки зрения нравственности, но абсолютно неприемлема в контексте закона. |
Reports in 2008 and 2012 estimate that approximately 50 per cent of women in prisons had been convicted of moral crimes. | Согласно докладам за 2008 и 2012 годы, около 50 процентов женщин, находящихся в тюрьмах, были признаны судом виновными в преступлениях против нравственности. |
It is not my purpose here to allege some moral superiority but simply to remind ourselves that history always exacts a price when one refuses to learn from its lessons. | Я не собираюсь давать здесь уроки нравственности, а хочу лишь напомнить нам самим о том, что история всегда жестоко учит тех, кто забывает о ее уроках. |
The Code of Honour of Prosecutorial Officials established that tenure of office reflected special trust on the part of society and State and brought with it high moral and ethical expectations. | Кодекс чести прокурорского работника устанавливает, что несение прокурорской службы является выражением особого доверия со стороны общества и государства и предъявляет высокие требования к нравственности и морально-этическому облику прокурорских работников. |
Kohlberg suggested that there may be a seventh stage-Transcendental Morality, or Morality of Cosmic Orientation-which linked religion with moral reasoning. | Л. Кольберг предположил наличие седьмого этапа - трансцендентальной нравственности или космически ориентированной морали - который связывает религию с моральным суждением. |
For the United States, this is a matter of moral and pragmatic assessment. | Для Соединенных Штатов это вопрос духовный и практической ценности. |
I mean, we're going to have to work on a lot of fronts, but if we succeed - if we succeed - then once again, non-zero-sumness and the recognition of non-zero-sum dynamics will have forced us to a higher moral level. | Придётся работать по многим направлениям, но если, и только если, мы добьёмся успеха, тогда снова игры с ненулевой суммой и признание динамики игр с ненулевой суммой заставят нас подняться на более высокий духовный уровень. |
"A searching and fearless moral inventory." | "Духовный поиск и несокрушимая сила духа." |
And a testament to this is the thing that most amazes me, most impresses me, and most uplifts me, which is that there is amoral dimension to history; there is a moral arrow. We have seenmoral progress over time. | В качестве свидетельства приведу факт, который меня большевсего поражает, впечатляет и вдохновляет. Это наличие у историидуховной составляющей, духовной стрелы. Духовный прогресснаблюдался в течение веков. |
There's going to have to be moral progress. | Духовный прогресс просто должен наступить. |
The right to physical and moral integrity is guaranteed by the Constitution (art. 1, para. 1). | Право на физическую и психическую неприкосновенность является в Габоне конституционным правом (пункт 1 статьи 1). |
Article 14(15) of the Disciplinary Regulations governing the National Police, currently undergoing amendment, classes "Failure to respect the physical and moral integrity of detainees and other rights covered in the Constitution" as a very serious breach. | Что касается сотрудников Национальной полиции, то в пункте 15 статьи 14 Дисциплинарного регламента, в который в настоящее время вносятся изменения, квалифицируется в качестве тяжкого правонарушения "посягательство на физическую и психическую неприкосновенность задержанных лиц, а также на другие права, предусмотренные в Конституции". |
This is an important instrument, giving men and women an additional remedy which, in accordance with article 46 of the Convention, has the force of law and may be invoked for the protection of individual rights, particularly those of physical and moral integrity. | Благодаря этому в руках у мужчин и женщин оказывается еще один важный инструмент, который, согласно статье 46 Политической конституции, становится частью действующего внутреннего законодательства и может быть использован для защиты прав личности, в особенности права на физическую и психическую неприкосновенность. |
Article 28 of the Constitution of the Republic of Panama prohibits prison officers and supervisors from using methods which will impair the physical, mental or moral integrity of detainees. | Статья 28 Политической конституции Республики Панама запрещает надзирателям и начальникам пенитенциарных учреждений применять меры, нарушающие физическую, психическую или моральную неприкосновенность личности заключенных. |
Concerning the mother, she has only to be consulted on all matters related to her child or children and must insure the physical, moral and mental integrity of the minor children. | Что касается матери, то с ней только советуются по всем вопросам, относящимся к ее ребенку или детям, и она должна обеспечивать физическую, моральную и психическую неприкосновенность несовершеннолетних детей. |
Lawyers, in particular, are often the targets of attacks affecting them in the discharge of their duty as well as their physical and moral integrity. | Адвокаты особенно часто являются объектом нападений при выполнении ими своих обязанностей, что негативно сказывается на их физической и психической неприкосновенности. |
Mexico applauded the establishment of governmental bodies and public institutions for the defence of human rights, as well as regulations to guarantee the protection of women's physical and moral integrity, and their participation in political life. | Делегация Мексики приветствовала учреждение государственных органов и общественных институтов по защите прав человека, а также нормы, гарантирующие защиту физической и психической неприкосновенности женщин и их участие в политической жизни. |
(a) Grossly neglects the children under his charge and abandons them without due care and attention or to moral or physical danger; or | а) не занимается воспитанием находящихся под его опекой детей и оставляет их без должного попечения или внимания или подвергает психической или физической опасности; или |
The complainant did not mention torturers because of their membership of the security forces, but because of specific and repeated attacks on his physical and moral integrity and his private and family life. | Заявитель говорил о своих мучителях не потому, что они являются сотрудниками правоохранительных органов, а потому, что ими были совершены конкретные и неоднократные нарушения против его физической и психической неприкосновенности, его частной и семейной жизни. |
Article 46 guaranteed respect for the physical, moral and mental integrity of persons, and provided rehabilitation for torture victims suffering from sequelae. | Статья 46 гарантирует уважение физической, моральной и психической неприкосновенности лиц и обеспечивает реабилитацию жертв пыток, страдающих от осложнений. |
This is not the time for moral equivocation. | Сейчас не время для этических уловок. |
Religious figures and role models are important to help women achieve a sense of fulfilment in their moral, ethical or spiritual aspirations. | Религиозные деятели и ролевые модели важны, чтобы помочь женщинам достичь удовлетворенности своих моральных, этических или духовных устремлений. |
or that arises from ethical or moral considerations Sometimes referred to as an equitable obligation. | или которое возникает на основе этических или моральных соображений Иногда это называется ответственностью по праву справедливости. |
From this perspective, poverty can be defined as the absence of resources - physical, social, and ethical - necessary for the establishment of conditions, which promote the moral, material, and creative capacities of individuals, communities, and institutions. | С этой точки зрения нищета может быть определена как отсутствие ресурсов - физических, социальных и этических, - необходимых для создания условий, способствующих развитию морального, материального и творческого потенциала личности, общин и институтов. |
The adoption of the Rome Statute had been a very important step towards completing the international legal framework for the Court while also reflecting the ethical and moral evolution of the international community. | Принятие Римского статута стало важным шагом на пути к завершению подготовки международно-правовой основы для Суда, что также стало свидетельством эволюции международного сообщества с точки зрения этических и нравственных норм. |
There are no easy answers to such moral, legal and philosophical dilemmas. | Простых ответов на такие этические, правовые и философские вопросы нет. |
And we can use that same pulse, now applied to the RTPJ, to ask if we can change people's moral judgments. | Этот же самый импульс направим теперь на регион RTPJ, чтобы узнать, можно ли повлиять на этические суждения респондентов. |
Article 29 of the Constitution provides that the family is the foundation of society and the State shall preserve its integrity and its religious, moral and patriotic values. | В статье 29 Конституции говорится, что семья является основой общества, и государство обязуется поддерживать ее существование, ее этические и религиозные ценности. |
Such activities violated ethical and moral standards of conduct in international relations and constituted flagrant violations of national sovereignty, the right to privacy and the right to life. | Такая деятельность нарушает этические и моральные нормы поведения в международных отношениях и представляет собой грубое нарушение национального суверенитета, права на неприкосновенность частной жизни и права на жизнь. |
We are well aware that it is the ethical and moral indicators for development that measure real change, and these can only be reflected in improved quality of life for our citizens. | Мы хорошо понимаем, что именно этические и моральные показатели в области развития являются мерилом подлинных перемен, и что лучше всего они подтверждаются повышением уровня жизни наших граждан. |
The encyclical opposes "socialism, communism and nihilism", regarded as three aspects of a single ideology that is opposed to moral values, natural institutions and the principles of authority and property. | В энциклике автор предлагает аргументы против «социализма, коммунизма и нигилизма», которые рассматриваются в качестве трёх аспектов единой идеологии, которая противостоит этическим ценностям, естественным институтам и принципам власти и собственности. |
On moral and ethical grounds, the Holy See rejected all aspects of the cloning of humans. | По моральным и этическим причинам Святейший Престол отверг все аспекты клонирования человека. |
Even therapeutic cloning, however promising as a contribution to medicine, was too likely to be used for other purposes that would raise ethical, moral and religious concerns. | Даже терапевтическое клонирование, каким бы перспективным оно ни выглядело с позиции его вклада в медицинскую науку, с высокой долей вероятности будет использоваться для других целей, что будет вызывать озабоченность по этическим, моральным и религиозным соображениям. |
Its readiness to give the utmost priority to making arrests of indicted war criminals will be proof of its commitment to universally accepted ethics and moral values. | Его готовность видеть в задержании обвиняемых военных преступников свою первоочередную задачу будет служить доказательством его приверженности общепризнанным этическим и нравственным ценностям. |
The American Association of Jurists believes - as do many eminent jurists - that the law lays down minimum ethical standards, that is to say that most legal rules establish a threshold beyond which society does not allow certain moral principles to be openly transgressed. | Американская ассоциация юристов поддерживает мнение многих выдающихся правоведов, согласно которому право является этическим минимумом; иными словами, совокупность основных юридических норм как бы устанавливает некий минимальный порог, при этом общество следит за тем, что определенные нормы морали не опускались ниже этого порога. |
Gandhi Wields the Weapon of Moral Power: Three Case Histories, Foreword by Albert Einstein. | Ненасильственное сопротивление Как начать революцию (фильм про Джина Шарпа) Gandhi Wields the Weapon of Moral Power: Three Case Histories, Foreword by Albert Einstein. |
Moral Prejudices., including especially "What Do Women Want in an Ethical Theory?" and "The Need For More Than Justice". | Moral Prejudices. - 1995. в том числе особенно «Чего хотят женщины в этической теории?» и «Потребность в большем, чем справедливость». |
A Vindication of the Rights of Woman: with Strictures on Political and Moral Subjects (1792), written by the 18th-century British proto-feminist Mary Wollstonecraft, is one of the earliest works of feminist philosophy. | В защиту прав женщин (англ. А Vindication of the Rights of Woman: with Strictures on Political and Moral Subjects 1792) - самая известная книга британской феминистки XVIII века Мэри Уолстонкрафт, являющаяся одной из самых ранних работ феминистской философии. |
The Japanese/Australian pressing includes the bonus track "Without Moral Restraint." | Японская версия альбома включает в себя бонус-трек «Without Moral Restraint». |
In 2009 he published Moral Panics and the Copyright Wars, and temporarily resumed blogging in support of the book. | В 2009 году Патри опубликовал книгу Moral Panics and the Copyright Wars и временно возобновил ведение блога в поддержку книги. |
Children are also protected from all work that might be harmful to their physical or moral well-being. | Дети также защищены от всякой работы, которая может быть вредной для их физического или психического здоровья. |
Persons aged between 16 and 18 may not be employed in work which is hard, hazardous or harmful to their health and to their proper physical, mental and moral development. | Лица в возрасте от 16 до 18 лет не могут привлекаться к выполнению работ, которые являются тяжелыми, опасными или вредными для их здоровья и их собственного физического, умственного и психического развития. |
In articles 125 and 126 of the same code it is laid down that all adolescents have the right to perform work that does not jeopardize their physical, mental or moral health, to labour protection, to comprehensive training and to vocational training. | Статьями 125 и 126 того же Кодекса предусматривается, что каждый подросток имеет право на выполнение работ, которые не оказывают пагубного воздействия на состояние его физического, умственного или психического здоровья, на охрану труда, на комплексное профессиональное обучение и подготовку. |
As explained in paragraphs 9 and 13 below, "development" at the very least refers to the pursuit and attainment of some generally agreed high standard of human progress and well-being - mental, moral, spiritual, intellectual and physical. | Как объясняется в пунктах 9 и 13 ниже, понятие "развитие" как минимум означает осуществление и достижение определенного общепризнанного высокого стандарта прогресса и благосостояния человека - психического, морального, духовного, интеллектуального и физического. |
(a) Broadcasters must see to it that broadcasting of advertisements does not include advertisements that support behaviour which endangers morals, consumer interests or interests of protecting health, mental or moral. | а) вещательные компании должны обеспечивать, чтобы передаваемая реклама не содержала материалов, пропагандирующих поведение, которое ставит под угрозу нормы нравственности, интересы потребителей или интересы защиты здоровья, психического здоровья или нравственности. |
They also call for spreading human moral values, wisdom and respect, rejecting all forms of extremism and terrorism. | Религии призывают распространять добродетели, благоразумие и уважение и отвергать экстремизм и терроризм. |
Do you refrain from these vices out of respect for the moral virtues? | Ты бежишь этих пороков из любви к добродетели? |
Ivor Evans, one of the flag's designers, intended the Southern Cross to also refer to the four moral virtues ascribed to the four main stars by Dante: justice, prudence, temperance and fortitude. | По задумке Ивора Эванса (англ. Ivor Evans), одного из авторов флага, Южный Крест также должен был отразить четыре добродетели, приписанных Данте Алигьери четырём основным звёздам созвездия: мудрость, справедливость, мужество и умеренность. |
In a 2012 interview with the New York Review of Books, Chinese dissident blogger Ran Yunfei remarked on the moral and educational implications of the Lei Feng campaigns, noting the counterproductive nature of teaching virtues with a fabricated character. | В интервью 2012 года в «New York Review of Books» китайский диссидент и блогер Жань Юньфэй отметил моральные и образовательные последствия кампании Лэй Фэна, а именно контрпродуктивный характер преподавания добродетели с помощью сфабрикованного персонажа. |
Children are taught these two values as moral lesson. | Эти две добродетели соблюдают все жители Мьянмы, так как они прививаются с детских лет. |
Most popular depictions of Oppenheimer view his security struggles as a confrontation between right-wing militarists (symbolized by Edward Teller) and left-wing intellectuals (symbolized by Oppenheimer) over the moral question of weapons of mass destruction. | В популярных представлениях об Оппенгеймере его борьба во время слушаний рассматривается как столкновение между «правыми» милитаристами (которых символизировал Теллер) и «левой» интеллигенцией (которую представлял Оппенгеймер) по поводу этического вопроса - применения оружия массового уничтожения. |
In Burkina Faso, the introduction of civic and moral instruction into the education system has made it possible to instil in young people ideals of peace with a view to building a secure world free of weapons. | В Буркина-Фасо, благодаря включению в систему образования гражданского и этического воспитания, молодежи прививаются идеалы мира в целях формирования безопасного мира, свободного от оружия. |
In some cases, moral suasion has been a powerful force for change, with ethical imperatives overriding commercial interests - anti-retroviral drugs being a case in point, and debt relief for poor countries another. | В некоторых случаях эффективным фактором обеспечения преобразований являлось моральное убеждение, в рамках которого императивы этического характера перевешивали экономические интересы, - одним из таких примеров являются антиретровирусные медикаменты, а другим примером - уменьшение бремени задолженности бедных стран. |
Moreover, research on adult stem cells - which raised no moral or ethical problems - was extremely promising, inter alia for regenerative medicine, and therefore deserved to be developed as an alternative to research on embryonic stem cells. | Что касается исследований в области стволовых клеток взрослого человека, которые не создают проблем нравственного или этического характера, то они представляются весьма перспективными, в том числе в сфере регенеративной медицины, и заслуживают дальнейшего развития в качестве решения, альтернативного изучению стволовых клеток эмбрионов. |
Some forms of non-cognitivism and ethical subjectivism, while considered anti-realist in the robust sense used here, are considered realist in the sense synonymous with moral universalism. | Некоторые формы этического субъективизма, формально представляющие собой течения анти-реализма, тем не менее считаются реализмом с точки зрения морального универсализма. |