In January 2013 the company announced that it had reached the milestone of 240 billion archived URLs. | В январе 2013 компания объявила, что достигнута веха в 240 миллиардов архивированных URL. |
The successful conclusion of the Emergency Loya Jirga was characterized by the Special Representative of the Secretary-General as a crucial milestone in the Afghanistan peace process. | Успешное завершение работы чрезвычайной Лойя джирги было охарактеризовано Специальным представителем Генерального секретаря как важная веха в мирном процессе в Афганистане. |
In 2008, another milestone was marked in the history of chemical disarmament when, on 10 July, a State party completed the destruction of its entire chemical weapons stockpile. | В 2008 году в истории химического разоружения была достигнута еще одна веха, когда 10 июля одно из государств-участников завершило уничтожение всех своих запасов химического оружия. |
In Milestone, for example, I have two applications "Phone", each with its pros and cons. | В Веха, например, у меня есть два приложения "Телефон", каждая со своими достоинствами и недостатками. |
We believe that their admission represents yet another milestone in further consolidating the universality of this Organization. | Мы считаем, что их прием в Организацию - это еще одна знаменательная веха на пути к дальнейшему укреплению ее универсальности. |
Look, a thousand cases is a big milestone, right? | Слушай, 1000 дел это большой этап, да? |
Both the Political Declaration of the Heads of State and Government signed on that occasion and the Plan of Action are high-priority documents, marking a milestone in the hemispheric integration and cooperation process. | Как Политическая декларация глав государств и правительств, подписанная на этой Встрече, так и принятый на ней План действий являются приоритетными документами, знаменующими важный этап в процессе интеграции и сотрудничества на полушарии. |
These will be the first elections organized by Bosnian authorities since the signing of the Dayton Peace Agreement, and they mark a significant milestone in Bosnia and Herzegovina's post-war development. | Это будут первые выборы, организованные боснийскими властями после подписания Дейтонского мирного соглашения, и они ознаменуют собой важный поворотный этап в развитии событий в Боснии и Герцеговине в послевоенный период. |
(a) 2001 is a milestone in the implementation of national policy to strengthen protection of the basic human rights and freedoms guaranteed by the Kyrgyz Constitution; | а) 2001 год рассматривается как новый этап реализации государственной политики в Кыргызской Республике, направленной на усиление эффективности обеспечения основных прав и свобод человека, гарантированных Конституцией Кыргызской Республики; |
Building on the results of the initial assessment, the proposed commencement of the planning phase of the strategic heritage plan foresees the completion of a conceptual engineering and architectural study as a first important milestone and decision point for consideration by Member States. | Основываясь на результатах первоначальной оценки, этап планирования в рамках стратегического плана сохранения наследия предлагается начать с завершения подготовки проектного архитектурно-технического обоснования как первого знаменательного и важного директивного документа, который будет представлен на рассмотрение государств-членов. |
The level of carbon dioxide in the atmosphere has passed a long-feared milestone. | Уровень углекислого газа в атмосфере превысил пугающий рубеж. |
A historic milestone was achieved in 2007 when the global population living in cities and towns reached the 50 per cent mark, thus making urban centres the dominant habitat for humankind. | В 2007 году был достигнут исторический рубеж, когда доля мирового населения, живущего в городах, достигла отметки в 50 процентов, что превратило городские центры в основную среду обитания человечества. |
Nevertheless, surely a 1,000-year milestone provides a unique opportunity to focus on this Organization and each of our roles in it - an opportunity that deserves our most thoughtful attention. | Тем не менее не вызывает сомнений тот факт, что тысячелетний рубеж предоставляет уникальную возможность для уделения пристального внимания нашей Организации и роли каждого в ней, и эта возможность заслуживает нашего самого серьезного внимания. |
The World Food Programme (WFP) produced its first set of IPSAS-compliant financial statements as at 31 December 2008, marking a milestone for the IPSAS adoption project, as the first United Nations system organization to successfully implement IPSAS. | З. Первый комплект финансовых ведомостей, отвечающих требованиям МСУГС, по состоянию на 31 декабря 2008 года подготовила Всемирная продовольственная программа (ВПП), обозначившая собой важный рубеж в процессе перехода на МСУГС как первая организация системы Организации Объединенных Наций, успешно внедрившая новые стандарты. |
With the generally peaceful conduct of the 2011 elections - the second elections since the end of the war - Liberia passed a critical milestone, which was cemented with the inauguration of President Ellen Johnson Sirleaf on 16 January 2012. | После проведения в 2011 году выборов - вторых выборов после окончания войны, которые в целом прошли спокойно, - Либерия преодолела критически значимый рубеж, кульминацией чего стало приведение к присяге президента Эллен Джонсон Сирлиф 16 января 2012 года. |
The Bali Conference held last December was a turning point and a milestone in the process of negotiations over climate change. | Состоявшаяся в декабре прошлого года на Бали конференция явилась поворотным моментом и краеугольным камнем в процессе переговоров по вопросу об изменении климата. |
The Constitution was a milestone marking the end of the transitional period. | Эта Конституция стала краеугольным камнем конца переходного периода. |
The recent constitutional reform was a milestone in advancing the status of Chilean women and was the outcome of the globalization of cultural matters. | Последняя конституциональная реформа является краеугольным камнем в деле улучшения положения чилийских женщин, а также результатом глобализации культурных вопросов. |
This gathering is a milestone in the lives of women and society as a whole because it provides the world with another opportunity to reaffirm its commitment to saving humanity from the vicious circle of underdevelopment. | Эта встреча является краеугольным камнем в жизни женщин и обществ в целом, поскольку она предоставляет миру еще одну возможность подтвердить свою приверженность избавлению человечества от порочного круга слабого экономического развития. |
We recognize that the formation of the interim Government is a milestone in the broader political process as defined in the 15 November agreement, which I presented to the Council in December 2003. | Мы признаем, что формирование временного правительства является краеугольным камнем в более широком политическом процессе, согласно соглашению от 15 ноября, который я представлял Совету в декабре 2003 года. |
We consider that this will be a milestone event in international development cooperation following the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries. | Считаем, что она станет важным событием в области международного сотрудничества в вопросах развития после третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам. |
The Denver Accord of October 1997 is a milestone, resulting in a uniform set of CMMI definitions for reserves and resources. | Заключение в октябре 1997 года Денверского соглашения стало важным событием, приведшим к разработке единообразного набора определений запасов и ресурсов СМГИ. |
I sincerely hope that the second conference of the Community of Democracies, to be held in Seoul in October of next year, will prove to be a milestone in this regard. | Мы искренне надеемся на то, что вторая конференция сообщества демократий, которая состоится в Сеуле в октябре следующего года, станет важным событием в этой области. |
ASEAN hopes there will be more activities to that end. ASEAN-United Nations cooperation reached another milestone last year with the convening of the second ASEAN-United Nations Summit at United Nations Headquarters. | Другим важным событием в области сотрудничества между АСЕАН и Организацией Объединенных Наций явилось проведение в прошлом году в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций второго саммита АСЕАН и Организации Объединенных Наций. |
The creation in 2004 of the Peace and Security Council of the African Union marks a significant milestone in Africa's commitment to the prevention, management and resolution of conflicts in the continent. | Создание в 2004 году Совета мира и безопасности Африканского союза стало важным событием, подтвердившим приверженность Африки делу предотвращения, управления и урегулирования конфликтов на этом континенте. |
That opinion represents another milestone for UNOPS insofar as UNOPS has maintained the clean audit opinion received in 2009. | Это заключение ревизоров является еще одним важным этапом в деятельности ЮНОПС, поскольку ЮНОПС соблюдало рекомендации, предусмотренные в заключении ревизоров без оговорок, которое было получено в 2009 году. |
Throughout its work with Sierra Leone, the Commission has recognized that elections are a critical milestone for the consolidation of peace and democracy. | В течение всего периода своего взаимодействия со Сьерра-Леоне Комиссия признавала, что выборы являются чрезвычайно важным этапом в деле укрепления мира и демократии. |
Mr. Subedi (Nepal), said that the Monterrey Consensus represented a milestone in the economic development of the developing countries and had given clear direction to both the developed and developing world. | Г-н Субеди (Непал) говорит, что Монтеррейский консенсус является важным этапом в экономическом развитии развивающихся стран и служит четким руководством как для развитых, так и развивающихся стран. |
Norway believed that the special session of the General Assembly on children was a milestone in efforts to realize the rights of the child. | По мнению Норвегии, проведение специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей является важным этапом в деятельности в поддержку прав ребенка. |
The Conference will thus be a crucial milestone in the operationalization of the Convention. | Таким образом, Конференция станет принципиально важным этапом осуществления Конвенции. |
It is important because it constitutes the first milestone on the road towards dialogue among civilizations and cultures. | Он имеет важный характер, поскольку является первым шагом на пути к развитию диалога между цивилизациями и культурами. |
This conference was a major event to boost the interoperability of the European railways, a milestone towards the single railway area. | Эта конференция стала крупным мероприятием, нацеленным на повышение эксплуатационной совместимости европейских железных дорог, что является ключевым шагом на пути к созданию единого железнодорожного пространства. |
The adoption of the Cairo Programme of Action established a common view and an integrated world approach to population and development issues, and was a milestone in that it provided a foundation for revitalized efforts by the international community to achieve sustainable development. | В Каирской программе действий были закреплены общая позиция и единый международный подход к вопросам народонаселения и развития, и принятие этой Программы стало знаменательным событием, поскольку этим шагом были заложены основы для активизации усилий международного сообщества по достижению устойчивого развития. |
The 2008 Local Government Elections was a significant milestone in the democratization process of the country, and marked a crucial step in the Government of Sierra Leone's programme of decentralization (functional devolution). | Выборы 2008 года в местные органы управления явились значительной вехой в процессе демократизации страны и решающим шагом в осуществлении программы правительства Сьерра-Леоне по децентрализации (передачи функций управления местным органам власти). |
At the institutional level, the successful inauguration of the Southern African Generic Medicines Association (SAGMA) in December 2009, constituted a milestone achievement towards strengthening the private sector's voice within SADC. This association is the first of its kind in the subregion. | На организационном уровне важным шагом к улучшению представленности частного сектора в рамках САДК стало официальное учреждение в декабре 2009 года Южноафриканской ассоциации производителей непатентованных лекарств (САГМА) - первой ассоциации такого рода в данном субрегионе. |
Although the Milestone line ceased publication after a few years, it yielded the popular animated series Static Shock. | Хотя линия Milestone исчезла несколько лет спустя, она запустила популярный мультсериал Static Shock. |
Renewed drivers for Motorola devices. Including Motorola Heron, Cliq and Milestone. | Обновлены драйверы для некоторых аппаратов Motorola: Motorola Heron, Cliq и Milestone. |
Added support for new devices based on Android OS: Motorola Droid (Milestone), Archos Internet Tablet, Camangi WebStation, LG GW620 Eve, Samsung Galaxy, Samsung I5700, Samsung Moment, Samsung Spica, SciPhone N19, SciPhone N21 and Tiger G3. | Добавлена поддержка новых устройств на ОС Android: Motorola Droid (Milestone), Archos Internet Tablet, Camangi WebStation, LG GW620 Eve, Samsung Galaxy, Samsung I5700, Samsung Moment, Samsung Spica, SciPhone N19, SciPhone N21, Tiger G3. |
We've justed added a screenshot gallery to the already existing weekly blog and project tools milestone for those curious about the future. | Совсем недавно мы добавили галерею скриншотов в существующий еженедельный блог и обновили график выпуска новых версий (project tools milestone) для тех, кто хочет побыстрее заглянуть в будущее. |
A lot of newest devices including Motorola Droid (Milestone), Samsung Moment, Nokia X6 and Nokia X3 are supported now. | Также добавлена поддержка большого числа новейших мобильных устройств, в том числе Motorola Droid (Milestone), Samsung Moment, Nokia X6 иNokia X3. |
Let us mark this milestone by sharpening the world's leading international crime-fighting instrument. | Давайте же отметим это важное событие работой по повышению целенаправленности этого основного общемирового международного инструмента по борьбе преступностью. |
This milestone has reaffirmed Tonga's commitment to the observance of the One China policy, with the state of relations and economic cooperation between our two countries continuing to flourish and prosper. | Это важное событие служит подтверждением поддержки Тонгой политики «одного Китая», при этом межгосударственные отношения и экономическое сотрудничество между двумя странами продолжают бурно развиваться и процветать. |
And probably never find the exact, right, perfect thing To commemorate this huge milestone in her life. | Ты можешь искать вечно, и возможно никогда не найдешь точную, правильную и идеальную вещь, чтобы ознаменовать это важное событие в ее жизни. |
The definitive and successful conclusion of the inter-Congolese dialogue is a crucial milestone that constitutes the commitment by the Congolese parties to finally pursue a path of peace and reconciliation. | Успешное завершение в итоге межконголезского диалога представляет собой принципиально важное событие, свидетельствующее о намерении конголезских сторон вступить, наконец, на путь, ведущий к миру и примирению. |
The disarmament, demobilization and reintegration programme reached a key milestone on 9 August 2009 with the successful completion of the first demobilization exercise in Blue Nile State, during which 5,443 participants were demobilized. | В контексте программы разоружения, демобилизации и реинтеграции 9 августа 2009 года произошло важное событие - был успешно завершен первый этап процесса демобилизации в штате Голубой Нил, в ходе которого было демобилизовано 5443 человека. |
As the first milestone on the way to reaching the United Nations target, I commit the Government to significantly increasing our official development assistance in the next two years in order to reach an interim target of 0.5 per cent of our GNP in 2007. | В качестве первого основного этапа на пути достижения определенной Организацией Объединенных Наций цели я от имени правительства принял обязательство в отношении существенного увеличения нашей официальной помощи в целях развития в предстоящие два года для того, чтобы достичь к 2007 году промежуточного показателя в размере 0,5 процента нашего ВНД. |
Caribbean and Latin American countries and African countries actually improved in meeting milestone 2, from 76 per cent and 45 per cent, respectively, in the previous review period (2005-2009) to 79 per cent and 53 per cent in the current review period. | В странах Латинской Америки и Карибского бассейна и в странах Африки отмечалось фактическое улучшение показателя завершения основного этапа 2: соответственно с 76 процентов и 45 процентов в предыдущем обзорном периоде (2005 - 2009 годы) до 79 процентов и 53 процентов в текущем обзорном периоде. |
Far fewer countries comply with the minimum requirement data set than with milestone level 2, while both measurements are very similar. | Критерию составления минимально требуемого набора данных отвечает гораздо меньшее число стран, чем критерию достижения основного этапа 2, хотя оба показателя весьма сходны. |
(a) With regard to the six milestones, the implementation of only five of the six milestones can be measured since the new NAQ does not include tables for the other changes in assets accounts and balance sheets that constitute milestone 6; | а) что касается шести основных этапов, то можно оценить достижение только пяти основных этапов из шести, поскольку новый ВНС не включает таблиц по счетам других изменений в активах и балансам активов и пассивов, составление которых означает достижение основного этапа 6; |
Countries were considered to have reached a given milestone if they had reported data for the tables of the questionnaire that corresponded to that milestone at least once during 1990-1993. | Считалось, что страны достигли определенного основного этапа, если они представили данные для тех таблиц вопросника, которые соответствуют данному основному этапу, по крайней мере один раз за период 1990-1993 годов. |
The launching of the gender equality policy finalization process has been a milestone in mainstreaming the gender perspective. | ЗЗ. Начало осуществления процесса доработки политики обеспечения равенства между женщинами и мужчинами стало поворотным моментом в институционализации гендерных отношений. |
The Monterrey Consensus was a milestone, where donors and recipients were brought together on an equal footing for the first time to form a global development partnership. | Монтеррейский консенсус стал поворотным моментом, когда доноры и получатели впервые встретились как равные, с тем чтобы создать глобальное партнерство в целях развития. |
Ms. Gebreab noting that the November meeting had been a milestone for women in Eritrea, said that it had been agreed that, if public works were involved, the Ministry of Public Works would take responsibility for the training no matter what the sector. | Г-жа Гебреаб, отметив, что ноябрьская встреча стала поворотным моментом для эритрейских женщин, говорит, что было достигнуто согласие о том, что, если речь идет об общественных работах, то ответственность за профессиональную подготовку возьмет на себя Министерство общественных работ независимо от сектора. |
While the Member States' approval of the new system in December 2007 had been a milestone, they had still to adopt the statutes of the new United Nations Dispute Tribunal and United Nations Appeals Tribunal, and to approve the proposed transitional measures for administration of justice. | В то время как утверждение государствами-членами новой системы в декабре 2007 года стало поворотным моментом, им все еще необходимо принять статуты нового Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций и нового Апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций, а также утвердить предлагаемые переходные меры для отправления правосудия. |
The signature of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty at this session is surely a milestone in achieving nuclear disarmament and non-proliferation, key objectives of the international community. | Не вызывает сомнения то, что состоявшееся на этой сессии подписание Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний стало поворотным моментом в достижении целей ядерного разоружения и нераспространения - ключевых целей международного сообщества. |
This year is a milestone year in several ways. | Нынешний год является знаменательным во многих отношениях. |
In that context, the establishment of the Peacebuilding Commission was a milestone in achieving the purposes of Security Council resolution 1325. | В этой связи создание Комиссии по миростроительству стало знаменательным событием для достижения целей резолюции 1325 Совета Безопасности. |
This opinion represents a milestone for UNOPS, given that in prior bienniums, UNOPS received qualified or modified audit opinions. | Настоящее заключение является для ЮНОПС знаменательным событием, учитывая, что в предшествующих двухгодичных периодах ЮНОПС получало заключения с оговорками или с замечаниями по существу. |
The fact that the leaders of the two groups participated in such an event was indeed a milestone and could pave the way for similar undertakings in the near future. | Участие руководителей обеих групп в этих переговорах явилось знаменательным событием, которое в ближайшем будущем может открыть дорогу другим аналогичным мероприятиям. |
All the delegations said that they regarded the Pact as a milestone in the context of the continuing efforts by the countries members of the Committee in the area of preventive diplomacy. | По мнению всех делегаций, это явилось знаменательным событием в рамках тех усилий, которые неустанно прилагают государства - члены Комитета в области превентивной дипломатии. |