Despite the government's crisis of legitimacy and endemic mismanagement, the Green Movement - nominally led by opposition presidential candidates Mir Hossein Mousavi and Mehdi Karroubi - faces major obstacles. | Несмотря на кризис легитимности и повальную бесхозяйственность правительства, «Зелёное движение» (номинально возглавляемое оппозиционным кандидатом в президенты Миром Хоссейном Мусави и Мехди Карруби) сталкивается с серьёзными препятствиями. |
In addition, some experts have argued that sanctions, while problematic, have only compounded issues that were already contributing to pollution, such as population increase and mismanagement. | Кроме того, некоторые эксперты утверждают, что санкции при всем вреде от них лишь усугубляют те проблемы, которые и до них способствовали загрязнению, в том числе рост населения и бесхозяйственность. |
Each of these droughts reflects a complex mix of factors: long-term climate change, short-term or decade-long weather patterns, growing populations' rising demand for freshwater, mismanagement of local resources, and, of course, a lack of political attention and will. | Каждая из этих засух отражает сложное сочетание факторов: долговременные изменения климата, краткосрочных или десятилетних погодных условий, увеличение растущего спроса жителей на пресную воду, бесхозяйственность местных ресурсов, и, конечно, отсутствие политического внимания. |
We see one world of abundance and wealth and another that is weighed down by poverty and destitution, debt, corruption and embezzlement, mismanagement, a lack of infrastructure, difficulty in accessing drinking water, illiteracy and disease. | Мы вступаем в мир изобилия и богатства, а в другом мире довлеют бедность и нищета, задолженность, коррупция и казнокрадство, бесхозяйственность, неразвитая инфраструктура, отсутствие доступа к питьевой воде, неграмотность и болезни. |
And then there are just daily disasters that take place in these buildings, financial problems and mismanagement and equipment failures, and all kinds of things, and every time something like this happens, it means extinction. | А потом еще есть ежедневные бедствия, которые происходят в этих зданиях, финансовые проблемы и бесхозяйственность и отказы оборудования, и всякие разные вещи, и каждый раз, когда что-то подобное происходит, это означает исчезновение. |
At a time when the United Nations had come under repeated criticism for alleged fraud, abuse and mismanagement, there must be a renewed effort to expedite implementation of all the OIOS recommendations, particularly the nearly 800 identified as critical. | Сейчас, когда Организация Объединенных Наций стала объектом постоянных критических замечаний, связанных с предполагаемыми случаями мошенничества, злоупотреблений и плохого управления, необходимо активизировать усилия в целях ускорения выполнения всех рекомендаций УСВН, особенно около 800 из них, которые были признаны чрезвычайно важными. |
The report, specifically chapter V, focused on five areas considered high-risk because of their vulnerability to inefficiency, ineffectiveness, lack of accountability, misconduct, mismanagement, waste of resources or abuse of authority. | Доклад, в частности глава V, посвящен пяти сферам, характеризующимся повышенным риском ввиду их уязвимости с точки зрения неэффективности, бездействия, отсутствия подотчетности, неправильного поведения, плохого управления, разбазаривания ресурсов или злоупотребления полномочиями. |
There must, however, be greater recognition of other forms of intermediation that have been successful, taking into account lessons learned regarding elite capture, poor repayment rates and mismanagement. | Однако следует более широко признавать и другие формы взаимодействия, которые оказались успешными, с учетом извлеченных уроков от «захвата контроля элитой», низкого уровня выплат по инвестициям и плохого управления. |
A larger and more diverse group consists of countries that lack major aspects of good governance or incur heavy foreign debts because of faulty domestic policies and Government mismanagement, or those where large populations suffer from widespread debilitating diseases. | В другую, более разнообразную по своему составу группу входят страны, в которых отсутствуют основные компоненты достойного управления или у которых образовалась высокая внешняя задолженность в результате ошибочной внутренней политики и плохого управления, или в которых большие группы населения страдают от широко распространенных изнуряющих организм болезней. |
It has also been a considerable shock to the confidence of the developed world, and to the belief that economic disasters only occur in developing countries because of weak institutions, corruption and mismanagement. | Он также серьезно поколебал уверенность развитого мира в правильности его концепций и развеял миф о том, что экономические бедствия происходят только в развивающихся странах - из-за неразвитости их институтов, коррупции и плохого управления. |
They provide a means of exposing corruption, mismanagement, discrimination, impunity and injustice. | Они служат средством разоблачения коррупции, неправильного управления, дискриминации, безнаказанности и несправедливости. |
It is not the result of mismanagement. It is the refusal to fulfil a treaty obligation. | Это не результат неправильного управления; причиной является отказ выполнять договорные обязательства. |
To this end, department heads and programme managers must take steps to seriously address issues of severe mismanagement. | С этой целью начальники департаментов и руководители программ должны предпринимать шаги для того, чтобы всерьез заняться вопросами неправильного управления. |
Transparency of inventory records also provides a deterrent for mismanagement of United Nations-owned equipment and is an effective tool to analyse inventory records and address any problem areas in a proactive manner. | Кроме того, транспарентность инвентарного учета представляет собой фактор, позволяющий избегать неправильного управления принадлежащим Организации Объединенных Наций имуществом, и является эффективным средством, способствующим анализу документов инвентарного учета и активному рассмотрению любых проблемных областей. |
As to the situation in the UNICEF Kenya country office, he said that mismanagement and financial wrongdoing, including fraud, had been discovered during one of the 60 to 70 internal audits conducted by UNICEF each year. | З. В том что касается ситуации в страновом отделении ЮНИСЕФ в Кении, он сказал, что в ходе одной из 60-70 внутренних ревизий, проводимых ЮНИСЕФ ежегодно, были вскрыты случаи неправильного управления и финансовых нарушений, включая мошенничество. |
Some of these are the result of mismanagement of natural resources, although aridity plays a major part in the spread of desertification. | Некоторые из них являются результатом неэффективного управления природными ресурсами, хотя главную роль в распространении процесса опустынивания играет засушливость. |
Its focus on the responsible use of resources and attention to waste, fraud and mismanagement enhanced the integrity and accountability in the Organization. | Благодаря тому, что основное внимание Управление уделяет вопросам ответственного расходования ресурсов, а также занимается проблемами растраты средств, мошенничества и неэффективного управления, оно способствует повышению уровня добросовестности и подотчетности в Организации. |
Nauru is in the unenviable position of having lost its earlier status as a donor country, with much of its wealth lost through mismanagement and, in particular, corrupt leadership. | В настоящее время Науру находится в незавидном положении, утратив свой прежний статус страны-донора в связи с потерей значительной части своего богатства в результате неэффективного управления и, в частности, коррумпированного руководства. |
In the 1920s, a combination of mismanagement and changed world trade conditions following the First World War brought a decline which led eventually to the yard's closure. | В 1920-х годах сочетание неэффективного управления и изменений мировых торговых условий после Первой мировой войны привело к ухудшению уровня жизни населения и, в конце концов, закрытию верфи. |
In audits of projects and programmes, serious weaknesses were noted in internal controls, as well as mismanagement, poor project management, lack of proper planning, irregularities in procurement, inadequate planning and the lack of monitoring and supervision of the project. | В ходе ревизии проектов и программ были отмечены серьезные недостатки в осуществлении внутреннего контроля, а также случаи принятия неправильных административных решений, неэффективного управления осуществлением проектов, отсутствия надлежащего планирования, нарушений в закупочной деятельности, неэффективного планирования и отсутствия контроля и надзора за осуществлением проектов. |
(b) Investigating alleged wrongdoings, e.g. of fraud, corruption and mismanagement in UNIDO. | Ь) расследования предполагаемых нарушений (мошенничество, коррупция, злоупотребления) в ЮНИДО. |
The lack of budget accountability leaves these revenues open to mismanagement, embezzlement and diversion, the latter constituting a severe risk for violations of the sanctions regime. | Отсутствие бюджетной подотчетности оставляет эти поступления подверженными в плане злоупотребления, хищения и перенаправления, причем последнее создает серьезную угрозу нарушения режима санкций. |
The Office also investigates reports of alleged misconduct, malfeasance, deliberate mismanagement, abuses or violation of the Organization's regulations, rules and administrative instructions. | Это Управление также расследует сообщения о возможных нарушениях, проступках, случаях умышленного отступления от управленческих процедур, случаях злоупотребления или нарушения положений, правил и административных инструкций Организации. |
On the other hand, there was a noticeable increase in the allegations of fraud or forgery, misuse of funds or property (mismanagement), and treatment of personnel. | С другой стороны, заметно увеличилось число сообщений о случаях мошенничества и подделки документов, злоупотребления средствами или имуществом (нецелевого использования) и обращения с персоналом. |
Those arrangements enhanced the opportunity for United Nations employees who might be aware of waste, fraud and mismanagement to come forward without fear of reprisals. | Эти меры предоставляют сотрудникам Организации Объединенных Наций, которые узнали о случаях необоснованных расходов, мошенничества или злоупотребления служебным положением, возможность сообщать об этом без опасения репрессивных действий. |
Political exclusion and mismanagement of economic rents, combined with widespread poverty, have created explosive situations that are easily ignited by relatively minor incidents. | Политическая отчужденность и плохое управление предоставляемыми в виде кредитов экономическими ресурсами наряду с широкомасштабной нищетой создают взрывоопасные ситуации, усугублению которых способствуют относительно незначительные инциденты. |
On every side, devastation of the environment and mismanagement of natural resources constitute serious obstacles to development and hence to the implementation of the Declaration on the Right to Development. | Как с одной, так и с другой стороны истощение окружающей среды и плохое управление природными ресурсами являются серьезными препятствиями на пути развития, а следовательно, и применения Декларации о праве на развитие. |
It noted that the mismanagement of the agricultural sector was one of the reasons for the severe impact of the food crisis on Burkina Faso in 2008. | Она отметила, что одной из причин серьезных последствий продовольственного кризиса для Буркина-Фасо в 2008 году было плохое управление в сельскохозяйственном секторе. |
Lack of transparency in decision making, absence of sufficient communication and encouragement to open discussions, absence of follow-up to decisions, mismanagement, etc. are frequently cited as examples of concerns as shown in figure 4 below. | Отсутствие транспарентности в принятии решений, надлежащей связи и поощрения открытых дискуссий, отсутствие последующих мер по выполнению принятых решений, плохое управление и т. д. часто приводятся в качестве примеров оснований для беспокойства, как показано на диаграмме 4, ниже. |
Stradlin cited a combination of Rose's personal behavior, his mismanagement of the band, and difficulties being around Slash, Sorum, and McKagan due to his newfound sobriety and their continuing addictions. | Стрэдлин сослался на сочетание личных качеств Роуза, его плохое управление группой и трудности, связанные со Слэшем, Сорумом и Маккаганом, из-за его новообретённой трезвости и их продолжающейся алкогольной и наркотической зависимостью. |
Corruption and mismanagement deprive children of the right to have access to services essential for their survival and development and, broadly, the enjoyment of their rights. | Коррупция и неэффективное управление лишают детей права на доступ к услугам, которые необходимы для их выживания и развития и для осуществления их прав в целом. |
Corruption in official circles and mismanagement have both direct and collateral consequences for the enjoyment of social and economic rights and also for civil and political rights. | Коррупция в официальных кругах и неэффективное управление имеют как прямые, так и побочные последствия для осуществления социальных и экономических, а также гражданских и политических прав. |
The mismanagement of resource-rich areas due, in part, to unclear and conflicting laws and ownership titles continues to provide opportunities for the illegal exploitation of resources, representing a continuation of wartime practices and impeding the development of good governance and sustainable environmental management. | Неэффективное управление районами, богатыми природными ресурсами, которое объясняется отчасти нечеткими и противоречивыми законами и спорами в отношении прав собственности, по-прежнему предоставляет широкие возможности для незаконной эксплуатации ресурсов, которая является продолжением практики периода войны и которая препятствует налаживанию эффективного государственного и устойчивого экономического управления. |
Mismanagement and the unstable security situation also pose serious challenges to the country's future socio-economic development. | Неэффективное управление и нестабильность ситуации в области безопасности также серьезно осложняют перспективы социально-экономического развития Йемена. |
Therefore, it should be worrisome that, in recent years, United Nations peacekeeping activities have been criticized for the lack of uniform standards applied equally to all regions, for the lack of adequate funding and resources, for mismanagement, and for other reasons. | Не может поэтому не вызывать тревогу тот факт, что в последние годы миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций подвергалась критике за отсутствие единообразных стандартов, применяемых одинаково ко всем регионам, за недостаточное финансирование и нехватку ресурсов, за неэффективное управление операциями и по иным причинам. |
However, OIOS found multiple incidents of mismanagement of project operations and waste of ODCCP funds in connection with the project. | Однако УСВН выявило наличие большого числа случаев некомпетентного управления операциями и разбазаривания средств в рамках этого проекта. |
While it detected some instances of criminal conduct, the Procurement Task Force uncovered many more examples of mismanagement, some of which did not constitute violations of the United Nations regulations. | ЦГЗД установила несколько случаев преступного поведения, но при этом ей удалось выявить гораздо больше примеров некомпетентного управления, некоторые из которых не являются нарушениями правил Организации Объединенных Наций. |
We believe it is necessary to face up with absolute transparency to the mismanagement cases and the allegations of corruption that have surfaced within the Organization in recent months. | Мы считаем, что случаи некомпетентного управления и обвинения в коррупции, всплывшие в стенах Организации в последние месяцы, необходимо рассматривать на основе полной транспарентности. |
The insider model ostensibly allows for closer oversight but has not proved more effective in preventing mismanagement or shareholder abuses. IFRS are designed primarily for companies that raise capital in the financial markets. | Внутренняя модель должна, по-видимому, гарантировать более тщательный надзор, но в то же время она не доказала своего превосходства с точки зрения предотвращения некомпетентного управления или злоупотреблений со стороны акционеров. |
(c) The third case was one of mismanagement of cash contributions in the form of spending of donor cash outside normal channels. | с) третий случай, о котором было сообщено, касался некомпетентного управления взносами наличными, когда поступившие от доноров наличные средства были израсходованы не через обычные каналы. |
Obvious symptoms of mismanagement were either ignored or not effectively followed up by UNICEF headquarters. | Штаб-квартира ЮНИСЕФ либо игнорировала очевидные признаки нарушений, либо не принимала действенных мер для их устранения. |
The slow progress in implementing the recommendations made by OIOS to mitigate the risk increases the likelihood of financial statement inaccuracies and the potential for mismanagement. | Медленные темпы выполнения вынесенных УСВН рекомендаций по уменьшению степени риска повышают вероятность неточностей в финансовых ведомостях и потенциальную опасность нарушений. |
Special reports shall be issued by the Office of the Inspector General to the Secretary-General when serious violations of regulations and rules or cases of gross mismanagement have been identified. | Управление Генерального инспектора должно представлять специальные доклады Генеральному секретарю в случае выявления серьезных нарушений положений и правил или серьезных просчетов в области управления. |
Thirty-seven investigation reports on various issues, including misconduct; procurement irregularities; entitlement abuse; misuse of United Nations property and resources; mismanagement; vendor staff misconduct; and abuse of authority. | Тридцать семь докладов о расследованиях, касающихся различных вопросов, в том числе ненадлежащего поведения; нарушений правил закупочной деятельности; злоупотребления материальными правами; неправомерного использования собственности и ресурсов Организации Объединенных Наций; бесхозяйственности; ненадлежащего поведения персонала поставщиков; и злоупотребления служебным положениям. |
Disclosure and correction of mismanagement Disclosure and correction of misconduct or fraud | Выявление дисциплинарных нарушений или случаев мошенничества и принятие мер в связи с ними |
The problem is a result of over-exploitation and mismanagement of natural resources among other causes; | Эта проблема, в частности, является результатом чрезмерной эксплуатации природных ресурсов и их нерационального использования; |
Access to natural resources is worsening in the region, owing to the continuing rise in demand for natural resources, a rapidly growing population, processes of deforestation and desertification, the impact of climate change and resource mismanagement. | Вследствие непрерывного повышения спроса на природные ресурсы, быстрого увеличения численности населения, процессов обезлесения и опустынивания, изменения климата и нерационального использования ресурсов природные ресурсы в регионе становятся все менее доступными. |
The sustainability of the entire ecosystem is put in question by irresponsible exploitation of nature and mismanagement, which pose a serious threat to our common well-being. | Устойчивость всей экосистемы подвергается опасности в результате безответственной эксплуатации и нерационального использования природных ресурсов, что создает серьезную угрозу для нашего общего благосостояния. |
The African Union, ECA and the African Development Bank are also implementing a Land Policy Initiative to address the inequitable distribution of land, mismanagement of land resources and inconsistent legislation. | Кроме того, Африканский союз, ЭКА и Африканский банк развития выступили с инициативой в области земельной политики, направленной на урегулирование проблемы несправедливого распределения земель, нерационального использования земельных ресурсов и несостыковок в законодательстве. |
Under Other resources, liability-related risks are associated with risks arising from fraud, mismanagement, or poor management of resources held in a fiduciary capacity, and which could therefore result in a claim against UNDP. | Связанные с обязательствами риски деятельности по линии прочих ресурсов могут возникать в результате мошенничества, нецелевого или нерационального использования ресурсов, находящихся в фидуциарном управлении, что может привести к предъявлению претензий ПРООН. |
The Procurement Task Force issued 11 reports detailing significant findings of waste, abuse, negligence and other forms of mismanagement, as well as fraud. | Целевой группой по закупочной деятельности было подготовлено 11 докладов с подробной информацией о фактах расточительства, злоупотреблений, халатности и других должностных упущений, а также мошенничества. |
The investigation into international contractual personnel had revealed the serious lack of management controls prevailing in many areas of the United Nations system, and the report on procurement had illustrated the waste and mismanagement encountered in that area of the Organization's operations. | Расследование практики набора международных сотрудников для работы по контрактам позволило обнаружить серьезные недостатки в управленческом контроле во многих областях системы Организации Объединенных Наций, и в докладе о закупочной деятельности говорится о случаях расточительного расходования ресурсов и должностных упущений в деятельности Организации. |
The Task Force has identified significant waste and/or fraud caused by the action of vendors and their agents and representatives, negligence, abuse and other forms of mismanagement, as well as some acts of fraud by certain officials within the Organization. | Целевая группа выявила серьезные случаи расточительства и/или мошенничества со стороны поставщиков и их агентов и представителей, халатности и других должностных упущений, а также ряд случаев мошенничества со стороны определенных должностных лиц в Организации. |
A later OIOS audit issued in October 2006 revealed several cases of mismanagement and waste, as well as fraud indicators to be further investigated by the Task Force (see paras. 33-38). | Последующая проверка УСВН, результаты которой стали известны в октябре 2006 года, выявила ряд должностных упущений и случаев расточительности, а также признаки мошенничества, которые будут дополнительно расследованы Целевой группой (см. пункты 33 - 38). |
An audit of procurement management in UNMIS revealed serious control weaknesses and identified a number of potential fraud indicators as well as cases of mismanagement, wasteful expenditures, overpayments to vendors and questionable procurement practices. | Проведенная проверка механизма управления закупочной деятельностью в МООНВС выявила серьезные пробелы в системе контроля и ряд признаков возможного мошенничества, а также факты должностных упущений, расточительного расходования средств, переплаты поставщикам и сомнительной закупочной практики. |
Instead of eliminating waste and mismanagement, the Administration resorted to petty austerity measures which he believed were counterproductive. | Вместо ликвидации случаев разбазаривания средств и ненадлежащего управления администрация прибегает к жалким мерам строгой экономии, которые, по мнению оратора, не являются продуктивными. |
The report noted that UNDP did not have specific procedures for reporting allegations of waste, fraud and mismanagement and the necessary steps should therefore be taken to correct that oversight. | В докладе отмечено, что в ПРООН не предусмотрено специальных процедур для информирования о случаях бесхозяйственности, мошенничества и ненадлежащего управления, и поэтому следует принять необходимые меры для исправления указанного недостатка. |
The Centre has initiated the necessary action in cases pertaining to UNCHS are referred to the OIOS Nairobi Section for investigation as are allegations of waste, fraud and mismanagement. | Все требующие расследования дела, касающиеся ЦНПООН, а также сообщения о случаях бесхозяйственности, мошенничества и ненадлежащего управления передаются найробийской секции УСВН. |
There's also a history of mismanagement of funds. | Так же зафиксированы случаи ненадлежащего управления средствами. |
The second, operational risk, relates to the loss or partial loss arising from mismanagement of the transaction itself, for example where sale and/or purchase contracts are mishandled or if collateral management of the commodity is inadequate (see the section on CMAs above). | Во-вторых, операционный риск связан с полной или частичной утерей в результате неправильного исполнения самой сделки, например в случае неправильного исполнения договоров продажи и/или покупки или в случае ненадлежащего управления товарным обеспечением (см. раздел, посвященный СУО, выше). |
Rather than defend wrongdoing and mismanagement, the Secretariat should follow the procedures established for dealing with them. | Секретариату следует не защищать порочную практику и ненадлежащее управление, а соблюдать процедуры, установленные для того, чтобы с этим бороться. |
Corruption is rampant and very few accountability mechanisms exist to deter misuse or mismanagement of public resources. | Процветает коррупция, а механизмы подотчетности слишком слабы для того, чтобы сдерживать злоупотребления или ненадлежащее управление государственными ресурсами. |
The study aims at providing an overview of national practices on "co-production" in different service categories and identifying challenges and risks in implementation, such as fraud and mismanagement, lack of transparency and accountability frameworks. | Данное исследование преследует цель составить обзор практических мер на национальном уровне по "совместному предоставлению" различных категорий услуг и определить проблемные области и риски при осуществлении этих мер, такие, как мошенничество и ненадлежащее управление, отсутствие прозрачности и систем отчетности. |
This safeguard is important not only because it allows individuals to check whether their personal data file is accurate and lawful, but also because it is a safeguard against abuse, mismanagement and corruption. | Эти гарантии являются весьма важными не только потому, что они позволяют лицам проверять, насколько точна информация в файлах их персональных данных и ведутся ли они на законном основании, но также и потому, что она предотвращает злоупотребления, ненадлежащее управление и коррупцию. |
It is important to bear in mind, however, that there can also be corruption, mismanagement and inefficiency in project implementation. | При этом важно помнить, что и при осуществлении проекта возможны коррупция, ненадлежащее управление и неэффективное использование средств. |
The Group believes that the mismanagement of cocoa revenues continues to pose a significant risk to the sanctions regime. | Группа считает, что неправильное управление доходами от какао по-прежнему создает значительную угрозу для режима санкций. |
On October 8, Hunus Entertainment released a statement after numerous rumors were surfacing over Kidoh and Gohn filing lawsuits against the company for "mismanagement of their careers" as the two members wanted to expand their careers. | 8 октября Hunus Entertainment опубликовала заявление после того, как многочисленные слухи всплыли над Кидо и Гоном, подавшими иски против компании за «неправильное управление их карьерами», поскольку 2 члена хотели расширить свою карьеру. |
American conservatives argue that a large public sector is subject to inefficiency and mismanagement, corruption, and bureaucratic abuse, while the taxation needed to support it blunts economic efficiency. | Американские консерваторы утверждают, что для крупного государственного сектора характерны неэффективность, неправильное управление, коррупция и бюрократические злоупотребления, в то время как налоги, необходимые для его содержания, притупляют экономическую эффективность. |
In 1997, the mismanagement of the East Asia crisis by the IMF and the US Treasury transformed downturns into recessions, and recessions into depressions. | Неправильное управление кризисом в Азии в 1997 году, осуществляемое МВФ и казначейством США, привело к спаду деловой активности, который перешел в рецессию, после чего рецессию сменила депрессия. |
There is no doubt that the mismanagement of natural resources can become a cause of conflict or contribute to fuelling and sustaining an ongoing conflict, especially when it comes to the illegal trade or trafficking of high-market-value resources. | Несомненно, неправильное управление природными ресурсами может стать причиной конфликта или способствовать разжиганию и сохранению имеющегося конфликта, особенно в том случае, когда речь идет о незаконной торговле или обороте имеющих высокую рыночную цену природных ресурсов. |
The city's local government, particularly during the mayoralty of Marion Barry, was criticized for mismanagement and waste. | Местный орган власти, особенно во время пребывания в должности Мариона Барри, часто критиковали за неумелое руководство и растраты. |
This mismanagement should disqualify any eurozone policymaker from the IMF's managing directorship, and yet Christine Lagarde, French finance minister, was named to succeed her compatriot Dominique Strauss-Kahn after his resignation. | Такое неумелое руководство должно дисквалифицировать любого высшего чиновника еврозоны, выдвигаемого на должность руководителя МВФ, и все же Кристин Лагард, министр финансов Франции, была выбрана в качестве приемника ее соотечественника Доминика Стросс-Кана после его отставки. |
But, while no central bank governor can ensure economic prosperity, mismanagement can cause enormous harm. | Но, хотя ни один управляющий центрального банка не может обеспечить экономического процветания, неумелое руководство этим учреждением может нанести огромный вред. |