The rhetoric surrounding "gene doping" relies heavily on its moral status as a form of cheating. | Риторика, окружающая «генетический допинг», в основном опирается на его моральный статус как некой разновидности обмана. |
We understand well the moral character of the recommendations, but we cannot let their political force be lost because of relationships between countries. | Мы хорошо понимаем моральный характер этих рекомендаций, но не должны допустить подрыва их политической силы из-за отношений между странами. |
You know what moral hazard is, Ma? | Что такое моральный риск, мам? |
Right, okay, the thing is, my moral compass has strayed somewhat from true north. | Да, да, но дело в том, что мой моральный компас сбился. |
It arises more and more frequently that in connection with the exercise of the rights laid down in the Convention or Hungarian law, a developer considers him or herself to have been subject to libel or to have suffered pecuniary or moral damage. | ЗЗ. Все чаще и чаще встречаются такие ситуации, когда тот или иной предприниматель в ходе осуществления прав, закрепленных в Конвенции или венгерском законодательстве, считает, что он подвергался диффамация или понес материальный или моральный ущерб. |
By caring and sharing, we become more fully human while, at the same time, enhancing the moral texture of our communities, the social fabric of our societies. | Заботясь о людях и делясь с ними, мы становимся более человечными и в то же время укрепляем нравственный климат в наших коллективных сообществах и социальную ткань нашего общества. |
However, we are compelled by our moral duty to humanity to raise our voice in gatherings such as this and to appeal to the conscience of the world community. | Однако наш нравственный долг перед человечеством заставляет нас говорить об этом на таких заседаниях, как это, и взывать к совести международного сообщества. |
So that storytelling, like all other contradictions in the universe, is looking for harmony and infinity in moral resolutions, resolving one, but letting another go, letting another go and creating a question that is really important. | Поэтому истории, как все другие противоречия во Вселенной, ищут гармонию и бесконечность, решая один нравственный конфликт, но оставляя другой, оставляя другой и поднимая действительно важный вопрос. |
Fine, I'm moral, whatever, but now I need you to focus on making a good impression. | Ладно, я нравственный, без разницы, но сконцентрируйся на том, чтобы произвести хорошее впечатление. |
What Drives Moral Progress? | Что движет нравственный прогресс? |
The moral of this fable is, it's good to know when you're beaten. | Мораль этой басни в том, что лучше знать, когда ты проиграл. |
Consent to barbarism in any part of the world weakens the moral fibre of all human beings. | Потворство варварству в любой части света ослабляет человеческую мораль. |
And the moral of the story... everybody needs a partner. | И мораль истории такова... каждому нужен партнёр. |
I'm still trying to survive, so don't you come the moral defender with me. | Я всё ещё пытаюсь выжить, так что не нужно читать мне мораль! Особенно тебе! |
Mankind has a moral. | У человека есть мораль. |
Or you want to start a moral discussion? | Или ты хочешь устроить дискуссию о нравственности? |
The decree prohibits the import and export of "printed and audio-visual material and other media containing information that may be harmful to the political or economic interests of the Republic, its State security, or the health and moral stature of its citizens". | В соответствии с постановлением запрещается импорт и экспорт "печатных и аудиовизуальных материалов и другой продукции средств массовой информации, содержащей сведения, способные нанести ущерб политическим или экономическим интересам Республики, ее государственной безопасности или здоровью и нравственности ее граждан". |
Do not take actions which are contrary to the legal, moral or ethical standards of the user's country. | Не совершать действий, которые противоречат законодательству, нормам морали и нравственности в стране проживания пользователя. |
To know and assess in his work the psychology of his pupils, the age group's basic characteristics, features, needs, interests, motives, rights, intellectual capacity, moral and civil background and their problems.; | знать и анализировать в процессе своей работы психологию своих учащихся, их основные возрастные особенности, черты характера, потребности, интересы, устремления, права, интеллектуальный потенциал, критерии нравственности и гражданственности и их проблемы; |
They could only issue a ruling if both parties accepted their jurisdiction and could only apply customary rules if they were not contrary to written law and accepted moral standards. | Эти суды принимают к рассмотрению дела, только если их юрисдикция признана обеими сторонами, причем основанные на обычаях нормы применяются только в тех случаях, если они не противоречат писаному праву и принципам нравственности. |
And you may wonder, OK, that's all fine, sounds great - moral direction in history - | Вы можете сказать: «Это всё хорошо, и послушать приятно: духовный смысл, да ещё в истории. |
This places is a moral leper colony. | Это место - духовный лепрозорий. |
"A searching and fearless moral inventory." | "Духовный поиск и несокрушимая сила духа." |
Remaining "holes" include financial flows, the securities market, politics, man's moral values and spiritual world, the shadow economy and the so-called new economy. | "Белыми пятнами" остаются финансовые потоки, рынки ценных бумаг, политика, моральные ценности и духовный мир человека, теневая и так называемая новая экономика и многое другое. |
There's going to have to be moral progress. | Духовный прогресс просто должен наступить. |
The right to physical and moral integrity is guaranteed by the Constitution (art. 1, para. 1). | Право на физическую и психическую неприкосновенность является в Габоне конституционным правом (пункт 1 статьи 1). |
On the legal plane, there are criminal sanctions in the Penal Code for attacks on the physical and moral integrity of children. | С юридической точки зрения в Уголовном кодексе предусмотрены наказания за посягательство на физическую и психическую неприкосновенность. |
E. Right to life, right to physical and moral integrity, slavery and forced labour and trafficking in persons | Е. Право на жизнь, право на физическую и психическую неприкосновенность, рабство, принудительный труд и торговля людьми |
Article 28 of the Constitution of the Republic of Panama prohibits prison officers and supervisors from using methods which will impair the physical, mental or moral integrity of detainees. | Статья 28 Политической конституции Республики Панама запрещает надзирателям и начальникам пенитенциарных учреждений применять меры, нарушающие физическую, психическую или моральную неприкосновенность личности заключенных. |
(b) The activity must not adversely affect the child's educational, intellectual or social development, threaten the child's physical, psychological or moral integrity or be prejudicial to any aspect of the child's well-being; | Ь) это занятие не должно оказывать неблагоприятное воздействие на развитие ребенка в педагогическом, интеллектуальном или социальном отношении, ставить под угрозу его физическую, психическую или моральную неприкосновенность или наносить ущерб какому-либо аспекту его благополучия; |
Tunisian positive law is concerned with protecting the individual's physical and moral integrity, particularly against certain breaches of duty by public officials, and severely punishes such practices. | В целях защиты физической и психической неприкосновенности индивидуума действующее тунисское право предусматривает строгие наказания, в частности, за невыполнение должностными лицами в отдельных случаях своих служебных обязанностей. |
(a) Grossly neglects the children under his charge and abandons them without due care and attention or to moral or physical danger; or | а) не занимается воспитанием находящихся под его опекой детей и оставляет их без должного попечения или внимания или подвергает психической или физической опасности; или |
The courts are increasingly taking cognizance of cases involving violation of domicile, illegal imprisonment, false accusation and other serious crimes and offences against the physical and moral integrity of citizens. | В суды предъявляется все больше исков в связи с нарушениями неприкосновенности жилища, незаконными удержаниями, заведомо ложными доносами и другими правонарушениями или преступлениями против физической и психической неприкосновенности граждан. |
Promulgated in 1961, the Constitution contained many provisions designed to safeguard human dignity and to protect the physical, moral and mental integrity of the individual, as well as provisions that unequivocally condemned any breach of the rights it recognized. | Действующая Конституция, которая была принята в 1961 году, содержит многочисленные положения относительно защиты достоинства, а также физической, нравственной и психической неприкосновенности человеческой личности, равно как и другие положения, в которых безоговорочно осуждаются любые посягательства на провозглашенные в ней права. |
Moral damages shall be presumed when the freedom or physical or psychological integrity of persons is unjustifiably impaired or diminished. | Нанесение морального ущерба предполагается в случае незаконного ущемления либо ограничения свободы или физической или психической неприкосновенности человека. |
It has therefore endeavoured to establish standards for their protection, with the emphasis on a fundamental ethical and moral reform of a social structure that include the population. | В этих целях государство прилагает усилия по разработке и осуществлению норм, направленных на защиту этих прав, обеспечивающих укрепление этических и моральных устоев социальной структуры, включающей в себя все население. |
In Quadragesimo anno, Pius XI stated that social and economic issues are vital to the Church not from a technical point of view but in terms of moral and ethical issues involved. | В «Quadragesimo Anno» Папа заявил, что социальные и экономические вопросы являются жизненно важными для Церкви не с технической точки зрения, но с точки зрения моральных и этических вопросов. |
Human rights, as the legal and moral framework for relations among nations and peoples, cannot be fully exercised unless there are unified standards concerning their practical application among all civilizations; | права человека как система правовых и этических норм, определяющих отношения между государствами и народами, не могут осуществляться в полной мере в отсутствии унифицированных стандартов, касающихся их практического соблюдения всеми цивилизациями; |
View themselves as objects rather than moral or ethical beings; | подростки не в состоянии выполнять функции моральных и этических субъектов, а, скорее, рассматривают себя в качестве объектов; |
(...) Therefore, continuing the momentum of moral values, cultural, ethical and aesthetic, both personal and social level must infuse companies, can only be carried out by persons endowed with special sensitivity to assume legitimating leadership of cultural change. | (...) Таким образом, продолжение импульса нравственных ценностей, культурных, этических и эстетических, как личные, так и социального уровня должны наполнить компаний, может быть осуществлено только на лиц, наделенных особой чувствительностью взять на себя легитимации руководства культурных изменений . |
This tacky moral crusade of yours is not going to raise Hooley from the dead. | Твои жалкие этические нравоучения не поднимут Кули из могилы. |
It was noted that those techniques raised profound ethical and moral questions and were highly controversial. | Отмечалось, что в связи с этими методами возникают фундаментальные этические и нравственные вопросы и что они являются в высшей степени противоречивыми. |
The Directive also excludes inventions from patentability that offend against human dignity and ethical and moral principles recognized in member states. | В директиве запрещается также выдача патентов на изобретения, которые оскорбляют человеческое достоинство и нарушают этические и моральные принципы, признанные в государствах-членах. |
Unfortunately, because the discussion has so far been dominated by moral panic over the state of sports, many ethical considerations and important questions have been excluded. | К сожалению, поскольку пока что обсуждение проходило под знаком моральной паники по поводу положения дел в спорте, многие этические соображения и важные вопросы были исключены из рассмотрения. |
And he wasn't necessarily the pawn of the Avery family, that he could make his own moral decisions as to what was right or wrong under all the circumstances, and part of that would be to admit being involved, you know, | Лен Качинский, досудебный адвокат Брендона: - И он не обязательно является пешкой в семье Эйвери, он может самостоятельно принимать этические решения о том, что хорошо, а что плохо, несмотря на обстоятельства, и в том числе это означало признаться в своей причастности |
Such initiatives could mount constructive forms of pressure to secure compliance with standards of corporate responsibility, if preferred modes of voluntary adherence fail to uphold legal and moral standards. | Такие инициативы могут укреплять конструктивные формы давления в целях обеспечения соблюдения норм корпоративной ответственности, если предпочтительные способы добровольного соблюдения норм не удовлетворяют правовым и этическим стандартам. |
If there's one thing I can encourage everyone to do, politicians, religious leaders, and us, it would be what I call "expanding the moral imagination" - | Мне хочется стимулировать всех - политиков, религиозных лидеров, нас всех - к тому, чтобы расширять то, что я называю этическим воображением. |
For reasons of moral and ethical principle, those who have caused so much damage must be the first to respond to that cry. | Согласно моральным и этическим принципам, те, кто причинил такой ущерб, должны первыми откликнуться на этот зов. |
nly through broad and sustained efforts to create a shared future, based upon our common humanity in all its diversity, can globalization be made fully inclusive and equitable", but also constitutes a moral and ethical imperative. | Активная реализация таких возможностей является не только необходимым условием уменьшения масштабов нищеты и неравенства, развития занятости и усиления социальной интеграции, но и моральным и этическим императивом. |
We must have the vision to plan, and the courage to act, in a manner that fulfils our moral, ethical and human obligations to our fellow citizens. | У нас должна быть концепция, которая должна стать планом, должна быть способна претвориться в действия, соответствующие нашим моральным, этическим и человеческим обязательствам перед нашими согражданами. |
The Expensive Halo: A Fable without Moral (1931) - about two pairs of brothers and sisters, one aristocratic, the other working class. | The Expensive Halo: A Fable without Moral (1931) - о двух парах из брата и сестры, из аристократии и из рабочего класса. |
Moral Prejudices., including especially "What Do Women Want in an Ethical Theory?" and "The Need For More Than Justice". | Moral Prejudices. - 1995. в том числе особенно «Чего хотят женщины в этической теории?» и «Потребность в большем, чем справедливость». |
A Vindication of the Rights of Woman: with Strictures on Political and Moral Subjects (1792), written by the 18th-century British proto-feminist Mary Wollstonecraft, is one of the earliest works of feminist philosophy. | В защиту прав женщин (англ. А Vindication of the Rights of Woman: with Strictures on Political and Moral Subjects 1792) - самая известная книга британской феминистки XVIII века Мэри Уолстонкрафт, являющаяся одной из самых ранних работ феминистской философии. |
He served in the US Navy Hospital Corps from 1944 to 1946, after which he attended the University of Paris, studying English Literature, and Trinity College, Dublin, graduating with a degree in mental and moral science in 1950. | Служил в ВМС США в корпусе больницы с 1944 по 1946 год, после чего отправился в Сорбонну в Париж, изучал английскую литературу в Тринити-колледже в Дублине, который окончил со степенью в области умственных и нравственных (mental and moral) наук в 1950 году. |
In 2009 he published Moral Panics and the Copyright Wars, and temporarily resumed blogging in support of the book. | В 2009 году Патри опубликовал книгу Moral Panics and the Copyright Wars и временно возобновил ведение блога в поддержку книги. |
In articles 125 and 126 of the same code it is laid down that all adolescents have the right to perform work that does not jeopardize their physical, mental or moral health, to labour protection, to comprehensive training and to vocational training. | Статьями 125 и 126 того же Кодекса предусматривается, что каждый подросток имеет право на выполнение работ, которые не оказывают пагубного воздействия на состояние его физического, умственного или психического здоровья, на охрану труда, на комплексное профессиональное обучение и подготовку. |
We would like to propose a greater emphasis placed on spiritual health care to alleviate these moral problems and social disorders. | Мы предлагаем уделить повышенное внимание охране психического здоровья в целях ослабления остроты этих моральных проблем и нарушений в жизни общества. |
The same article also emphasizes the State's concern to ensure the physical, moral and mental development of young people. | В этой же статье подчеркивается также заинтересованность государства в обеспечении физического, нравственного и психического развития молодежи. |
The Family Code imposes on parents and persons in loco parentis an obligation to raise children and ensure their physical, psychological, spiritual and moral development. | Семейным кодексом Республики Узбекистан на родителей и лиц их заменяющих возложены обязанности по воспитанию детей, обеспечению их физического, психического, духовного и нравственного развития. |
Likewise, family or professional conflict, or non-conformity with moral, social, cultural or political values or religious beliefs prevailing in a person's community, shall never be a determining factor in diagnosing mental illness. | Подобным образом, семейный или служебный конфликт или несоответствие нравственным, социальным, культурным или политическим ценностям или религиозным воззрениям, преобладающим в обществе, в котором проживает соответствующее лицо, никогда не может являться определяющим фактором при постановке диагноза о наличии психического заболевания. |
He knew that success required legislative change, not merely moral suasion. | Он знал, что успех всего дела требует законодательных изменений, а не только призывов к добродетели. |
In a 2012 interview with the New York Review of Books, Chinese dissident blogger Ran Yunfei remarked on the moral and educational implications of the Lei Feng campaigns, noting the counterproductive nature of teaching virtues with a fabricated character. | В интервью 2012 года в «New York Review of Books» китайский диссидент и блогер Жань Юньфэй отметил моральные и образовательные последствия кампании Лэй Фэна, а именно контрпродуктивный характер преподавания добродетели с помощью сфабрикованного персонажа. |
Nevertheless, hypocrisy is the tribute that vice pays to virtue, and the fact that racists and sexists must pay this tribute is an indication of some moral progress. | Тем не менее, лицемерие это дань, которую порок платит добродетели, и тот факт, что расистам и сексистам приходится платить эту дань, свидетельствует о некотором моральном прогрессе. |
Children are taught these two values as moral lesson. | Эти две добродетели соблюдают все жители Мьянмы, так как они прививаются с детских лет. |
Who made you the moral compass of the expedition all of a sudden? | С чего это вдруг ты стал у нас поборником добродетели? |
As stated this morning by the Mayor of New York City, there can be no moral relativism. | Как подчеркивал сегодня в первой половине дня мэр города Нью-Йорка, не может существовать никакого этического релятивизма. |
Domestically, there is an obvious difference between advocates of a "European model" of social and moral capitalism and others who adhere to the neoliberal "Washington consensus" that Europeans associate with America's economic model. | Во внутренней политике существует очевидная разница между сторонниками Европейской модели социального и этического капитализма и теми, кто выступает за Вашингтонский консенсус, который европейцы сравнивают с американской моделью экономики. |
The prohibitions and restrictions imposed on the Cuban people by the embargo are totally lacking in any legal, moral or ethical basis. | Запреты и ограничения, навязанные блокадой кубинскому народу, лишены какого бы то ни было законного, морального и этического основания. |
They were established to build and consolidate a climate of cooperation, to help each other on the basis of moral and ethical obligations and not merely of charity. | Они создавались для утверждения и укрепления атмосферы сотрудничества, для взаимного содействия на основе принципов морального и этического долга, а не простой благотворительности. |
The World Survey on the Role of Women in Development, recently released by the United Nations Women (October 2014), has once again established the importance of gender equality for sustainable development beyond being "a moral and ethical imperative" (p. 7). | В Мировом обзоре по вопросу о роли женщин в развитии, недавно опубликованном Структурой «ООН-женщины» (октябрь 2014 года), вновь отмечается значимость гендерного равенства для устойчивого развития не только как «нравственного и этического императива» (с. 7). |