In May 2006, another milestone was passed on the way to completion of the project, when the sequence of the last chromosome was published in Nature. | В мае 2006 года была пройдена другая веха на пути к завершению проекта, когда в журнале «Nature» была опубликована последовательность последней хромосомы - хромосомы 1. |
They mark an unprecedented milestone that represents the commitment of all Governments to undertake a global effort to implement urgent measures that may allow us to address the great threat of climate change. | Ими установлена веха, ранее неведомая, знаменующая собой обязательство всех правительств принять участие в глобальных усилиях с целью принятия таких срочных мер, которые могли бы обеспечить нам устранить огромную опасность, создаваемую изменением климата. |
Acknowledging the tenth anniversary of the adoption of the Organized Crime Convention, speakers stressed that this milestone provided a timely opportunity to assess progress towards full implementation of the Convention and develop better responses to transnational organized crime. | С удовлетворением отмечая приближение десятой годовщины принятия Конвенции об организованной преступности, ораторы подчеркивали, что эта историческая веха дает своевременную возможность провести оценку прогресса, достигнутого на пути полного осуществления Конвенции, и разработать более эффективные меры борьбы с транснациональной организованной преступностью. |
Nice strength, while Milestone party must also activate all my services in the background, something absolutely impossible to the iPhone, given the lack of multitasking, less than do the jailbreak. | Nice силы, в то время Веха сторона должна также активизировать все свои услуги в фоновом режиме, то совершенно невозможно iPhone, учитывая отсутствие многозадачности, меньше, чем побег из тюрьмы. |
I have a corresponding milestone to robust humanrejuvenation. | На пути к устойчивому омоложению человека у меня есть веха, которую я, |
That is only one milestone on our journey. | Это лишь этап на нашем пути. |
The success of the elections is a reassuring sign that Afghanistan has passed the final and most important milestone in its post-conflict transition and the completion of the Bonn process - the inauguration of a new Parliament. | Успешное проведение выборов является обнадеживающим знаком того, что Афганистан прошел последний и самый важный этап постконфликтного перехода и завершения Боннского процесса - начало работы нового парламента. |
5.7 As regards the situation in the country, Angola was no longer in a state of civil war or widespread violence. The peace process had passed a milestone with the establishment on 11 April 1997 of a Government of unity and national reconciliation. | 5.7 В том что касается положения в стране, то Ангола более не находится в состоянии гражданской войны или массового насилия после того, как мирный процесс вступил в заключительный этап после прихода к власти 11 апреля 1997 года правительства единства и национального примирения. |
That's a milestone, man, that's progress! | Серьезный этап пройден, это прогресс! |
It's a milestone, Rae. | Это важный этап, Рэй. |
During the period under review a historic milestone was achieved with the implementation of Universal Secondary Education in 2006. | В отчетный период с введением в 2006 году всеобщего среднего образования был достигнут исторический рубеж. |
With the peaceful conduct of the Bosnian elections on 14th September, we have now passed a crucial milestone in the implementation of the Peace Agreement. | После мирного проведения 14 сентября боснийских выборов мы таким образом преодолели важный рубеж в осуществлении Мирного соглашения. |
In this context, the recent signing of the Russia-United States Treaty on Strategic Offensive Reductions is a truly significant milestone and I hope that it will usher in a new century of disarmament. | В этом контексте недавнее подписание российско-американского Договора о сокращении стратегических наступательных потенциалов представляет собой поистине значительный рубеж, и я надеюсь, что это положит начало новой эпохе разоружения. |
The United Nations will reach the milestone of 60 years of existence this year, five years after the Millennium Summit. | В этом году - пять лет спустя после проведения Саммита тысячелетия - Организация Объединенных Наций перешагнет важный рубеж: 60 лет с момента своего создания. |
As the Assembly celebrates this milestone, I extend my profound thanks to the staff and leadership of UNICEF, as well as to the national committees for UNICEF and their Goodwill Ambassadors, for the wonderful partnership we have enjoyed. | Сегодня, когда Ассамблея отмечает этот знаменательный рубеж, я выражаю свою глубокую признательность персоналу и руководству ЮНИСЕФ, национальным комитетам содействия ЮНИСЕФ, а также послам доброй воли за прекрасное сотрудничество, которое у нас сформировалось. |
A third milestone in this area is the Chemical Weapons Convention, the first international treaty that aims to introduce a complete, global ban on an entire category of weapons of mass destruction. | Третьим краеугольным камнем в этой области является Конвенция по химическому оружию, первый международный договор, который ставит целью полный, глобальный запрет на целую категорию оружия массового уничтожения. |
The constitutional amendments and the Organic Law on Peace-building in Bougainville represent a milestone and lay the groundwork for the holding of elections for an autonomous government, in accordance with the autonomy arrangements. | Поправки к конституции и основной закон о миростроительстве на Бугенвиле является краеугольным камнем и закладывает основы проведения выборов в связи с созданием автономного правительства в соответствии с договоренностями о предоставлении автономии. |
The approval of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) constitutes a milestone on our path towards a more secure future, leaving behind the nuclear weapons competition that defined the cold war. | Утверждение Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗИ) является краеугольным камнем на нашем пути к более безопасному будущему, в котором не будет характерного для "холодной войны" ядерного соперничества. |
Its Programme of Action is a milestone to which the Nordic countries give their full support. | Ее Программа действий является краеугольным камнем и страны Северной Европы полностью ее поддерживают. |
The entry into force of the United Nations Fish Stocks Agreement late last year is a milestone in international efforts to achieve sustainable fisheries practices. | Вступление в силу в конце прошлого года Соглашения Организации Объединенных Наций по рыбным запасам является краеугольным камнем международных усилий по достижению практики устойчивого рыболовства. |
Certainly, the establishment of an international criminal court by the end of the United Nations Decade of International Law at the threshold of a new millennium would be another milestone towards achieving peace and justice, two indivisible components of a global civil society. | Учреждение международного уголовного суда в конце Десятилетия Организации Объединенных Наций по международному праву и накануне нового тысячелетия без сомнения станет еще одним важным событием на пути поиска мира и справедливости - двух неразрывных компонентов мирового гражданского общества. |
A further milestone is the creation of a global network for resource efficient and cleaner production (RECP) that will be supported jointly by UNIDO and UNEP under their joint programme. | Еще одним важным событием является создание глобальной сети по ресурсоэффективному и более чистому производству (РЭЧП), поддержку которой будут совместно оказывать ЮНИДО и ЮНЕП в рамках их общей программы. |
I sincerely hope that the second conference of the Community of Democracies, to be held in Seoul in October of next year, will prove to be a milestone in this regard. | Мы искренне надеемся на то, что вторая конференция сообщества демократий, которая состоится в Сеуле в октябре следующего года, станет важным событием в этой области. |
The informal meeting in which heads of State and Government, ministers and delegations from many States participated on 20 September was, in our opinion, a milestone in the process of discussing Security Council reform. | Неофициальное заседание 20 сентября, в котором принимали участие главы государств и правительств, министры и делегации многих стран, явилось, по нашему мнению, важным событием в процессе обсуждения реформы Совета Безопасности. |
From this perspective, the Conference represents a milestone in an ongoing and concerted engagement by all States Members of the United Nations to address the causes of the crisis, mitigate its impact on development and devise mechanisms to help prevent similar crises in the future. | С этой точки зрения Конференция является важным событием в рамках продолжающейся согласованной деятельности всех государств - членов Организации Объединенных Наций по устранению причин кризиса, смягчению его последствий для процесса развития и разработке механизмов содействия предотвращению аналогичных кризисов в будущем. |
A forthcoming milestone in implementing the Peace Agreement are the municipal elections in September. | Следующим важным этапом в осуществлении Мирного соглашения является проведение муниципальных выборов в сентябре. |
In his closing address, Mr. Paul Mba Abessole, Deputy Prime Minister, said the seminar had marked a milestone in the strengthening of human rights in Central Africa. | В своем заключительном выступлении заместитель премьер-министра г-н Поль Мба Абессоль заявил, что этот Семинар был важным этапом в деле консолидации усилий в области поощрения прав человека в Центральной Африке. |
The Commission was a milestone in the community-building process, and he was grateful to Japan for its support. | Учреждение Комиссии является очередным важным этапом процесса построения общества, и оратор выражает признательность Японии за предоставленную поддержку. |
The round table that was held in Bujumbura on 24 and 25 May 2007 marked a critical milestone for the country and offered the international community an opportunity to renew its commitments to supporting the recovery, reconstruction and development of Burundi. | Важным этапом для страны оказалось совещание «за круглым столом», проведенное в Бужумбуре 24 и 25 мая 2007 года, которое дало международному сообществу возможность подтвердить свои обязательства в поддержку восстановления, реконструкции и развития Бурунди. |
The founding of IRENA was a significant milestone for world renewable energy deployment and a clear sign that the global energy paradigm was changing as a result of growing commitments from Governments. | Создание МАВИЭ стало важным этапом в деле расширения использования возобновляемых источников энергии во всех регионах мира и убедительным свидетельством того, что глобальная парадигма энергетики изменяется в результате все большей приверженности правительств использованию возобновляемых источников энергии. |
It is important because it constitutes the first milestone on the road towards dialogue among civilizations and cultures. | Он имеет важный характер, поскольку является первым шагом на пути к развитию диалога между цивилизациями и культурами. |
Annual organization of state level Farmer's Parliament is another milestone for organizing farmers and collaborative efforts. | Ежегодный созыв «фермерского парламента» на уровне штата также является важным шагом к организации крестьян и предпринятию совместных усилий. |
The adoption of the Statute of the International Criminal Court earlier this year in Rome was another milestone in this regard. | Принятие Статута Международного уголовного суда в текущем году в Риме стало еще одним шагом в этом направлении. |
The success of the Loya Jirga, with broad and unprecedented participation of women, was a significant milestone in the recent history of Afghanistan, and a major step forward in the process of peace, stability and nation-building. | Успех Лойя джирги при широком и беспрецедентном участии женщин стал значительной вехой в недавней истории Афганистана, и важным шагом вперед в процессе мира, стабильности и построения государства. |
The Conference recognized the draft ministerial declaration as a milestone in elevating the political commitment for improving CR-VS in the region. | Конференция признала, что проект декларации министров является важным шагом на пути повышения уровня политической приверженности делу повышения качества регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения в регионе. |
Renewed drivers for Motorola devices. Including Motorola Heron, Cliq and Milestone. | Обновлены драйверы для некоторых аппаратов Motorola: Motorola Heron, Cliq и Milestone. |
Significantly improved support for Motorola smartphones based on Android OS: Motorola Heron, Motorola Cliq and Motorola Milestone. | Значительно улучшена поддержка смартфонов Motorola на ОС Android: Motorola Heron, Motorola Cliq, Motorola Milestone. |
The 1995 Marvel Milestone Edition: Captain America archival reprint has no cover date or number, and its postal indicia says, "Originally published... as Captain America #000". | Архивная перепечатка Marvel Milestone Edition: Captain America 1995-го не имеет на обложке даты или номера, и её почтовый знак гласит: «Первоначально опубликован... как Captain America #000». |
Added support for new devices based on Android OS: Motorola Droid (Milestone), Archos Internet Tablet, Camangi WebStation, LG GW620 Eve, Samsung Galaxy, Samsung I5700, Samsung Moment, Samsung Spica, SciPhone N19, SciPhone N21 and Tiger G3. | Добавлена поддержка новых устройств на ОС Android: Motorola Droid (Milestone), Archos Internet Tablet, Camangi WebStation, LG GW620 Eve, Samsung Galaxy, Samsung I5700, Samsung Moment, Samsung Spica, SciPhone N19, SciPhone N21, Tiger G3. |
He signed with Milestone and recorded Sahara (1972), Enlightenment (1973), and Fly with the Wind (1976), which included flautist Hubert Laws, drummer Billy Cobham, and a string orchestra. | Далее он становится артистом лейбла Milestone, для которого создаёт серию превосходных альбомов: SAHARA (1972), ENLIGHTENMENT (1973) и FLY WITH THE WIND (1976), на котором были представлены флейтист Хьюберт Лоз, барабанщик Билли Кобем в сопровождении струнного оркестра. |
With that milestone, the Agreement is now on the brink of entry into force. | Это важное событие приблизило нас к вступлению Соглашения в силу. |
Finally, I should also note here a milestone event in Australia's bilateral relations with Timor-Leste that occurred on 12 January, when our two countries signed a treaty on maritime arrangements in the Timor Sea. | И, наконец, я хотела бы также отметить важное событие в контексте двусторонних отношений Австралии и Тимора-Лешти, которое имело место 12 февраля, когда две наши страны подписали договор об освоении природных ресурсов Тиморского моря. |
And probably never find the exact, right, perfect thing To commemorate this huge milestone in her life. | Ты можешь искать вечно, и возможно никогда не найдешь точную, правильную и идеальную вещь, чтобы ознаменовать это важное событие в ее жизни. |
The definitive and successful conclusion of the inter-Congolese dialogue is a crucial milestone that constitutes the commitment by the Congolese parties to finally pursue a path of peace and reconciliation. | Успешное завершение в итоге межконголезского диалога представляет собой принципиально важное событие, свидетельствующее о намерении конголезских сторон вступить, наконец, на путь, ведущий к миру и примирению. |
The anxiety over Jacob Zuma's election as president of South Africa obscures a significant milestone: for the first time in decades, a sub-Saharan nation has at its helm a champion of ordinary people. | За беспокойством по поводу избрания Якоба Зумы президентом ЮАР скрывается важное событие: впервые за десятилетия страна, расположенная к югу от Сахары, получила защитника простых людей в качестве правителя. |
By now, in seven of the nine defined regions or country groups more than 75 per cent of the countries in the region or group have achieved milestone 1; (c) Developing and transition economies have significantly increased their implementation levels over the last few years. | К настоящему времени в семи из девяти обозначенных регионов или групп стран свыше 75 процентов стран в регионе или группе достигли основного этапа 1; с) за последние несколько лет существенно возросли показатели внедрения в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
By now, in seven of the nine defined regions or country groups more than 75 per cent of the countries in the region or group have achieved milestone 1; | К настоящему времени в семи из девяти обозначенных регионов или групп стран свыше 75 процентов стран в регионе или группе достигли основного этапа 1; |
Caribbean and Latin American countries and African countries actually improved in meeting milestone 2, from 76 per cent and 45 per cent, respectively, in the previous review period (2005-2009) to 79 per cent and 53 per cent in the current review period. | В странах Латинской Америки и Карибского бассейна и в странах Африки отмечалось фактическое улучшение показателя завершения основного этапа 2: соответственно с 76 процентов и 45 процентов в предыдущем обзорном периоде (2005 - 2009 годы) до 79 процентов и 53 процентов в текущем обзорном периоде. |
Progress would be measured in terms of bringing as many countries as possible to the next milestone step. | Оценкой показателя прогресса станет то, сколько стран удалось довести до следующего основного этапа. |
Responding to relevant incidents and contacting the media when starting a new project or celebrating a milestone can gain publicity for an organization. | Содействовать узнаваемости организации могут также ее реакция на определенные события, а также средства массовой информации, внимание которых нужно привлекать к событиям, связанным с началом реализации нового проекта или достижением цели основного этапа деятельности. |
The Kosovo-wide elections on 17 November will be a milestone in the implementation of resolution 1244. | Намеченные на 17 ноября общекосовские выборы станут поворотным моментом в деле выполнения резолюции 1244. |
The Monterrey Consensus was a milestone, where donors and recipients were brought together on an equal footing for the first time to form a global development partnership. | Монтеррейский консенсус стал поворотным моментом, когда доноры и получатели впервые встретились как равные, с тем чтобы создать глобальное партнерство в целях развития. |
Despite some imbalances, the Marrakesh Agreements certainly marked a milestone in the evolution of international economic relations that could stimulate the international flow of goods, services and capital for the benefit of all countries. | Действительно, несмотря на некоторые диспропорции, Марракешские соглашения являются, несомненно, поворотным моментом в развитии международных экономических отношений, поскольку они будут, по всей видимости, стимулировать движение товаров, услуг и капитала и принесут пользу всем странам. |
Ms. Gebreab noting that the November meeting had been a milestone for women in Eritrea, said that it had been agreed that, if public works were involved, the Ministry of Public Works would take responsibility for the training no matter what the sector. | Г-жа Гебреаб, отметив, что ноябрьская встреча стала поворотным моментом для эритрейских женщин, говорит, что было достигнуто согласие о том, что, если речь идет об общественных работах, то ответственность за профессиональную подготовку возьмет на себя Министерство общественных работ независимо от сектора. |
Nationalization of primary education by the Father of the Nation Bangabandhu Sheikh Mujibur Rahman immediately after independence was a milestone in the history of education in the country. | Национализация системы начального образования Отцом нации Бангабандху шейхом Муджибуром Рахманом, предпринятая сразу же после провозглашения независимости Бангладеш, стала поворотным моментом в истории образования страны. |
Today marks a milestone in our efforts. | Сегодняшний день является знаменательным с точки зрения прилагаемых нами усилий. |
That constitutes a milestone in the procedures of the Organization, reflecting our willingness to improve our modus operandi. | Такой шаг является знаменательным с точки зрения процедур Организации и отражает наше стремление совершенствовать методы своей работы. |
This year is a milestone year in several ways. | Нынешний год является знаменательным во многих отношениях. |
The Executive Director stated that 2008 would be a milestone for UNFPA with the implementation of the strategic plan and with the Fund's reorganization to make UNFPA a more field-focused organization. | Директор-исполнитель заявила, что 2008 год будет знаменательным для ЮНФПА в связи с осуществлением стратегического плана и реорганизацией Фонда с целью преобразования ЮНФПА в организацию, в большей степени нацеленную на осуществление деятельности на местах. |
Mr. Hill (United States of America) said that the adoption of General Assembly resolution 63/253 had been a landmark achievement for the administration of justice at the United Nations and a milestone in the reform of the Organization. | Г-н Хилл (Соединенные Штаты Америки) говорит, что принятие резолюции 63/253 Генеральной Ассамблеи явилось знаменательным достижением в области отправления правосудия в Организации Объединенных Наций и краеугольным камнем в реформе Организации. |