The proposal will also result in modest annual savings from post reductions at the Global Service Centre. |
Данное предложение приведет также к небольшой ежегодной экономии средств в результате сокращения должностей в Глобальном центре обслуживания. |
That has resulted in a number of positive socio-economic indicators, including modest economic growth of about 5.5 per cent. |
Это привело к достижению ряда позитивных социально-экономических показателей, включая небольшой экономический рост на уровне примерно 5,5 процента. |
A modest museum on that site displays artifacts and site history. |
Небольшой музей в месте раскопок представляет артефакты и историю места. |
Furthermore, modest financial assistance backed up capacity reductions. |
Кроме того, сокращения мощностей подкреплялись небольшой финансовой помощью. |
The world economy as a whole continues to show modest growth, with the highest performance being experienced in South-East Asia. |
В мировой экономике в целом отмечается небольшой рост, при этом наилучшие показатели, проявляются в Юго-Восточной Азии. |
The courses are self-financed, through a modest participation fee. |
Работа курсов финансируется за счет взимания небольшой платы за участие. |
Although modest, the budget enabled us to establish a team of 10 persons dedicated to Kosovo investigations. |
Хотя этот бюджет небольшой, он позволил создать группу в составе десяти человек, занимающихся проведением расследований в Косово. |
I have redeployed staff to the Media Division to establish a modest United Nations News Service. |
Я перевел персонал в Отдел средств массовой информации в целях создания небольшой по составу Службы новостей Организации Объединенных Наций. |
Enhanced support to improve the information collection capabilities in national centres could be accomplished, via modest support for enabling activities through the GEF. |
Более широкую поддержку по укреплению потенциала национальных центров в области сбора информации можно обеспечить путем оказания небольшой поддержки стимулирующей деятельности через ГЭФ. |
The human rights activities of the Office of the High Representative have met with modest success during the past months. |
Деятельность в области прав человека Канцелярии Верховного представителя в последние месяцы имела небольшой успех. |
It was hard to see why deliberations over the relatively modest sum of $131,000 should be so protracted. |
Трудно понять, почему обсуждение относительно небольшой суммы в размере 131000 долл. |
Since 2000, the economy has initiated a modest recovery. |
В 2000 году в экономике начался небольшой подъем. |
In fact, health care services make only a modest contribution to the health status of the nation. |
Фактически, предоставление медицинских услуг является лишь небольшой составляющей здоровья нации. |
Growth in 1998, while modest, could be above 1 per cent. |
В 1998 году может быть достигнут пусть и небольшой, но все же рост в пределах чуть более 1 процента. |
As of now, my delegation welcomes the modest progress made in three areas. |
Отныне моя делегация приветствует небольшой прогресс по трем направлениям. |
This has often been relatively inefficient, but can be substantially increased by modest training in good farming practice and supportive agribusiness. |
Такие фермы часто отличаются сравнительно низкой производительностью, которую, однако, можно значительно поднять за счет небольшой профессиональной подготовки в области надлежащей фермерской практики и вспомогательных видов агробизнеса. |
A modest 2 per cent growth is anticipated for 2006. |
В 2006 году ожидается небольшой рост на уровне 2 процентов. |
UNHCR's long-standing approach to emergency staffing had been characterized by a team of dedicated emergency officers; a modest internal roster; and significant reliance on standby partners. |
Характерными чертами давно существующей системы УВКБ по набору специалистов по чрезвычайным ситуациям являются наличие группы специально обученных сотрудников по оказанию чрезвычайной помощи; небольшой внутренний реестр, а также существенная зависимость от резервных партнеров. |
The Joint Inspection Unit should continue to maintain a modest stand-by capacity in investigations, without major investment or assuming lead responsibility. |
Объединенной инспекционной группе следует сохранить небольшой резерв для проведения расследований, но без значительных затрат ресурсов и без ведущей роли при проведении расследований. |
Although it is a modest fund, its importance cannot be overstated, taking into account lack of access to core programme funding for UNV. |
Хотя этот фонд небольшой по размерам, его значение невозможно переоценить, учитывая отсутствие доступа ДООН к финансированию программ из основных ресурсов. |
In 2004, UNHCR continued its efforts to incorporate environmental concerns into all aspects of refugee operations, albeit in a relatively modest way due to limited resources. |
В 2004 году УВКБ продолжало прилагать усилия, направленные на учет природоохранных соображений во всех аспектах операций, связанных с беженцами, хотя и в относительно небольшой степени в силу ограниченности ресурсов. |
However, it pointed out that there had been modest but positive growth in permanent contracts, from which women have benefited the most. |
Однако оно указало, что имел место небольшой, но позитивный рост постоянных контрактов и что наибольшую выгоду от этого получили женщины. |
The government had dropped the idea of charging a modest boundary facilities improvement tax, although it did not believe it would have hampered freedom of movement. |
Правительство отказалось от идеи взимать небольшой налог на модернизацию пограничных объектов, хотя оно и не считает, что он будет затруднять свободу передвижения. |
Later that year, Stone took on a role in Woody Allen's romantic comedy Magic in the Moonlight, a modest commercial success. |
В том же году Стоун сыграла роль в романтической комедии Вуди Аллена - «Магия лунного света», которая имела небольшой коммерческий успех. |
A search taking decades would cost less than the budget overruns on a single modest weapons system in a single year. |
Программа поиска длиной в десятки лет стоит меньше, чем перерасход бюджета от единственной небольшой системы вооружения за один год. |