Article 952 of the Civil Code provides for monetary compensation for the moral harm suffered and the amount of the awarded compensation is decided by the court. | Статья 952 Гражданского кодекса предусматривает денежную компенсацию за причиненный моральный вред, а решение о размере присужденной компенсации принимается судом. |
Studies had found that crimes committed by females included adultery, perjury, homicide and crimes that were accidental and moral in nature. | Исследования показали, что совершенные женщинами преступления касаются супружеской измены, лжесвидетельства, убийств и преступлений, носящих непредумышленный и моральный характер. |
First, the effectiveness of the Security Council is important; but, secondly, so are the credibility and moral authority of the Council. | Во-первых, важна эффективность Совета Безопасности; а, во-вторых, важно также обеспечить доверие и моральный авторитет Совета. |
Although the mandate to develop guidelines within the framework of the Code of Conduct remains voluntary, such guidelines are adopted by the consensus of the parties to the Convention and carry an ethical and moral weight and over time can become established standards in customary international law. | Несмотря на то, что мандат по разработке руководящих принципов в рамках Кодекса этического поведения сохраняет добровольный характер, такие руководящие принципы принимаются на основе консенсуса сторон Конвенции, имеют этический и моральный вес и могут со временем стать нормами обычного международного права. |
In 2006 and 2007, the courts considered over 10,000 cases involving the protection of honour and dignity, and awarded over 151 million rubles in damages, including for moral injury. | В период с 2006 по 2007 год судами было рассмотрено более 10 тысяч дел о защите чести и достоинства и присуждено к взысканию, включая моральный вред, более 151 миллиона рублей. |
Achieving development and combating poverty are human and moral responsibilities. | Достижение развития и борьба с нищетой - это общечеловеческий и нравственный долг. |
Action to lessen growing global inequality should be seen as both a moral and instrumental priority for the international community. | Меры по уменьшению растущего глобального неравенства следует рассматривать как нравственный и прагматический приоритет для международного сообщества. |
Concerning the protection of civilians, his delegation believed that while all States shared that moral imperative, agreed definitions were lacking. | Что касается защиты гражданского населения, то делегация Алжира считает, что, хотя этот нравственный императив разделяют все государства, в данной области не хватает согласованных определений. |
I'm your moral compass. | Я ваш нравственный ориентир. |
And you are rigorously moral. | И у вас строгий нравственный облик. |
Everyone his own life, everyone his moral. | У каждого своя жизнь, своя мораль. |
Mr Bresson, when I watch your films, I get the feeling that they contain a moral - a rather dark, pessimistic moral - and that in your later films, the moral gets even darker. | Мсье Брессон, когда я смотрю Ваши фильмы, у меня такое чувство, что в них содержится мораль, довольно тёмная, пессимистическая мораль, и что в Ваших поздних фильмах эта мораль становится ещё более тёмной. |
First - Protecting values and morality against the promotion of moral degeneration under the guise of unrestrained individual liberty. | Первое - защищать ценности и мораль от проповеди моральной дегенерации под прикрытием неограниченной индивидуальной свободы. |
Children were at the heart of society, and the health of children was a barometer that measured the present and future moral and political commitment to a more just world. | Дети занимают центральное положение в обществе, и здоровье детей является тем барометром, который определяет нынешнюю и будущую мораль, а также политическую решимость построить более справедливый мир. |
The moral of this story is all these narratives about rise and fall and decline tell us a lot more about psychology than they do about reality. | Мораль истории такова, что все эти идеи о взлете и падении, упадке больше говорят о психологии, нежели о реальности. |
Promoting greater mutual understanding among all religions and cultures is now a political and a moral imperative. | Сегодня укрепление взаимопонимания между всеми религиями и культурами является важнейшей задачей с точки зрения политики и нравственности. |
This situation is demonstrated by the large number of women detained in prisons for "moral crimes". | О таком положении дел свидетельствует большое число женщин, содержащихся в тюрьмах за "преступления против нравственности". |
138.12 Put an end to the practice of criminal prosecutions for moral crimes against women who have fled their home (France). | 138.12 покончить с практикой уголовного преследования за совершение "преступлений против нравственности" в отношении женщин, совершивших бегство из семьи (Франция). |
This is the fact that the civil service should be strong, based on accepted principles of neutrality, legality and continuity, as well as on the fundamental values of professionalism, ethics, integrity and moral rectitude. | Общеизвестно, что гражданская служба должна быть прочной, основанной на признанных принципах беспристрастности, законности и преемственности, а также основополагающих ценностях профессионализма, этики, добросовестности и высокой нравственности. |
For example, the draft new Films and Videos Act contains provisions that prohibit any content which is contradictory to the law and order of the country or to the decent moral values of the people, or undermining or affecting state security. | Так, например, в законопроект о кино- и видеопродукции включены положения, запрещающие любой контент, который противоречит правопорядку в стране, нормам благопристойности и нравственности либо подрывает или негативно воздействует на государственную безопасность. |
We have seen moral progress over time. | Духовный прогресс наблюдался в течение веков. |
There's going to have to be moral progress. | Духовный прогресс просто должен наступить. |
NEW YORK - India's great moral leader Mohandas Gandhi famously said that there is enough on Earth for everybody's need, but not enough for everybody's greed. | НЬЮ-ЙОРК. Великий духовный лидер Индии Мохандас Ганди сказал знаменитую фразу, что на Земле достаточно всего для удовлетворения потребностей каждого, но недостаточно для удовлетворения жадности каждого. |
"A searching and fearless moral inventory." | "Духовный поиск и несокрушимая сила духа." |
There's going to have to be moral progress. | Духовный прогресс просто должен наступить. |
The right to physical and moral integrity is guaranteed by the Constitution (art. 1, para. 1). | Право на физическую и психическую неприкосновенность является в Габоне конституционным правом (пункт 1 статьи 1). |
(b) Attacks on the physical and moral integrity of individuals | Ь) Посягательства на физическую и психическую неприкосновенность личности |
The detainees are deprived of their basic needs, which has serious repercussions on their rights to life and to physical and moral integrity. | Задержанные лишены возможности удовлетворять свои основные потребности, что оказывает серьезное влияние на их права на жизнь и на физическую и психическую неприкосновенность. |
Along the same lines, the Constitutional Court has extensively examined the constitutional basis for the so-called "verifications and searches"- inspections of persons - and discussed the legal and judicial reservations in respect of procedures affecting corporal privacy and physical, moral and legal integrity. | Кроме того, Суд подробно проанализировал конституционные рамки так называемых "обысков с досмотром" и юридических и судебных ограничений, установленных в отношении процедур, затрагивающих физическую, психическую и юридическую неприкосновенность личности. |
Miriam Wu returns from a Paris trip to find herself taken to the police station, and she confirms Salander's intelligence and moral character. | Из своей поездки в Париж возвращается Мириам Ву, которую тут же увозят в полицейский участок, где она подтверждает интеллект и психическую устойчивость Саландер. |
Mexico applauded the establishment of governmental bodies and public institutions for the defence of human rights, as well as regulations to guarantee the protection of women's physical and moral integrity, and their participation in political life. | Делегация Мексики приветствовала учреждение государственных органов и общественных институтов по защите прав человека, а также нормы, гарантирующие защиту физической и психической неприкосновенности женщин и их участие в политической жизни. |
State agents engaged in criminal investigations must not carry out or tolerate cruel, inhuman or degrading acts or commit physical or moral aggression against a detainee under pain of dismissal. | Государственные должностные лица, ведущие расследование, не должны, под страхом увольнения, применять или допускать жестокое, бесчеловечное или унижающе достоинство обращение или акты физической или психической агрессивности по отношении к заключенным. |
The complainant did not mention torturers because of their membership of the security forces, but because of specific and repeated attacks on his physical and moral integrity and his private and family life. | Заявитель говорил о своих мучителях не потому, что они являются сотрудниками правоохранительных органов, а потому, что ими были совершены конкретные и неоднократные нарушения против его физической и психической неприкосновенности, его частной и семейной жизни. |
Article 46 guaranteed respect for the physical, moral and mental integrity of persons, and provided rehabilitation for torture victims suffering from sequelae. | Статья 46 гарантирует уважение физической, моральной и психической неприкосновенности лиц и обеспечивает реабилитацию жертв пыток, страдающих от осложнений. |
The right of the mentally ill person to the protection of his human dignity, physical and psychological integrity must be observed during the placement procedure and his personality, privacy, moral and other convictions respected. | В период содержания в стационаре следует соблюдать право психически больного на защиту его человеческого достоинства и физической и психической неприкосновенности и уважать его личность, неприкосновенность частной жизни и нравственные и иные убеждения. |
Act involving behaviour that is regulated or prohibited on moral or ethical grounds | Деяние, состоящее в поведении, регулируемом или запрещаемом на основании нравственных или этических норм |
The Code is intended to guide staff members in their work, and to assist them in dealing with the difficult ethical and moral dilemmas with which they are often confronted. | Этот Кодекс призван служить руководством для сотрудников в их работе и помогать им в решении трудных этических и моральных дилемм, с которыми они часто сталкиваются. |
"Acting according to duty" could mean acting with respect towards national law, international legal documents, generally recognized moral and ethical standards, and principles of democracy and the rule of law. | "Исполняемые должностные обязанности" могут означать действия, основывающиеся на соблюдении внутригосударственного законодательства, международно-правовых документов, общепризнанных моральных и этических норм, а также принципов демократии и правопорядка. |
Manipulation of information flows, disinformation and concealment of information with a view to undermining a society's psychological and spiritual environment and eroding traditional cultural, moral, ethical and aesthetic values | Манипулирование информационными потоками, дезинформация и сокрытие информации с целью искажения психологической и духовной среды общества, эрозии традиционных культурных, нравственных, этических и эстетических ценностей |
Lacking the criteria of objectivity, the Canadian statement not only demonstrated ignorance but was also marked by exaggeration, distortion and selectivity prompted by lack of moral courage, which were the identifying features of tabloid journalism. | Заявление Канады, в котором отсутствуют критерии объективности, не только демонстрирует незнание ситуации, но и характеризуется преувеличениями, искажениями и избирательностью, которые наталкивают на мысль о проблеме с соблюдением этических норм, что является признаком низкопробной журналистики. |
Those delegations had amply examined considerations of a moral, ethical, legal, technical, diplomatic and procedural nature. | Эти делегации довольно подробно осветили моральные, этические, правовые, технические, дипломатические и процедурные аспекты этого вопроса. |
The problem of debt is not an exclusively economic one; it has political, ethical, moral and legal dimensions. | Проблема задолженности не носит исключительно экономического характера; у нее есть политические, этические, моральные и правовые измерения. |
The crisis, which had been created by the "first world", created moral and ethical issues. | В связи с кризисом, который был создан странами «первого мира», возникают моральные и этические вопросы. |
We express our willingness to join with political and social leaders in taking appropriate action to respond to current spiritual, ethical and moral challenges, including extremism and terrorism perpetrated in the name of religion. | Мы выражаем нашу готовность, наряду с политическими и общественными деятелями, соответствующим образом реагировать на существующие духовные, этические и моральные вызовы, включающие экстремизм и терроризм, которые прикрываются религией. |
And what we changed was not people's moral judgments when they're deciding what to do, when they're making action choices. | Изменению подверглись не те этические суждения, которые связанны с принятием собственных решений, или с выбором варианта собственных действий. |
Sensitivity towards human problems, moral and civic values (...) | восприимчивого отношения к людским проблемам, к моральным и этическим ценностям (...)». |
The Haitian delegation, which I have the honour of leading, believes that international cooperation is essential in order to eliminate the exploitation and use of child labour, which contravenes all moral and ethical standards. | Гаитянская делегация, которую я имею честь возглавлять, считает, что для искоренения эксплуатации детей и использования детского труда, которые противоречат всем моральным и этическим нормам, абсолютно необходимо международное сотрудничество. |
The overall objective of PIN is to fulfil the fourth challenge of Malaysia's Vision 2020, namely to establish a fully moral and ethical society whose citizens are strong in religious and spiritual values and imbued with the highest ethical standards. | Главная цель этого плана состоит в выполнении четвертой задачи Программы развития Малайзии до 2020 года, а именно в создании глубоко морального и этического общества, в рамках которого все граждане твердо привержены религиозным и духовным ценностям и наивысшим этическим нормам. |
Actively pursuing such possibilities not only represents a requirement for reducing poverty and inequality, promoting employment, and fostering social integration (the major priorities on the social development agenda today), but also constitutes a moral and ethical imperative. | Активная реализация таких возможностей является не только необходимым условием уменьшения масштабов нищеты и неравенства, развития занятости и усиления социальной интеграции (которые являются крупнейшими первоочередными задачами повестки дня социального развития на данный момент), но и моральным и этическим императивом. |
The Contractor shall employ qualified, competent and well-trained personnel, and shall take all reasonable measures to ensure that its personnel conform to the highest standards of moral and ethical conduct. | Подрядчик использует квалифицированный, компетентный и хорошо подготовленный персонал и принимает все разумные меры для обеспечения того, чтобы его персонал в своем поведении соответствовал самым высоким моральным и этическим нормам. |
It was directed and produced by ShadowMachine Films, best known for the Adult Swim television programs, Robot Chicken and Moral Orel. | Клип был спродюсирован и срежиссирован ShadowMachine Films, также известными по телевизионной программе Adult Swim, Робоцып и Moral Orel. |
The Expensive Halo: A Fable without Moral (1931) - about two pairs of brothers and sisters, one aristocratic, the other working class. | The Expensive Halo: A Fable without Moral (1931) - о двух парах из брата и сестры, из аристократии и из рабочего класса. |
Moral Prejudices., including especially "What Do Women Want in an Ethical Theory?" and "The Need For More Than Justice". | Moral Prejudices. - 1995. в том числе особенно «Чего хотят женщины в этической теории?» и «Потребность в большем, чем справедливость». |
The Japanese/Australian pressing includes the bonus track "Without Moral Restraint." | Японская версия альбома включает в себя бонус-трек «Without Moral Restraint». |
In 2009 he published Moral Panics and the Copyright Wars, and temporarily resumed blogging in support of the book. | В 2009 году Патри опубликовал книгу Moral Panics and the Copyright Wars и временно возобновил ведение блога в поддержку книги. |
Children are also protected from all work that might be harmful to their physical or moral well-being. | Дети также защищены от всякой работы, которая может быть вредной для их физического или психического здоровья. |
Persons aged between 16 and 18 may not be employed in work which is hard, hazardous or harmful to their health and to their proper physical, mental and moral development. | Лица в возрасте от 16 до 18 лет не могут привлекаться к выполнению работ, которые являются тяжелыми, опасными или вредными для их здоровья и их собственного физического, умственного и психического развития. |
The case of the girl-child reportedly kidnapped by Colombian guerrillas was an isolated case, and both the Public Prosecutor's Department and the Ombudsman had assumed responsibility for her physical and moral well-being. | Особняком стоит случай с малолетней девочкой, которая, по сообщениям, была похищена колумбийскими партизанами, и ответственность за обеспечение ее физического и психического здоровья взяли на себя прокуратура и омбудсмен. |
National Committee on women implemented the "suviderika" project for strengthen of mental, social, moral behaviour of tsunami victims with assistance of UNFPA. | Национальный комитет по делам женщин при содействии со стороны ЮНФПА осуществил проект "Сувидерика" в интересах укрепления психического, социального и нравственного состояния жертв цунами. |
These proposals related to expressions instigating to criminal actions or the violent overthrow of the Government, or expressions that infringe on the rights of others to mental and moral integrity. | Эти предложения касались высказываний, представляющих собой подстрекательство к противоправным действиям или насильственному свержению правительства, а также таких высказываний, которые являются посягательством на права, связанные с охраной психического здоровья и нравственности других лиц. |
They also call for spreading human moral values, wisdom and respect, rejecting all forms of extremism and terrorism. | Религии призывают распространять добродетели, благоразумие и уважение и отвергать экстремизм и терроризм. |
And moral will is undermined by an incessant appeal to incentives that destroy our desire to do the right thing. | А добродетели воли подрываются беспрестанными обращениями к стимулам, уничтожающим наше желание поступать правильно. |
Ivor Evans, one of the flag's designers, intended the Southern Cross to also refer to the four moral virtues ascribed to the four main stars by Dante: justice, prudence, temperance and fortitude. | По задумке Ивора Эванса (англ. Ivor Evans), одного из авторов флага, Южный Крест также должен был отразить четыре добродетели, приписанных Данте Алигьери четырём основным звёздам созвездия: мудрость, справедливость, мужество и умеренность. |
Beyond the diversity of cultures, there remain fundamental values that are universal and are conveyed by all cultures, religions and philosophies, values such as moral integrity in speech and action, solidarity, tolerance and the search for virtue and wisdom. | Речь идет о таких ценностях, как моральное достоинство на словах и в делах, солидарность, терпимость и поиски добродетели и здравого смысла. |
Children are taught these two values as moral lesson. | Эти две добродетели соблюдают все жители Мьянмы, так как они прививаются с детских лет. |
These symptoms of malaise and perhaps of moral crisis may be found both within and between nations. | Эти симптомы болезни и, возможно, этического кризиса обнаруживаются как на уровне стран, так и на уровне отношений между странами. |
Moreover, research on adult stem cells - which raised no moral or ethical problems - was extremely promising, inter alia for regenerative medicine, and therefore deserved to be developed as an alternative to research on embryonic stem cells. | Что касается исследований в области стволовых клеток взрослого человека, которые не создают проблем нравственного или этического характера, то они представляются весьма перспективными, в том числе в сфере регенеративной медицины, и заслуживают дальнейшего развития в качестве решения, альтернативного изучению стволовых клеток эмбрионов. |
Moreover, not a single human being had yet benefited from embryonic stem cell research, whereas thousands had already benefited from the use of adult stem cells, which raised no ethical or moral difficulties. | Более того, ни один человек еще не получил выгод от исследований эмбриональных стволовых клеток, тогда как тысячам людей применение взрослых стволовых клеток, в связи с которым не возникает никаких затруднений этического или морального характера, уже принесло пользу. |
Some forms of non-cognitivism and ethical subjectivism, while considered anti-realist in the robust sense used here, are considered realist in the sense synonymous with moral universalism. | Некоторые формы этического субъективизма, формально представляющие собой течения анти-реализма, тем не менее считаются реализмом с точки зрения морального универсализма. |
I'm actually quite, quite convinced that we're probing the biological basis of moral and ethical behavior, | Я очень сильно убеждён, что мы зондируем саму биологическую основу нравственного и этического поведения |