There's a clear moral choice here, Your Honor. | Тут ясный моральный выбор, Ваша Честь. |
We must protect the world it's our moral duty. | Мы должны защищать наш мир, это наш моральный долг. |
Under article 2217 of its Civil Code, moral damages included physical suffering, mental anguish, fright, serious anxiety, besmirched reputation, wounded feelings, shock, social humiliation and similar injury. | В соответствии со статьей 2217 Гражданского кодекса Филиппин компенсация за моральный ущерб полагается за причинение физических страданий, душевных мучений, страха, серьезного беспокойства, нанесение ущерба репутации, оскорбление чувств, потрясение, социальное унижение и тому подобный ущерб. |
Membership of the Security Council should be expanded to admit additional permanent members so that all regions of the world would be represented, thus enhancing the legitimacy, as well as the moral and political authority of the Security Council. | Членский состав Совета Безопасности должен быть расширен, и в него должны быть приняты дополнительные постоянные члены, с тем чтобы в этом органе были представлены все регионы мира, что позволит укрепить легитимность, а также моральный и политический авторитет Совета Безопасности. |
The arrival of an English supply fleet at St Symeon in March 1098, combined with the victory against Radwan boosted moral and enabled the crusaders to tighten the screw on Antioch and continue the siege. | Победа над Ридваном в битве близ Антиохийского озера в купе с прибывшим в марте 1098 года английским снабженческим флотом повысила моральный дух крестоносцев, позволила им сосредоточить силы и продолжить осаду Антиохии. |
Zero tolerance is no slogan around here, Agents - it's a moral imperative. | Толерантность здесь не пустой звук, агенты, - это нравственный долг. |
This is a moral duty we all owe to Jean-Jacques Rousseau and to all the heroes who have died over the course of time defending his ideals. | Это наш нравственный долг перед Жан-Жаком Руссо и перед всеми героями, которые погибли, защищая его идеалы. |
The Great Victory is one of the major historical events uniting the peoples of our countries. The Great Victory is the highest spiritual value and a moral reference point for all post-war generations who were brought up on the ideals of friendship, brotherliness and good neighbourliness. | Великая Победа - одно из главных исторических событий, объединяющих народы наших стран, Великая Победа - важнейшая духовная ценность, нравственный ориентир для всех послевоенных поколений, воспитывающихся на идеалах дружбы, братства и добрососедства. |
It is a moral imperative. | Это - нравственный императив. |
And so the will to do the right thing is just as important as the moral skill of improvisation and exception-finding. | Так что воля к правильным поступкам так же важна, как и нравственный навык импровизации и нахождения исключений из правил. |
And the Church still seemed to occupy the moral high ground. | ј мораль церкви все еще казалась имевшей основание. |
Poland, Munich, moral? | Польша, Мюнхен - мораль? |
The moral of the story is... | Мораль этой истории такова... |
Is that the moral? | Нет, мораль в другом. |
Well, if you're looking for the moral of the story, you could simply ask. | Если ты ищешь здесь мораль, просто спроси. |
Uganda has adopted this policy against genocide in the firm belief that impunity neither serves the very tenets of the regional and international charters we subscribe to, nor has any moral standing. | Уганда занимает такую политику неприятия геноцида, поскольку она твердо верит в то, что безнаказанность не отвечает ни самым основным принципам региональных и международных договоренностей, участниками которых мы являемся, ни нормам нравственности. |
Advocates of legalization saw the issue as one of public health and not of moral values, while non-governmental organizations were in the forefront of those who opposed legalization. | Сторонники легализации считают, что этот вопрос относится к сфере здравоохранения, а не к категории нравственности, в то время как неправительственные организации находятся в первых рядах тех, кто выступает против легализации. |
(b) Office of the Ombudsman: An office established under the new Constitution that forms part of the Republican Moral Council, together with the Public Prosecutor's Office, the Office of the Procurator-General of the Republic and the Office of the Comptroller-General of the Republic. | Ь) Управление народного защитника: Этот предусмотренный Боливарианской конституцией орган входит в состав Республиканского совета по вопросам нравственности наряду с Государственной прокуратурой, Генеральной прокуратурой Республики и Главным контрольно-ревизионным управлением Республики. |
No minor under the age of 18 may be required to participate in dangerous games, acrobatic exercises or any performances that put his or her life, health or moral integrity at risk; | любому лицу запрещается привлекать несовершеннолетних моложе 18 лет к участию в опасных играх, выполнению акробатических упражнений или к выступлению в представлениях, сопряженных с опасностью для их жизни, здоровья или нравственности; |
In addition to the matters protected by common police regulations, such as property and public morals, the rights to life and to physical and moral integrity are protected by the cantonal police forces. | Помимо благ, защищаемых общими уставными положениями полиции, например собственности и общественной нравственности, полиция кантонов защищает права, касающиеся жизни и физической неприкосновенности. |
And a kind of saving higher moral level, something that kind of literally saves the world. | На спасительно высокий духовный уровень, тот, что в буквальном смысле слова спасёт мир. |
For the United States, this is a matter of moral and pragmatic assessment. | Для Соединенных Штатов это вопрос духовный и практической ценности. |
Throughout his pontificate, John Paul II displayed a unique moral authority and exceptional charisma, both as a spiritual leader and as a statesman. | На протяжении всего срока своего понтификата Иоанн Павел II проявлял уникальные нравственные качества и исключительное обаяние и как духовный лидер, и как государственный деятель. |
Remaining "holes" include financial flows, the securities market, politics, man's moral values and spiritual world, the shadow economy and the so-called new economy. | "Белыми пятнами" остаются финансовые потоки, рынки ценных бумаг, политика, моральные ценности и духовный мир человека, теневая и так называемая новая экономика и многое другое. |
And a testament to this is the thing that most amazes me, most impresses me, and most uplifts me, which is that there is amoral dimension to history; there is a moral arrow. We have seenmoral progress over time. | В качестве свидетельства приведу факт, который меня большевсего поражает, впечатляет и вдохновляет. Это наличие у историидуховной составляющей, духовной стрелы. Духовный прогресснаблюдался в течение веков. |
The same article provides that these exceptional measures may not be used to justify any violation of the right to life, to physical and moral integrity and to the jurisdictional guarantees granted to individuals. | Согласно той же статье эти чрезвычайные меры не должны служить основанием для посягательств на право на жизнь, физическую и психическую неприкосновенность и на судебные гарантии, предоставляемые гражданам. |
Article 2 of the Constitution (Individual rights), establishes the right to life, physical and moral integrity, freedom, security and work, among others. | В статье 2 Конституции "Личные права" закреплено право на жизнь, на физическую и психическую неприкосновенность, свободу, безопасность и труд, а также другие права. |
The application of LAVI cannot of course be excluded a priori, but case law takes into account the fact that it is not the racist nature of an attack that is the direct cause of moral injury to a person, but the attack itself. | Применение ЗПЖП не может быть, разумеется, исключено априори, однако в судебной практике учитывается тот факт, что непосредственное посягательство на психическую целостность вытекает не из расистской |
The Constitution also establishes the right to moral and physical integrity of the person as a fundamental and inviolable right. | Кроме того, согласно Конституции право на физическую и психическую неприкосновенность личности является одним их нерушимых основных прав. |
Concerning the mother, she has only to be consulted on all matters related to her child or children and must insure the physical, moral and mental integrity of the minor children. | Что касается матери, то с ней только советуются по всем вопросам, относящимся к ее ребенку или детям, и она должна обеспечивать физическую, моральную и психическую неприкосновенность несовершеннолетних детей. |
Article 173 sets out the penalties for inflicting "degrading treatment upon another person, seriously injuring his moral integrity". | Так, согласно статье 173 наказанию подлежит "лицо, применившее по отношению к другому лицу унижающий его достоинство вид обращения, нанеся тем самым серьезный ущерб его психической неприкосновенности". |
Lawyers, in particular, are often the targets of attacks affecting them in the discharge of their duty as well as their physical and moral integrity. | Адвокаты особенно часто являются объектом нападений при выполнении ими своих обязанностей, что негативно сказывается на их физической и психической неприкосновенности. |
Tunisian law (Child Protection Code, art. 20) defines the situations that may expose children to moral or physical danger and which therefore require special care and attention. | ЗЗЗ. Законодатели Туниса определили (статья 20 Кодекса защиты ребенка) ситуации, в которых дети могут подвергнуться психической или физической опасности и в которых они в силу этого нуждаются в особом внимании и заботе. |
Article 46 guaranteed respect for the physical, moral and mental integrity of persons, and provided rehabilitation for torture victims suffering from sequelae. | Статья 46 гарантирует уважение физической, моральной и психической неприкосновенности лиц и обеспечивает реабилитацию жертв пыток, страдающих от осложнений. |
The Working Group understands that the enforced disappearance of children and their separation from their parents or relatives harms in particularly grave ways the mental, physical and moral integrity of children. | Рабочая группа полагает, что насильственные исчезновения детей и их разлучение со своими родителями или родными людьми наносит особенно большой ущерб психической, физической и нравственной неприкосновенности ребенка. |
This is not the time for moral equivocation. | Сейчас не время для этических уловок. |
The family played a key role in instilling the moral and ethical values that produced good and responsible citizens. | Семья играет ключевую роль в привитии моральных и этических ценностей, что будет способствовать становлению хороших и ответственных граждан. |
All great traditions of mankind, East and West, concur in the sanctity of the human person, the family as a fundamental unit of society, and the primacy of moral and ethical values as a foundation of civilizations. | Все великие традиции человечества, востока и запада, сводятся к идее святости каждого отдельного человека, семьи как основной ячейки общества и примата моральных и этических ценностей как основы цивилизаций. |
In Stage six (universal ethical principles driven), moral reasoning is based on abstract reasoning using universal ethical principles. | Стадия 6: мораль основана на абстрактных рассуждениях с использованием универсальных этических принципов. |
I don't think, even though we often hear, you know, hear the ethical and moral reasons, the religious reasons, "Here's why caring and giving will make you happier." | Я не думаю, хотя мы и часто слышим об этом, об этических и моральных соображениях, о религиозных соображениях на тему "почему нам не надо оставаться равнодушными" и "давать - значит быть счастливым". |
It was noted that those techniques raised profound ethical and moral questions and were highly controversial. | Отмечалось, что в связи с этими методами возникают фундаментальные этические и нравственные вопросы и что они являются в высшей степени противоречивыми. |
Moreover, the scientific, moral, ethical and legal aspects of the problem must be considered. | При этом необходимо также учитывать научные, моральные, этические и правовые аспекты данной проблемы. |
Pupils in general education schools must comply with the legislation in force, moral and ethical standards, and the school's statutes and internal rules of procedure. | Учащиеся общеобразовательных школ обязаны соблюдать действующее законодательство, моральные и этические нормы, устав школы и правила внутреннего распорядка. |
Health-care providers are bound by law to respect the moral and ethical principles of the medical profession, which include the obligation to provide health care to all citizens while respecting their personalities and human dignity (article 103). | Учреждения здравоохранения и медицинские работники по закону обязаны соблюдать моральные и этические принципы своей профессии, в частности обязанность предоставлять медицинские услуги всем гражданам при уважении их прав личности и человеческого достоинства (статья 103). |
On those occasions that patent offices consider ethical concerns, they tend to construe moral criteria so narrowly that few, if any, tests are likely to exclude patent applications. | В тех случаях, когда патентные бюро учитывают этические соображения, они дают столь узкое толкование моральных критериев, при котором отклоняется лишь незначительное число заявок на предоставление патентов, если это происходит вообще. |
Such initiatives could mount constructive forms of pressure to secure compliance with standards of corporate responsibility, if preferred modes of voluntary adherence fail to uphold legal and moral standards. | Такие инициативы могут укреплять конструктивные формы давления в целях обеспечения соблюдения норм корпоративной ответственности, если предпочтительные способы добровольного соблюдения норм не удовлетворяют правовым и этическим стандартам. |
The encyclical opposes "socialism, communism and nihilism", regarded as three aspects of a single ideology that is opposed to moral values, natural institutions and the principles of authority and property. | В энциклике автор предлагает аргументы против «социализма, коммунизма и нигилизма», которые рассматриваются в качестве трёх аспектов единой идеологии, которая противостоит этическим ценностям, естественным институтам и принципам власти и собственности. |
On moral and ethical grounds, the Holy See rejected all aspects of the cloning of humans. | По моральным и этическим причинам Святейший Престол отверг все аспекты клонирования человека. |
The Haitian delegation, which I have the honour of leading, believes that international cooperation is essential in order to eliminate the exploitation and use of child labour, which contravenes all moral and ethical standards. | Гаитянская делегация, которую я имею честь возглавлять, считает, что для искоренения эксплуатации детей и использования детского труда, которые противоречат всем моральным и этическим нормам, абсолютно необходимо международное сотрудничество. |
The principle of the oneness of humankind should be fully recognized as a principle of international collaboration, and ethical, moral and spiritual approaches should be encouraged in discussions on sustainable development. | Необходимо полностью признать, что принцип единства человечества является одним из принципов международного сотрудничества, и нужно содействовать проведению дискуссий по этическим, моральным и духовным подходам к устойчивому развитию. |
Gandhi Wields the Weapon of Moral Power: Three Case Histories, Foreword by Albert Einstein. | Ненасильственное сопротивление Как начать революцию (фильм про Джина Шарпа) Gandhi Wields the Weapon of Moral Power: Three Case Histories, Foreword by Albert Einstein. |
It was directed and produced by ShadowMachine Films, best known for the Adult Swim television programs, Robot Chicken and Moral Orel. | Клип был спродюсирован и срежиссирован ShadowMachine Films, также известными по телевизионной программе Adult Swim, Робоцып и Moral Orel. |
Moral Prejudices., including especially "What Do Women Want in an Ethical Theory?" and "The Need For More Than Justice". | Moral Prejudices. - 1995. в том числе особенно «Чего хотят женщины в этической теории?» и «Потребность в большем, чем справедливость». |
The Japanese/Australian pressing includes the bonus track "Without Moral Restraint." | Японская версия альбома включает в себя бонус-трек «Without Moral Restraint». |
In 2009 he published Moral Panics and the Copyright Wars, and temporarily resumed blogging in support of the book. | В 2009 году Патри опубликовал книгу Moral Panics and the Copyright Wars и временно возобновил ведение блога в поддержку книги. |
Art. - The State will protect the physical, mental and moral health of minors and the elderly. | Статья 51 - Государство обеспечивает охрану физического, психического и нравственного здоровья детей и престарелых. |
The use of physical, moral or psychological force against pupils or educators is prohibited. | Применение методов физического, морального и психического насилия по отношению к обучающимся и воспитанникам не допускается. |
The Family Code imposes on parents and persons in loco parentis an obligation to raise children and ensure their physical, psychological, spiritual and moral development. | Семейным кодексом Республики Узбекистан на родителей и лиц их заменяющих возложены обязанности по воспитанию детей, обеспечению их физического, психического, духовного и нравственного развития. |
Leaving a child without supervision or sufficient care by a parent or guardian and thus threatening the child's physical, psychological or moral development is a crime. | Оставление ребенка родителем или опекуном без контроля и надлежащего ухода, в связи с чем возникает угроза для физического, психического или нравственного развития ребенка, является преступлением. |
These establishments enable children to use their free time to safeguard and strengthen their health and their physical, mental, spiritual, moral and intellectual development, to learn about rights, civics and values, to decide on their vocation and to get preparatory vocational training. | Учреждения дополнительного образования обеспечивают использование детьми потенциала свободного времени в целях сохранения и укрепления здоровья, физического, психического, духовно-нравственного, интеллектуального развития; правового, гражданского, ценностного воспитания; профессионального самоопределения, допрофессиональной подготовки. |
All those moral merit badges should add up to something. | Должны же все его добродетели быть вознаграждены. |
Ivor Evans, one of the flag's designers, intended the Southern Cross to also refer to the four moral virtues ascribed to the four main stars by Dante: justice, prudence, temperance and fortitude. | По задумке Ивора Эванса (англ. Ivor Evans), одного из авторов флага, Южный Крест также должен был отразить четыре добродетели, приписанных Данте Алигьери четырём основным звёздам созвездия: мудрость, справедливость, мужество и умеренность. |
Beyond the diversity of cultures, there remain fundamental values that are universal and are conveyed by all cultures, religions and philosophies, values such as moral integrity in speech and action, solidarity, tolerance and the search for virtue and wisdom. | Речь идет о таких ценностях, как моральное достоинство на словах и в делах, солидарность, терпимость и поиски добродетели и здравого смысла. |
These two values are practiced by all Myanmar nationals. Children are taught these two values as moral lesson. | Эти две добродетели соблюдают все жители Мьянмы, так как они прививаются с детских лет. |
Who made you the moral compass of the expedition all of a sudden? | С чего это вдруг ты стал у нас поборником добродетели? |
It was observed that the reproductive cloning of human beings raised ethical, moral, religious, scientific and other concerns and had far-reaching implications for human dignity. | Отмечалось, что клонирование человека в целях воспроизводства влечет за собой проблемы этического, нравственного, религиозного, научного и иного характера и имеет далеко идущие последствия для человеческого достоинства. |
Furthermore, on its own initiative, the World Committee on Tourism Ethics has issued a number of clarifications, i.e. advice and views concerning concrete topics of an ethical or moral nature that are of general interest to the tourism community. | Более того, по собственной инициативе Всемирный комитет по этике туризма опубликовал ряд разъяснений, то есть советы и мнения относительно конкретных тем этического или морального характера, которые представляют общий интерес для туристского сообщества. |
I'm actually quite, quite convinced that we're probing the biological basis of moral and ethical behavior, | Я очень сильно убеждён, что мы зондируем саму биологическую основу нравственного и этического поведения |
The theory holds that moral reasoning, the basis for ethical behavior, has six identifiable developmental stages, each more adequate at responding to moral dilemmas than its predecessor. | Согласно этой теории, у моральных рассуждений, составляющих основу этического поведения, есть шесть идентифицируемых стадий развития, на каждой из которых ответы на моральные дилеммы более адекватны, чем на предыдущей. |
The first real task of education in ethics is to consider how the enduring principles that enable human beings to cultivate their moral aspirations can be adapted to the mentality and customs of our time. | Первоочередной практической задачей этического воспитания является рассмотрение вопроса о том, как адаптировать к современному образу мышления и нормам поведения устойчивые принципы, позволяющие людям добиваться морально-нравственного совершенствования. |