It will surely go down as another important milestone in the annals of the development of women throughout the world. | Она, безусловно, войдет в анналы истории развития женщин во всем мире как еще одна важная веха. |
A milestone was reached with the adoption by the General Assembly of its resolution 64/269, in which the Assembly set out the main elements of the global field support strategy. | Определенная веха была достигнута с принятием Генеральной Ассамблеей своей резолюции 64/269, в которой Ассамблея изложила главные элементы глобальной стратегии полевой поддержки. |
The Security Council's adoption this year of resolution 1674, on the protection of civilians, is yet another milestone in the protection of women in armed conflict. | Принятие Советом Безопасности в этом году резолюции 1674 о защите гражданских лиц - это еще одна веха в деле защиты женщин в условиях вооруженных конфликтов. |
The representative of Jamaica, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the adoption of the São Paulo Consensus was another important milestone on the historic journey that had begun with the first session of UNCTAD in 1964. | Представитель Ямайки, выступая от имени Группы 77 и Китая, сказал, что принятие Сан-Паульского консенсуса - это очередная важная веха на историческом пути, который начался с первой сессии ЮНКТАД в 1964 году. |
With the upcoming municipal elections, Kosovo will pass another milestone in the development of its democratic institutions. | После проведения предстоящих муниципальных выборов в Косово будет пройдена еще одна важная веха на пути к формированию демократических институтов. |
When each milestone is completed (and accepted), the publisher pays the developer an advance on royalties. | Когда каждый этап будет завершен (и одобрен), издатель платит разработчику аванс, согласно контракту. |
The recent presidential elections in Afghanistan had been a milestone in progress towards peace and democracy, but much remained to be done in the lead-up to parliamentary elections in 2005. | Проведенные недавно в Афганистане выборы ознаменовали важный этап на пути к миру и демократии, но предстоит еще многое сделать в период до проведения выборов в законодательные органы в 2005 году. |
(a) 2001 is a milestone in the implementation of national policy to strengthen protection of the basic human rights and freedoms guaranteed by the Kyrgyz Constitution; | а) 2001 год рассматривается как новый этап реализации государственной политики в Кыргызской Республике, направленной на усиление эффективности обеспечения основных прав и свобод человека, гарантированных Конституцией Кыргызской Республики; |
The reorganization of the gender-equality bodies within the United Nations was also a milestone. | Создание в рамках Организации Объединенных Наций новых структур, занимающихся вопросами гендерного равенства, также представляет собой важный этап. |
In December 2002, the Department of Peacekeeping Operations achieved the first significant milestone and has positioned sufficient strategic deployment stocks assets at UNLB to rapidly deploy a headquarters for a traditional peacekeeping mission. | В декабре 2002 года Департамент операций по поддержанию мира завершил первый важный этап и разместил в БСООН достаточные стратегические запасы материальных средств для развертывания в целях быстрого развертывания штаб-квартиры для обычной миссии по поддержанию мира. |
The level of carbon dioxide in the atmosphere has passed a long-feared milestone. | Уровень углекислого газа в атмосфере превысил пугающий рубеж. |
I mean, this is a milestone. | Я имею в виду, что это рубеж. |
Another important milestone was passed in 2011, when the national LGBT Knowledge Centre was established under the Ministry of Children, Equality and Social Inclusion. | Еще один важный рубеж был пройден в 2011 году, когда в системе Министерства по делам детей, равноправия и социальной интеграции был создан национальный Центр знаний по вопросам ЛГБТ. |
You know, I'm so glad we got to share this milestone. | Я так рад, что мы отметили этот важный рубеж. |
A 10-point agenda resulting from the policy dialogue presents a milestone in shaping the secretariat's future work on regional cooperation for food security in South and South-West Asia. | Ставшая результатом этого диалога по стратегическим вопросам повестка дня, состоящая из 10 пунктов, представляет собой важный рубеж в формировании будущей деятельности секретариата в области регионального сотрудничества по вопросу продовольственной безопасности в Южной и Юго-Западной Азии. |
The Mission was a significant milestone in creating synergy between the African Union and the United Nations and gave practical expression to that partnership. | Миссия является важным краеугольным камнем в обеспечении эффективной совместной работы между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций и практическим выражением этого партнерства. |
That Joint Declaration is one of national independence, as well as a milestone of reunification indicating the path towards national reconciliation, collaboration and reunification. | Эта Совместная декларация провозглашает национальную независимость и является краеугольным камнем объединения, указывая путь к национальному примирению, сотрудничеству и объединению. |
June, it turns out, marks another milestone on the alliance's uncertain path: its operation in Libya has now surpassed in length the one in Kosovo 12 years ago. | Июнь нынешнего года, как оказалось, стал еще одним краеугольным камнем на пути альянса к состоянию неопределенности. Его военная операция в Ливии уже превысила по продолжительности операцию в Косово, которая проводилась 12 лет назад. |
The entry into force of the United Nations Fish Stocks Agreement late last year is a milestone in international efforts to achieve sustainable fisheries practices. | Вступление в силу в конце прошлого года Соглашения Организации Объединенных Наций по рыбным запасам является краеугольным камнем международных усилий по достижению практики устойчивого рыболовства. |
Switzerland supported the human dignity approach in the report which, along with that of the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions was a milestone in the fight against capital punishment. | Швейцария поддерживает основанный на человеческом достоинстве подход, используемый в докладе, который, наряду с подходом, применяемым Специальным докладчиком по вопросу о внесудебных, суммарных и произвольных казнях, является краеугольным камнем в борьбе за запрещение смертной казни. |
The launch of Vision's, First Medium Term Plan (MTP) marked a critical milestone for Kenya as it is now the primary document which outlines the consensus on policies, reform measures, projects and programmes that the Coalition Government has committed to implementing during 2008-2012. | Начало осуществления первого среднесрочного плана Стратегии явилось жизненно важным событием для Кении, поскольку в настоящее время это главный документ, в котором сформулирован консенсус по вопросам политики, реформаторских мер, проектов и программ, которые коалиционное правительство обязалось осуществлять в период 2008-2012 годов. |
One milestone in that research was the joint Cuba-Union of Soviet Socialist Republics space flight conducted in 1980, during which over 20 scientific experiments were performed on board, yielding results of great value for medicine and industry. | Важным событием в рамках этих исследований стало осуществление в 1980 году совместного кубино-советского космического полета, в ходе которого было проведено более 20 научных экспериментов, результаты которых имели важное значение для медицины и промышленности. |
The decision by the World Bank Group to add a third seat for sub-Saharan Africa to its Executive Board was a milestone in its efforts to boost representation of developing and transition economy countries. | Решение Группы Всемирного банка о том, чтобы дополнительно ввести в ее Исполнительный совет третьего представителя - от стран Африки к югу от Сахары, является важным событием в рамках ее усилий по увеличению представительства развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
The Special Adviser said that, on 18 March, the President of Yemen, Abdrabuh Mansour Hadi Mansour, had launched the National Dialogue Conference, a significant milestone. | Специальный советник указал, что 18 марта президент Йемена Абд Раббу Мансур Хади Мансур открыл Конференцию по национальному диалогу, что стало важным событием. |
My delegation believes that the World Conference on Disaster Reduction, to be held in January 2005, in Kobe, Japan, will become a milestone in advancing our common interest in disaster reduction. | Наша делегация полагает, что Всемирная конференция по уменьшению опасности бедствий, которая состоится в японском городе Кобе в январе 2005 года, станет важным событием в реализации нашей общей задачи по уменьшению опасности стихийных бедствий. |
He was convinced that completion of the work on the convention on jurisdictional immunities of States and their property would be a milestone in the codification and progressive development of international law. | Он убежден в том, что завершение работ по подготовке конвенции о юрисдикционных иммунитетах государств и их собственности явится важным этапом кодификации и прогрессивного развития международного права. |
In his closing address, Mr. Paul Mba Abessole, Deputy Prime Minister, said the seminar had marked a milestone in the strengthening of human rights in Central Africa. | В своем заключительном выступлении заместитель премьер-министра г-н Поль Мба Абессоль заявил, что этот Семинар был важным этапом в деле консолидации усилий в области поощрения прав человека в Центральной Африке. |
The Chairman said that the upcoming presidential and parliamentary elections in Sierra Leone represented a milestone in the consolidation of peace and democracy in the country. | Председатель говорит, что предстоящие президентские и парламентские выборы в Сьерра-Леоне являются важным этапом в укреплении мира и демократии в стране. |
In the Plan of Action it was emphasized that the Bhutan multiple indicator survey, 2010, was a milestone, demonstrating a new capacity for collaboration in data management and providing quality data on the situation of women and children. | В Плане действий подчеркивалось, что проведенный в 2010 году обзор положения в Бутане по множественным показателям явился важным этапом, свидетельствующим о наличии нового потенциала для сотрудничества в управлении данными и представления качественной информации о положении женщин и детей. |
The successful conduct of the village (suco) elections in October is a further democratic milestone and a tribute to the growing capacity of the country's electoral management bodies. | Успешное проведение в октябре 2009 года выборов в местные советы является еще одним важным этапом на пути демократического развития, который способствует укреплению потенциала национальных учреждений, занимающихся проведением выборов. |
Annual organization of state level Farmer's Parliament is another milestone for organizing farmers and collaborative efforts. | Ежегодный созыв «фермерского парламента» на уровне штата также является важным шагом к организации крестьян и предпринятию совместных усилий. |
The recent passing of the electoral law is another important milestone. | Недавнее принятие Закона о выборах является еще одним важным шагом вперед. |
This Conference marked another milestone in regional efforts to make education for all a reality in terms of quality, access and management. | Эта конференция явилась еще одним важным шагом в рамках региональных усилий, направленных на то, чтобы образование для всех стало реальностью с точки зрения качества, доступа и управления. |
For every young person, a job offering decent work is an important step in completing the transition to adulthood and a milestone towards achieving independence and self-reliance. | Для каждого молодого человека получение достойной работы является важным шагом в завершении перехода к взрослому периоду жизни и вехой на пути к независимости и самообеспеченности. |
The adoption of resolution 1820 in June was a milestone in the Security Council's efforts to protect women and a major step forward in the implementation of resolution 1325. | Принятие резолюции 1820 в июне этого года стало вехой в усилиях Совета Безопасности по защите женщин и важным шагом в деле практического осуществления резолюции 1325. |
Renewed drivers for Motorola devices. Including Motorola Heron, Cliq and Milestone. | Обновлены драйверы для некоторых аппаратов Motorola: Motorola Heron, Cliq и Milestone. |
Significantly improved support for Motorola smartphones based on Android OS: Motorola Heron, Motorola Cliq and Motorola Milestone. | Значительно улучшена поддержка смартфонов Motorola на ОС Android: Motorola Heron, Motorola Cliq, Motorola Milestone. |
The 1995 Marvel Milestone Edition: Captain America archival reprint has no cover date or number, and its postal indicia says, "Originally published... as Captain America #000". | Архивная перепечатка Marvel Milestone Edition: Captain America 1995-го не имеет на обложке даты или номера, и её почтовый знак гласит: «Первоначально опубликован... как Captain America #000». |
A lot of newest devices including Motorola Droid (Milestone), Samsung Moment, Nokia X6 and Nokia X3 are supported now. | Также добавлена поддержка большого числа новейших мобильных устройств, в том числе Motorola Droid (Milestone), Samsung Moment, Nokia X6 иNokia X3. |
DC entered into a publishing agreement with Milestone Media that gave DC a line of comics featuring a culturally and racially diverse range of superhero characters. | DC заключило издательское соглашение с Milestone Media, давшее DC линию комиксов, описывающих культурно- и расово-разнообразных персонажей. |
I thank the Assembly once again for coming together to mark this milestone. | Я еще раз хотел бы поблагодарить членов Ассамблеи за созыв этого заседания для того, чтобы отметить это важное событие. |
That important development undoubtedly constitutes a new milestone in the history of the struggle of the United Nations for the realization of the right of peoples to self-determination. | Это важное событие несомненно является новой вехой в истории борьбы Организации Объединенных Наций за осуществление права народов на самоопределение. |
And probably never find the exact, right, perfect thing To commemorate this huge milestone in her life. | Ты можешь искать вечно, и возможно никогда не найдешь точную, правильную и идеальную вещь, чтобы ознаменовать это важное событие в ее жизни. |
ST Marine was awarded the government contract to design and build the four ships - a significant milestone for the local defence and shipbuilding industries given the scale and extensiveness of the programme. | Государственный контракт на проектирование и строительство четырех кораблей получил Корпус морской пехоты Сингапура - это было важное событие для местного военного ведомства и судостроительной промышленности с учетом масштаба и продолжительности программы. |
According to information provided by the administering Power, a significant milestone was achieved on 7 January 2009 when the United States Department of Housing and Urban Development transferred 34 acres of land on St. Thomas back to the Virgin Islands Government. | Согласно информации, предоставленной управляющей державой, важное событие произошло 7 января 2009 года, когда министерство жилищного строительства и городского развития Соединенных Штатов вернуло правительству Виргинских островов 34 акра земли на острове Сент-Томас. |
Therefore, the number of countries having the tables of the minimum requirement data set should be similar to the number of countries reaching milestone 2 or higher. | Поэтому число стран, составляющих таблицы минимально требуемого набора данных, должно в целом соответствовать числу стран, достигших основного этапа 2 или выше. |
Caribbean and Latin American countries and African countries actually improved in meeting milestone 2, from 76 per cent and 45 per cent, respectively, in the previous review period (2005-2009) to 79 per cent and 53 per cent in the current review period. | В странах Латинской Америки и Карибского бассейна и в странах Африки отмечалось фактическое улучшение показателя завершения основного этапа 2: соответственно с 76 процентов и 45 процентов в предыдущем обзорном периоде (2005 - 2009 годы) до 79 процентов и 53 процентов в текущем обзорном периоде. |
Progress would be measured in terms of bringing as many countries as possible to the next milestone step. | Оценкой показателя прогресса станет то, сколько стран удалось довести до следующего основного этапа. |
Evidently, it is more difficult to have all seven tables of the minimum requirement data set than to achieve milestone level 2. | Очевидно, составлять все семь таблиц минимально требуемого набора данных сложнее, чем достичь основного этапа 2. |
Far fewer countries comply with the minimum requirement data set than with milestone level 2, while both measurements are very similar. | Критерию составления минимально требуемого набора данных отвечает гораздо меньшее число стран, чем критерию достижения основного этапа 2, хотя оба показателя весьма сходны. |
This unequivocal commitment is now a milestone on the path by which the international community is expected to carry on its efforts to achieve the elimination of nuclear weapons. | В настоящее время это безусловное обязательство является поворотным моментом на пути, по которому международному сообществу необходимо продвигаться в целях ликвидации ядерного оружия. |
The Monterrey Consensus was a milestone, where donors and recipients were brought together on an equal footing for the first time to form a global development partnership. | Монтеррейский консенсус стал поворотным моментом, когда доноры и получатели впервые встретились как равные, с тем чтобы создать глобальное партнерство в целях развития. |
The Bali Conference held last December was a turning point and a milestone in the process of negotiations over climate change. | Состоявшаяся в декабре прошлого года на Бали конференция явилась поворотным моментом и краеугольным камнем в процессе переговоров по вопросу об изменении климата. |
Ms. Gebreab noting that the November meeting had been a milestone for women in Eritrea, said that it had been agreed that, if public works were involved, the Ministry of Public Works would take responsibility for the training no matter what the sector. | Г-жа Гебреаб, отметив, что ноябрьская встреча стала поворотным моментом для эритрейских женщин, говорит, что было достигнуто согласие о том, что, если речь идет об общественных работах, то ответственность за профессиональную подготовку возьмет на себя Министерство общественных работ независимо от сектора. |
The Yokohama Conference was a milestone event and a turning point in the IDNDR process, inasmuch as it heralded the introduction of new strategies for the second half of the Decade. | Иокогамская конференция стала знаменательным событием и поворотным моментом в процессе МДУОСБ, положив начало использованию новых стратегий, разработанных для второй половины Десятилетия. |
That constitutes a milestone in the procedures of the Organization, reflecting our willingness to improve our modus operandi. | Такой шаг является знаменательным с точки зрения процедур Организации и отражает наше стремление совершенствовать методы своей работы. |
In that context, the establishment of the Peacebuilding Commission was a milestone in achieving the purposes of Security Council resolution 1325. | В этой связи создание Комиссии по миростроительству стало знаменательным событием для достижения целей резолюции 1325 Совета Безопасности. |
The United Nations Board of Auditors awarded UNOPS an unqualified audit opinion for the biennium ended 31 December 2009 which represents the achievement of a significant milestone. | За двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2009 года, Комиссия ревизоров Организации Объединенных Наций вынесла по итогам ревизии ЮНОПС заключение без оговорок, что является знаменательным событием. |
The Committee represents a milestone in the fight against terrorism, as it provides the Security Council with an effective follow-up mechanism to thoroughly monitor the universal implementation of resolution 1373. | Создание Комитета стало знаменательным событием в рамках борьбы с терроризмом, поскольку в результате в распоряжение Совета Безопасности был предоставлен эффективный исполнительный механизм, обеспечивающий тщательный надзор за всеобщим осуществлением резолюции 1373. |
All the delegations said that they regarded the Pact as a milestone in the context of the continuing efforts by the countries members of the Committee in the area of preventive diplomacy. | По мнению всех делегаций, это явилось знаменательным событием в рамках тех усилий, которые неустанно прилагают государства - члены Комитета в области превентивной дипломатии. |