This was a modest sum for a 1980s major label album; however, it quadrupled the amount spent on the band's previous album, Surfer Rosa. |
Это считалось небольшой суммой, по меркам мейджор-лейблов 1980-х; однако она в четыре раза превышала смету, потраченную на предыдущий альбом группы. |
The album did have one modest hit for Jackson, the top ten R&B single, "Don't Stand Another Chance", produced by brother Marlon. |
С альбома вышел один небольшой хит, попавший в топ-10 чарта Hot R&B/Hip-Hop Songs «Don't Stand Another Chance», спродюсированный её братом Марлоном. |
Equally clear is that while much can and is being done through bilateral and other donor support, there will be a need for a modest, security-focused United Nations mission in Timor-Leste after the current Mission's mandate expires next year. |
В равной мере ясно, что, хотя многое можно сделать и делается на основе двусторонней и другой поддержки доноров, возникнет дальнейшая потребность в небольшой, ориентированной на безопасность миссии помощи Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти после истечения мандата нынешней Миссии в следующем году. |
Option 3 entails a modest up-front procurement of strategic reserve materials for Brindisi, which would require funding from one-time expenditure budget, and a mix of no-fee and retainer contracts. |
Вариант З предполагает небольшой объем первоначальных закупок стратегических резервных материальных средств для базы в Бриндизи, что потребует выделения ресурсов на единовременные расходы, и сочетание договоров «без комиссии» и «резервирования». |
The volcano was not discovered until 1979 due to its remote location, lack of documented historic activity, and its rather modest summit elevation. |
Вулкан интересен тем, что был открыт лишь в 1979 году в связи с труднодоступностью местности, отсутствием документальных и хроникальных упоминаний и относительно небольшой высотой. |
The latest UNCTAD analysis of the possible trade and welfare impact of a Doha Round outcome in goods finds that global gains from further liberalization are positive although modest, at around an estimated $70 billion annually (see table 2). |
Проведенный недавно ЮНКТАД анализ возможных последствий результативного завершения Дохинского раунда для торговли и социальной сферы говорит о том, что глобальная выгода от дальнейшей либерализации является позитивной, но небольшой - на уровне примерно 70 млрд. долл. США в год (см. таблицу 2). |
Approval by the Commission does not translate into immediate funding, however, since the funds available in the Haiti Reconstruction Fund remain modest ($134.2 million) in comparison to the overall funding requirements. |
Однако тот факт, что эти предложения были утверждены Комиссией, не означает, что средства будут сразу предоставлены, поскольку сумма имеющихся в Фонде реконструкции Гаити средств остается небольшой (134,2 млн. долл. США) по сравнению с общими финансовыми потребностями. |
Because of its modest prominence (376 m), Liskamm is sometimes considered to be part of the extended Monte Rosa group (in fact the Dufourspitze is only 107 metres higher). |
Из-за небольшой относительной высоты (376 метров) Лискамм иногда считается частью близлежащего массива Монте-Роза (на самом деле, Пик Дюфур всего на 107 метров выше). |
He and his wife had started ripping out all the walls, plumbing, and wiring in their modest Washington apartment, hoping to refurbish it prior to the arrival of their first child. |
Он вместе со своей женой начал бурить все стены, прокладывать водопроводные трубы и электропроводку в своей небольшой квартире в Вашингтоне, надеясь обновить ее к моменту появления своего первого ребенка. |
World Bank Loans provide the vehicle for resource transfer to most countries, at near-market rates of interest, which implies a modest grant element, and usually for a period of 15 to 20 years in term. |
Займы, предоставляемые Всемирным банком, обеспечивают возможность передачи большинству стран кредитных ресурсов под процент по ставке, приближающейся к рыночной и включающей небольшой компонент субсидии, обычно на срок 15-20 лет. |
Among the other activities backstopped by this Division, the "services in development" and insurance programmes had modest, but well focused, activities, essentially directed to Africa. |
В числе других видов деятельности, осуществляющихся при организационно-технической поддержке данного отдела по линии программ по вопросам "услуг в процессе развития" и страхования, проводился небольшой объем целенаправленных мероприятий, ориентированных главным образом на африканские страны. |
Proposals for the reform of the World Bank, including the addition of a chair for sub-Saharan Africa and a small shift in the voting structure in favour of developing countries, were also deemed very modest. |
Предложения по реформированию Всемирного банка, включая введение должности по странам Африки, расположенным к югу от Сахары, и небольшой сдвиг в системе голосования в пользу развивающихся стран также расцениваются как очень скромные. |
Mr. Ants Sild, Director, E-Governance Academy, Estonia, explained in his presentation entitled «E-Estonia Roadmap - with modest investments to significant results» how a small Baltic country with very limited natural resources managed to become a leader in ICT applications. |
Господин Антс Силд, Директор, Академия электронного управления, Эстония, в своем выступлении «Дорожная карта электронной Эстонии - с умеренными инвестициями к значительным результатам» рассказал каким образом небольшой стране Балтии с очень ограниченными природными ресурсами удалось стать лидером в использовании приложений на базе ИКТ. |
In the year 2000, a modest budget allotment of $76,000 was reintroduced, enabling the field to help some 250 of the most destitute SHC families, but falling short of the need for this type of assistance. |
В 2000 году был вновь выделен небольшой объем бюджетных ассигнований в размере 76000 долл. США, что позволило помочь примерно 250 наиболее остро нуждающимся семьям этого района, охваченным программой соответствующей помощи, однако этого было недостаточно для того, чтобы полностью удовлетворить потребности в подобной помощи. |
This argues in favour of complementing the standing police capacity, whose own modest expansion is being requested, with an additional small component of field-focused justice and corrections experts operating alongside the standing police capacity and based in Brindisi. |
Это является аргументом в пользу дополнения постоянного полицейского компонента, который предлагается несколько расширить, небольшой группой ориентированных на работу на местах специалистов в области судебной и исправительной системы, которые работали бы параллельно с представителями постоянного полицейского компонента и базировались бы в Бриндизи. |
"[T]he challenge remains to overcome an overall structural financial weakness evidenced by general purpose contributions remaining at a relatively modest level compared to the special purpose contributions, and the continued dependence on a relatively small group of key donors." |
"Одна из нерешенных задач по-прежнему заключается в устранении имеющегося общего недостатка в системе финансирования, которая состоит в том, что объем взносов общего назначения по-прежнему является относительно скромным по сравнению с объемом взносов целевого назначения, и финансирование обеспечивается относительно небольшой группой основных доноров." |
About a crater diameter to the southwest of Kearons is a smaller crater that has a modest ray system, with rays extending to the north, south, and southwest for up to 100 km. |
Приблизительно в 30 км к юго-западу от кратера Киронс располагается небольшой кратер являющийся центром слаюо различимой системы лучей, которая распространяется к югу, северу и юго-западу на расстояние до 100 км. |