| Writing for, Charles Taylor was generally positive about the change of mood and development of characters. | Чарльз Тейлор на сайте в целом позитивно отнёсся к тому, что изменилась атмосфера, в которой развивается действие, а герои стали развиваться. |
| And that's starting to look like a real bad career mood. | И это начинает выглядеть, как очень дурная карьерная атмосфера. |
| The mood inside the converted airplane hangar is already tense. | Атмосфера в переоборудованном авиационном ангаре была сама по себе напряжённой. |
| The mood is warm, lovely and open hearted. | Атмосфера искренняя, дружеская, открытая. |
| There was a new mood across Bosnia and Herzegovina as we move into the new millennium. | На всей территории Боснии и Герцеговины по мере вступления в новое тысячелетие создается новая атмосфера. |
| The overall mood of the video was intended to be a personification of the song, which is upbeat and lively. | В целом атмосфера видеоклипа была призвана стать олицетворением настроения песни, излучавшей позитив и жизнерадостность. |
| Light and shadow, but above all more shadow than light, seems to be the mood of this General Assembly on the eve of the fiftieth anniversary of the United Nations. | Свет и тень, но прежде всего тень, а не свет - такой представляется атмосфера на нынешней Генеральной Ассамблее накануне пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций. |
| The mood at the club was low. | Атмосфера в клубе была непринуждённая. |
| The mood in the place was ugly. | Атмосфера в баре была жуткая. |
| The villa emits an intense romantic mood and is an excellent choice for those seeking relaxation and luxury in a place where history and nature are closely linked. | На вилле царит романтическая атмосфера, она идеально подойдет тем, кто ищет отдыха в окружении роскоши и безмятежности, в месте, где история тесно переплетается с природой. |
| Unfortunately, I then had to conclude - and there is nothing which contradicts these conclusions today - that this Conference is unlikely to move ahead in the area of reform as long as it finds itself in a mood of despondency. | К сожалению, тогда я был вынужден сделать выводы - и сегодня ничто им не противоречит,- что наша Конференция едва ли продвинется вперед в области реформы, пока на ней царит атмосфера уныния. |
| The atmosphere of the hotel bars will promote a cheerful conversation and good mood. | Атмосфера, царящая в барах отеля, настроит Вас на приятную беседу и хорошее настроение. |
| The refined style, celebratory atmosphere and live music are perfectly combined with your romantic mood and will leave unforgettable impressions. | Изысканный стиль, праздничная атмосфера и живая музыка прекрасно сочетаются с Вашим романтическим настроением и оставят незабываемые впечатления. |
| And here at Bell Square Church, the mood is tense. | Здесь на площади царит напряженная атмосфера. |
| There's a mood of tension and anxiety here, outside Johnson Space Center. | Тут, снаружи Космического центра Джонсона царит атмосфера напряжения и возбуждения. |
| There's a mood here, that I've achieved. | В ней присутствует атмосфера, которой я достиг. |
| You merely feel you must put yourself in a romantic mood... to add to your exhilaration. | Просто вы чувствуете, что для большего удовольствия... вам необходима атмосфера романтики. |
| Its unique ambience sets you in the right mood for a cocktail before dinner or to listen to live piano music in the evening. | Его уникальная атмосфера настроит Вас на подходящее настроение для коктейля перед ужином или для прослушивания живой фортепьянной музыки вечером. |
| Mr. Guy Ryder, Secretary-General of the International Trade Union Confederation, said that the mood among trade unionists was one of anger and fear. | Генеральный секретарь Международной конфедерации профсоюзов г-н Ги Райдер отметил, что в профсоюзной среде царит атмосфера гнева и страха. |
| It is generally a typical mood for a variety of Yegorov's marinas, even those that are filled with lightness and ease, although the carefree and weightless atmosphere is not characteristic for the painter's works. | Причем это в целом свойственно для Егорова, для самых разных по настроению его марин, даже тех, что наполнены воздушностью и легкостью, хотя атмосфера беззаботности, невесомости вообще не характерна для работ этого живописца. |
| The mood in the workroom is quite serious. | В мастерской царит серьезная атмосфера. |
| A peculiarity of the restaurant is a comfortable and elitist "Cigar & Cognac" hall that creates an ambience that suits your mood of reflection and aesthetic contemplation. | Особенностью этого ресторана является уютный и элитарный сигарно-коньячный зал, атмосфера которого настраивает на размышления и эстетичное созерцание. |