| Nevertheless, it seems safe to say that Dassault and France will probably win the contract, and that this will be seen as a milestone on the road to US irrelevance in South America. | Тем не менее, кажется, можно с уверенностью сказать, что Dassault и Франция, вероятно, выиграют контракт, и что это будет рассматриваться как веха на пути к потере США влияния в Южной Америке. |
| With little fanfare, January 25, 2004, marked a milestone in the history of the protection of human rights in Africa: the entry into force of the Protocol for establishing an African Court on Human and Peoples' Rights. | 25 января 2004 года без лишней помпы была отмечена важная веха в истории защиты прав человека в Африке: вошел в силу Протокол об учреждении Африканского суда по защите прав человека и народов. |
| That's a kind of a victory, right, a kind of milestone for a therapist when you get the patient to that point where they... where they cry? | Это в своем роде победа, верно? Своего рода веха для терапевта когда приводишь пациента к тому месту, когда он... |
| Apart from the Motorola Milestone (or droid), many of them lack a physical keyboard. | Помимо Motorola Веха (или дроидов), многие из них не имеют физической клавиатуры. |
| This milestone is a time to celebrate the remarkable accomplishments of the Fund. | Такая веха означает, что настало время отметить выдающиеся достижения Фонда. |
| When each milestone is completed (and accepted), the publisher pays the developer an advance on royalties. | Когда каждый этап будет завершен (и одобрен), издатель платит разработчику аванс, согласно контракту. |
| because it signals that your child has arrived at a new milestone of typical development. | Потому что это означает, что ваш ребёнок перешёл на новый этап типичного развития детей. |
| The "Strengthening Group" has established a critically important milestone in the efforts of Member States to strengthen and revitalize this Organization. | В результате деятельности "Группы по укреплению" достигнут крайне важный этап в усилиях государств-членов, направленных на укрепление и активизацию деятельности Организации. |
| Every year presents a milestone. | Каждый год - это этап. |
| It's a milestone, Rae. | Это важный этап, Рэй. |
| Bosnia and Herzegovina passed a significant milestone during the reporting period. | В отчетный период Босния и Герцеговина прошла через важный рубеж. |
| Reviews of staffing or financial needs only take place in an ad hoc manner upon the adoption of a decision to request additional meeting time, or when a treaty passes a milestone for expansion. | Обзор потребностей по укомплектованию штата или финансовых нужд происходит только на единовременной основе после того, как принимается решение о том, чтобы просить о дополнительном времени для заседаний, или же когда договор преодолевает рубеж, после которого предусматривается расширение. |
| The Security Council takes note that, as mentioned in the report of the Secretary-General dated 14 October, the peace process has crossed a critical milestone with the launching of the identification and registration of voters operations on 15 September 2008. | «Совет Безопасности принимает к сведению, что как отмечается в докладе Генерального секретаря от 14 октября, с началом деятельности в целях идентификации и регистрации избирателей 15 сентября 2008 года мирный процесс преодолел важный рубеж. |
| If the first free elections are held in October, then I think that we will have moved beyond one essential milestone. | Если в октябре пройдут первые свободные выборы, я буду считать, что мы преодолели крайне важный рубеж. |
| A 10-point agenda resulting from the policy dialogue presents a milestone in shaping the secretariat's future work on regional cooperation for food security in South and South-West Asia. | Ставшая результатом этого диалога по стратегическим вопросам повестка дня, состоящая из 10 пунктов, представляет собой важный рубеж в формировании будущей деятельности секретариата в области регионального сотрудничества по вопросу продовольственной безопасности в Южной и Юго-Западной Азии. |
| The Bali Conference held last December was a turning point and a milestone in the process of negotiations over climate change. | Состоявшаяся в декабре прошлого года на Бали конференция явилась поворотным моментом и краеугольным камнем в процессе переговоров по вопросу об изменении климата. |
| Resolution 1612 is rightfully regarded as a milestone, as it created an effective international monitoring and reporting mechanism for children and armed conflict and a Working Group to provide follow-up to those reports. | Резолюция 1612 по праву считается краеугольным камнем, поскольку она создала эффективный международный механизм по наблюдению и отчетности в отношении детей и вооруженных конфликтов и Рабочую группу для обеспечения последующих действий по этим докладам. |
| Recognition of mother's identity has been a milestone in promoting the cause of women's empowerment by directing inclusion of mother's name in the Passport and other official documents. | Признание личности матери стало краеугольным камнем в деле содействия расширению прав и возможностей женщин благодаря положению об указании имени матери в паспорте и других официальных документах. |
| The fiftieth session of the General Assembly was a milestone in the life of the United Nations. | Пятидесятая сессии Генеральной Ассамблеи стала краеугольным камнем в жизни Организации Объединенных Наций. |
| The approval of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) constitutes a milestone on our path towards a more secure future, leaving behind the nuclear weapons competition that defined the cold war. | Утверждение Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗИ) является краеугольным камнем на нашем пути к более безопасному будущему, в котором не будет характерного для "холодной войны" ядерного соперничества. |
| The Security Council debate almost two years ago, resulting in resolution 1325 on women, peace and security, was a milestone. | Важным событием в деятельности Совета Безопасности стала резолюция 1325 по вопросу о женщинах, мире и безопасности, которая была принята по результатам дискуссии, состоявшейся в Совете почти два года назад. |
| Certainly, the establishment of an international criminal court by the end of the United Nations Decade of International Law at the threshold of a new millennium would be another milestone towards achieving peace and justice, two indivisible components of a global civil society. | Учреждение международного уголовного суда в конце Десятилетия Организации Объединенных Наций по международному праву и накануне нового тысячелетия без сомнения станет еще одним важным событием на пути поиска мира и справедливости - двух неразрывных компонентов мирового гражданского общества. |
| I sincerely hope that the second conference of the Community of Democracies, to be held in Seoul in October of next year, will prove to be a milestone in this regard. | Мы искренне надеемся на то, что вторая конференция сообщества демократий, которая состоится в Сеуле в октябре следующего года, станет важным событием в этой области. |
| Another milestone came in 1995 as NSFNET restrictions were lifted, opening the Internet up for game developers, which allowed for the first truly "massively"-scoped titles. | Важным событием для жанра стало снятие ограничений на коммерческое использование NSFNet в 1995 году, что открыло перед разработчиками широкие просторы интернета, благодаря чему смогли появится первые действительно ориентированные на массовость игры. |
| The World Conference on Human Rights held in Vienna in June of the current year had represented a milestone for the disabled. | Для инвалидов Всемирная конференция по правам человека, состоявшаяся в Вене в июне этого года, явилась важным событием. |
| A milestone will be achieved in that area by the World Conference on Climate Change, scheduled to convene next week in Russia's capital, Moscow. | Важным этапом здесь станет Всемирная конференция по изменению климата, которая откроется уже на следующей неделе в столице России, Москве. |
| Throughout its work with Sierra Leone, the Commission has recognized that elections are a critical milestone for the consolidation of peace and democracy. | В течение всего периода своего взаимодействия со Сьерра-Леоне Комиссия признавала, что выборы являются чрезвычайно важным этапом в деле укрепления мира и демократии. |
| One milestone was the recognition by the Economic and Social Council in its resolution 1998/46, annex III, of the dual role played by regional commissions, namely as regional outposts of the United Nations and as important parts of their respective regional institutional landscape. | Важным этапом стало признание Экономическим и Социальным Советом в приложении III его резолюции 1998/46, двуединой роли региональных комиссий как региональных форпостов Организации Объединенных Наций и значимого элемента их соответствующей региональной институциональной структуры. |
| Thus the signing of the United Nations Charter 50 years ago in San Francisco by 51 States, including my country - Liberia - was a significant milestone in the creation of a global arrangement for securing human liberty, as well as maintaining international peace and progress. | Таким образом, подписание Устава Организации Объединенных Наций 50 лет тому назад в Сан-Франциско 51 государством, в число которых входит и моя страна, Либерия, было важным этапом в создании глобальных мер по обеспечению свободы человека, а также в обеспечении международного мира и прогресса. |
| The round table that was held in Bujumbura on 24 and 25 May 2007 marked a critical milestone for the country and offered the international community an opportunity to renew its commitments to supporting the recovery, reconstruction and development of Burundi. | Важным этапом для страны оказалось совещание «за круглым столом», проведенное в Бужумбуре 24 и 25 мая 2007 года, которое дало международному сообществу возможность подтвердить свои обязательства в поддержку восстановления, реконструкции и развития Бурунди. |
| A first milestone for the satisfactory development of accountability measures in public-private collaborations is therefore the setting of measurable objectives, not only at the end of the project but also at its mid-term, that would help both parties to assess how the collaboration is being developed. | Поэтому первым шагом в разработке приемлемых мер обеспечения подотчетности в рамках государственно-частного взаимодействия является формулирование поддающихся реальной оценке целей, причем не только для всего проекта, но и для промежуточного этапа реализации, которые помогли бы обеим сторонам оценивать ход работы в рамках их взаимодействия. |
| One major UNEG milestone with regard to the harmonization and professionalization of the evaluation function in the United Nations system is the development of a core training programme in evaluation. | Важным шагом ЮНЕГ на пути к повышению согласованности и профессионального уровня функции оценки в системе Организации Объединенных Наций стала разработка основной учебной программы по вопросам оценки. |
| This conference was a major event to boost the interoperability of the European railways, a milestone towards the single railway area. | Эта конференция стала крупным мероприятием, нацеленным на повышение эксплуатационной совместимости европейских железных дорог, что является ключевым шагом на пути к созданию единого железнодорожного пространства. |
| In her statement, the Director-General said that the current session of the Environment Assembly marked a milestone in the implementation of the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20) commitments and was a crucial step in the upgrading of UNEP. | В своем заявлении Генеральный директор заявила, что нынешняя сессия Ассамблеи по окружающей среде является вехой в осуществлении принятых на Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию («Рио+20») обязательств и важным шагом на пути к повышению статуса ЮНЕП. |
| The Conference recognized the draft ministerial declaration as a milestone in elevating the political commitment for improving CR-VS in the region. | Конференция признала, что проект декларации министров является важным шагом на пути повышения уровня политической приверженности делу повышения качества регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения в регионе. |
| Renewed drivers for Motorola devices. Including Motorola Heron, Cliq and Milestone. | Обновлены драйверы для некоторых аппаратов Motorola: Motorola Heron, Cliq и Milestone. |
| Significantly improved support for Motorola smartphones based on Android OS: Motorola Heron, Motorola Cliq and Motorola Milestone. | Значительно улучшена поддержка смартфонов Motorola на ОС Android: Motorola Heron, Motorola Cliq, Motorola Milestone. |
| The 1995 Marvel Milestone Edition: Captain America archival reprint has no cover date or number, and its postal indicia says, "Originally published... as Captain America #000". | Архивная перепечатка Marvel Milestone Edition: Captain America 1995-го не имеет на обложке даты или номера, и её почтовый знак гласит: «Первоначально опубликован... как Captain America #000». |
| Added support for new devices based on Android OS: Motorola Droid (Milestone), Archos Internet Tablet, Camangi WebStation, LG GW620 Eve, Samsung Galaxy, Samsung I5700, Samsung Moment, Samsung Spica, SciPhone N19, SciPhone N21 and Tiger G3. | Добавлена поддержка новых устройств на ОС Android: Motorola Droid (Milestone), Archos Internet Tablet, Camangi WebStation, LG GW620 Eve, Samsung Galaxy, Samsung I5700, Samsung Moment, Samsung Spica, SciPhone N19, SciPhone N21, Tiger G3. |
| A lot of newest devices including Motorola Droid (Milestone), Samsung Moment, Nokia X6 and Nokia X3 are supported now. | Также добавлена поддержка большого числа новейших мобильных устройств, в том числе Motorola Droid (Milestone), Samsung Moment, Nokia X6 иNokia X3. |
| That important development undoubtedly constitutes a new milestone in the history of the struggle of the United Nations for the realization of the right of peoples to self-determination. | Это важное событие несомненно является новой вехой в истории борьбы Организации Объединенных Наций за осуществление права народов на самоопределение. |
| And probably never find the exact, right, perfect thing To commemorate this huge milestone in her life. | Ты можешь искать вечно, и возможно никогда не найдешь точную, правильную и идеальную вещь, чтобы ознаменовать это важное событие в ее жизни. |
| The definitive and successful conclusion of the inter-Congolese dialogue is a crucial milestone that constitutes the commitment by the Congolese parties to finally pursue a path of peace and reconciliation. | Успешное завершение в итоге межконголезского диалога представляет собой принципиально важное событие, свидетельствующее о намерении конголезских сторон вступить, наконец, на путь, ведущий к миру и примирению. |
| The anxiety over Jacob Zuma's election as president of South Africa obscures a significant milestone: for the first time in decades, a sub-Saharan nation has at its helm a champion of ordinary people. | За беспокойством по поводу избрания Якоба Зумы президентом ЮАР скрывается важное событие: впервые за десятилетия страна, расположенная к югу от Сахары, получила защитника простых людей в качестве правителя. |
| The disarmament, demobilization and reintegration programme reached a key milestone on 9 August 2009 with the successful completion of the first demobilization exercise in Blue Nile State, during which 5,443 participants were demobilized. | В контексте программы разоружения, демобилизации и реинтеграции 9 августа 2009 года произошло важное событие - был успешно завершен первый этап процесса демобилизации в штате Голубой Нил, в ходе которого было демобилизовано 5443 человека. |
| By now, in seven of the nine defined regions or country groups more than 75 per cent of the countries in the region or group have achieved milestone 1; | К настоящему времени в семи из девяти обозначенных регионов или групп стран свыше 75 процентов стран в регионе или группе достигли основного этапа 1; |
| In order for a country to reach milestone level 2, it is not necessary for it to have both current and constant price data for gross domestic product by type of expenditure and GDP by kind of activity. | Для достижения страной основного этапа 2 ей необязательно собирать данные о валовом внутреннем продукте по видам расходов и данные о ВВП по видам деятельности как в текущих, так и в постоянных ценах. |
| Far fewer countries comply with the minimum requirement data set than with milestone level 2, while both measurements are very similar. | Критерию составления минимально требуемого набора данных отвечает гораздо меньшее число стран, чем критерию достижения основного этапа 2, хотя оба показателя весьма сходны. |
| As reported in paragraph 36 below, more than half of the Member States are not able to provide national accounts data in accordance with at least milestone 3. | Как указывается в пункте 36 ниже, более половины государств-членов не могут представить данные национальных счетов хотя бы в соответствии с требованиями основного этапа 3. |
| (a) With regard to the six milestones, the implementation of only five of the six milestones can be measured since the new NAQ does not include tables for the other changes in assets accounts and balance sheets that constitute milestone 6; | а) что касается шести основных этапов, то можно оценить достижение только пяти основных этапов из шести, поскольку новый ВНС не включает таблиц по счетам других изменений в активах и балансам активов и пассивов, составление которых означает достижение основного этапа 6; |
| Despite some imbalances, the Marrakesh Agreements certainly marked a milestone in the evolution of international economic relations that could stimulate the international flow of goods, services and capital for the benefit of all countries. | Действительно, несмотря на некоторые диспропорции, Марракешские соглашения являются, несомненно, поворотным моментом в развитии международных экономических отношений, поскольку они будут, по всей видимости, стимулировать движение товаров, услуг и капитала и принесут пользу всем странам. |
| The Bali Conference held last December was a turning point and a milestone in the process of negotiations over climate change. | Состоявшаяся в декабре прошлого года на Бали конференция явилась поворотным моментом и краеугольным камнем в процессе переговоров по вопросу об изменении климата. |
| Ms. Gebreab noting that the November meeting had been a milestone for women in Eritrea, said that it had been agreed that, if public works were involved, the Ministry of Public Works would take responsibility for the training no matter what the sector. | Г-жа Гебреаб, отметив, что ноябрьская встреча стала поворотным моментом для эритрейских женщин, говорит, что было достигнуто согласие о том, что, если речь идет об общественных работах, то ответственность за профессиональную подготовку возьмет на себя Министерство общественных работ независимо от сектора. |
| Nationalization of primary education by the Father of the Nation Bangabandhu Sheikh Mujibur Rahman immediately after independence was a milestone in the history of education in the country. | Национализация системы начального образования Отцом нации Бангабандху шейхом Муджибуром Рахманом, предпринятая сразу же после провозглашения независимости Бангладеш, стала поворотным моментом в истории образования страны. |
| In our view, the Copenhagen Social Summit was a milestone, not only because it laid a sound foundation for international assistance and cooperation in the area of sustainable social development, but also because it charted a clear direction for future action. | По нашему мнению, Копенгагенская встреча на высшем уровне в интересах социального развития стала поворотным моментом не только потому, что она заложила прочную основу для международной помощи и сотрудничества в области устойчивого социального развития, но и потому, что она наметила четкие ориентиры для будущей деятельности. |
| That development had marked a significant milestone, underscoring his country's commitment to reducing global hunger. | Это событие стало знаменательным, подтвердив приверженность его страны делу искоренения голода в глобальном масштабе. |
| We thank Germany for its efforts and leadership in hosting what will certainly become a milestone in our history. | Мы выражаем признательность Германии за ее усилия и руководящую роль в качестве принимающей стороны мероприятия, которое, безусловно, станет знаменательным событием в нашей истории. |
| With female pupils representing 49.9 per cent of total enrolment, UNRWA's school system maintained full gender equality, a milestone first reached in the 1960s. | С учетом того, что общая доля учащихся-девочек составляет 49,9 процента от общей численности учащихся, школьная система Агентства в гендерном отношении является полностью равноправной, что является знаменательным успехом, впервые достигнутым в 60-х годах. |
| All the delegations said that they regarded the Pact as a milestone in the context of the continuing efforts by the countries members of the Committee in the area of preventive diplomacy. | По мнению всех делегаций, это явилось знаменательным событием в рамках тех усилий, которые неустанно прилагают государства - члены Комитета в области превентивной дипломатии. |
| The adoption of the Cairo Programme of Action established a common view and an integrated world approach to population and development issues, and was a milestone in that it provided a foundation for revitalized efforts by the international community to achieve sustainable development. | В Каирской программе действий были закреплены общая позиция и единый международный подход к вопросам народонаселения и развития, и принятие этой Программы стало знаменательным событием, поскольку этим шагом были заложены основы для активизации усилий международного сообщества по достижению устойчивого развития. |