| This first major milestone, which entirely relied on the activities and efforts of the Prosecutor and her Office, was reached as planned. | Первая крупная веха была достигнута в соответствии с установленным графиком в полной мере благодаря деятельности и усилиям Канцелярии Обвинителя. |
| It is a milestone in the process of world youth development and a symbol of the gradual internationalization of youth issues. | Это веха в процессе развития молодежи всех стран мира и символ постепенной интернационализации молодежной проблематики. |
| With little fanfare, January 25, 2004, marked a milestone in the history of the protection of human rights in Africa: the entry into force of the Protocol for establishing an African Court on Human and Peoples' Rights. | 25 января 2004 года без лишней помпы была отмечена важная веха в истории защиты прав человека в Африке: вошел в силу Протокол об учреждении Африканского суда по защите прав человека и народов. |
| It's a milestone in a Latina's life. | Для латиноамериканки это жизненная веха. |
| It is a milestone, Tish. | Это знаменательная веха, Тиш. |
| Every year presents a milestone. | Каждый год - это этап. |
| The Act represents a milestone in that it ensures that children have legal protection and highlights the need for help in the rehabilitation of juveniles. | Закон знаменует собой важный этап, поскольку он обеспечивает правовую защиту детей и подчеркивает необходимость содействия реабилитации несовершеннолетних. |
| The milestone at which our nation stands today is the basis for moving forward to a free and safe life, to revive our own millennium-old tradition and its interrupted ties and to be again an active part of global civilization. | Важный этап, на котором сегодня находится наше государство, является основой для движения вперед к свободной и безопасной жизни с тем, чтобы возродить нашу тысячелетнюю традицию и ее нарушенные узы и снова стать активным субъектом мировой цивилизации. |
| Milestone 2 was observed by the great majority of developed countries, economies in transition and developing countries in Asia. | Основной этап 2 был завершен в подавляющем большинстве развитых стран, стран с переходной экономикой и развивающихся стран Азии. |
| The reorganization of the gender-equality bodies within the United Nations was also a milestone. | Создание в рамках Организации Объединенных Наций новых структур, занимающихся вопросами гендерного равенства, также представляет собой важный этап. |
| This is a milestone. | Знаешь, это рубеж. |
| I am pleased to report that the first major milestone, namely the completion of the investigation of the remaining unindicted, high-level targets will be reached as planned by the end of this year. | Рада сообщить, что первый важный рубеж, а именно завершение следствия по делам оставшихся высших руководителей, по которым еще не вынесено обвинительного заключения, будет пройден, как и планировалось, до конца нынешнего года. |
| Thus, a further milestone has been reached in transforming GTPNet from a pre-transactional electronic trading network to a transactional tool where actual contracts can be signed and payments made. | Таким образом, был пройден еще один важный рубеж в деле преобразования ГСЦТ из предоперационной электронной торговой сети в оперативный инструмент, при помощи которого могут подписываться реальные контракты и осуществляться платежи. |
| The milestone of 100 ratifications of the Convention had been exceeded, an impressive step towards the goal of universal ratification. | Знаменательный рубеж в 100 ратификаций Конвенции уже превышен, и это является впечатляющим шагом на пути к цели обеспечить ее всеобщую ратификацию. |
| He noted that the current meeting was taking place after the final phase-out date for most ozone-depleting substances - 1 January 2010 - and acknowledged the hard work by parties to make that historic milestone a reality. | Он отметил, что нынешнее совещание проходит после окончательной даты поэтапной ликвидации большинства озоноразрушающих веществ - 1 января 2010 года - и признал большую напряженную работу, проделанную Сторонами для обеспечения того, чтобы этот исторический рубеж стал реальностью. |
| The consensus resolution we have just adopted on "Renewing the United Nations: A Programme for Reform" is a significant milestone in the Organization's evolutionary process and will help to equip the United Nations to meet the challenges of the twenty-first century. | Резолюция, которую мы только что приняли консенсусом, - "Реформа Организации Объединенных Наций: меры и предложения" - является краеугольным камнем в эволюционном процессе Организации, и ее принятие поможет Организации Объединенных Наций выполнить задачи, которые приведут ее в двадцать первое столетие. |
| Mr. Krokhmal: My delegation believes that the Brahimi Report is a milestone in our common efforts to set United Nations peacekeeping right and to make it more effective in the context of a general reform of the United Nations. | Г-н Крохмаль: Моя делегация считает, что доклад Брахими является краеугольным камнем в наших усилиях по становлению права операций Организации Объединенных Наций в пользу мира и повышении их эффективности в контексте общей реформы Организации Объединенных Наций. |
| The entry into force of the United Nations Fish Stocks Agreement late last year is a milestone in international efforts to achieve sustainable fisheries practices. | Вступление в силу в конце прошлого года Соглашения Организации Объединенных Наций по рыбным запасам является краеугольным камнем международных усилий по достижению практики устойчивого рыболовства. |
| Switzerland supported the human dignity approach in the report which, along with that of the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions was a milestone in the fight against capital punishment. | Швейцария поддерживает основанный на человеческом достоинстве подход, используемый в докладе, который, наряду с подходом, применяемым Специальным докладчиком по вопросу о внесудебных, суммарных и произвольных казнях, является краеугольным камнем в борьбе за запрещение смертной казни. |
| The adoption of the Convention on the Rights of the Child on 20 November 1989 was a milestone in the crusade for children's rights, creating a viable legal and ethical mechanism with which to promote and protect the rights of children. | Принятие Конвенции о правах ребенка 20 ноября 1989 года стало краеугольным камнем «крестового похода» в защиту прав детей, создания надежного правового и этического механизма по поощрению и обеспечению прав детей. |
| The publication of the first edition in 2003 will be a milestone and will represent a major scientific contribution of the United Nations system to research on freshwater issues. | Подготовка первого издания в 2003 году будет важным событием и крупным научным вкладом организаций системы Организации Объединенных Наций в проведение научных исследований по проблемам пресной воды. |
| Another milestone came in 1995 as NSFNET restrictions were lifted, opening the Internet up for game developers, which allowed for the first truly "massively"-scoped titles. | Важным событием для жанра стало снятие ограничений на коммерческое использование NSFNet в 1995 году, что открыло перед разработчиками широкие просторы интернета, благодаря чему смогли появится первые действительно ориентированные на массовость игры. |
| The creation of the Observatory on Trafficking in Human Beings (OTSH) at the end of 2008 was another important milestone in this area, as it brought about a more accurate knowledge of the reality in Portugal. | Учреждение в конце 2008 года Наблюдательного органа по вопросам торговли людьми (НОТЛ) стало еще одним важным событием в этой сфере, поскольку это позволило получить более точную информацию о нынешнем положении в Португалии. |
| These warrants of arrest constitute a milestone in one of the inquiries of the Prosecutor and are the first arrests in the history of the Court. | Эти ордера на арест являются важным событием в одном из расследований Прокурора и первыми арестами в истории Суда. |
| From this perspective, the Conference represents a milestone in an ongoing and concerted engagement by all States Members of the United Nations to address the causes of the crisis, mitigate its impact on development and devise mechanisms to help prevent similar crises in the future. | С этой точки зрения Конференция является важным событием в рамках продолжающейся согласованной деятельности всех государств - членов Организации Объединенных Наций по устранению причин кризиса, смягчению его последствий для процесса развития и разработке механизмов содействия предотвращению аналогичных кризисов в будущем. |
| The Tribunal marked a second milestone with the opening of the trial in case 002 in January 2011. | Вторым важным этапом в деятельности Трибунала явилось открытие судебного процесса по делу 002 в январе 2011 года. |
| Lord Vaea referred to the adoption of Tonga's first universal period review in June 2008 as a milestone for Tonga. | Лорд Ваеа отметил, что проведение первого универсального периодического обзора по Тонге в июне 2008 года стало важным этапом в жизни Тонги. |
| Norway views the adoption of Security Council Resolution 1540 as a milestone in addressing the proliferation of weapons of mass destruction and the danger that these might fall into the hands of non-state actors. | По мнению Норвегии, принятие Советом Безопасности резолюции 1540 стало важным этапом в деятельности, направленной на недопущение распространения оружия массового уничтожения и на устранение опасности попадания этого оружия к негосударственным субъектам. |
| Despite an international environment less conducive to growth and development, 2002 had been a milestone of international cooperation and partnership in the areas of sustainable development and international financing. | Несмотря на менее благоприятное для роста и развития международное окружение, 2002 год явился важным этапом в международном сотрудничестве и партнерстве в областях устойчивого развития и международного финансирования. |
| Approval of the JOI was a key milestone for the Sakhalin-1 Project. | Утверждение Обоснования инвестиций стало важным этапом реализации проекта «Сахалин-1». |
| It is important because it constitutes the first milestone on the road towards dialogue among civilizations and cultures. | Он имеет важный характер, поскольку является первым шагом на пути к развитию диалога между цивилизациями и культурами. |
| The recent agreement on the West Bank worked out by Yassir Arafat and Shimon Peres is another important milestone on the road to lasting peace in that region. | Недавно заключенное соглашение по Западному берегу между Яссером Арафатом и Шимоном Пересом является еще одним важным шагом на пути к прочному миру в этом регионе. |
| It has been recognized that the demonstration runs mark a significant milestone in the operationalization of corridors and provide the opportunity to identify the remaining institutional, technical, and commercial barriers to smooth train operations on each of the routes. | Было признано, что демонстрационные пробеги являются важным шагом в операционализации коридоров и предоставляют возможность для выявления остающихся институциональных, технических и коммерческих барьеров в целях беспрепятственной эксплуатации поездов на каждом из этих маршрутов. |
| A first milestone for the satisfactory development of accountability measures in public-private collaborations is therefore the setting of measurable objectives, not only at the end of the project but also at its mid-term, that would help both parties to assess how the collaboration is being developed. | Поэтому первым шагом в разработке приемлемых мер обеспечения подотчетности в рамках государственно-частного взаимодействия является формулирование поддающихся реальной оценке целей, причем не только для всего проекта, но и для промежуточного этапа реализации, которые помогли бы обеим сторонам оценивать ход работы в рамках их взаимодействия. |
| This will be a significant milestone in the implementation of the Bonn Agreement and a major step towards the ultimate objective of a democratic Government in Afghanistan installed through free and fair elections. | Это станет значительной вехой в осуществлении Боннского соглашения и крупным шагом на пути к конечной цели установления в Афганистане посредством свободных и честных выборов демократического правительства. |
| Renewed drivers for Motorola devices. Including Motorola Heron, Cliq and Milestone. | Обновлены драйверы для некоторых аппаратов Motorola: Motorola Heron, Cliq и Milestone. |
| Significantly improved support for Motorola smartphones based on Android OS: Motorola Heron, Motorola Cliq and Motorola Milestone. | Значительно улучшена поддержка смартфонов Motorola на ОС Android: Motorola Heron, Motorola Cliq, Motorola Milestone. |
| The 1995 Marvel Milestone Edition: Captain America archival reprint has no cover date or number, and its postal indicia says, "Originally published... as Captain America #000". | Архивная перепечатка Marvel Milestone Edition: Captain America 1995-го не имеет на обложке даты или номера, и её почтовый знак гласит: «Первоначально опубликован... как Captain America #000». |
| A lot of newest devices including Motorola Droid (Milestone), Samsung Moment, Nokia X6 and Nokia X3 are supported now. | Также добавлена поддержка большого числа новейших мобильных устройств, в том числе Motorola Droid (Milestone), Samsung Moment, Nokia X6 иNokia X3. |
| DC entered into a publishing agreement with Milestone Media that gave DC a line of comics featuring a culturally and racially diverse range of superhero characters. | DC заключило издательское соглашение с Milestone Media, давшее DC линию комиксов, описывающих культурно- и расово-разнообразных персонажей. |
| I welcome this milestone in the involvement of civil society in the global governance of development issues. | Я приветствую это важное событие в участии гражданского общества в глобальном процессе решения проблем развития. |
| Inevitably, that milestone has caused me to look back on the changes that have taken place in this body since I first stood here 12 years ago. | И, безусловно, это важное событие дает мне повод оглянуться на прошлое и поразмышлять о том, что изменилось в этой Организации с тех пор, как я впервые появился здесь 12 лет назад. |
| This milestone has reaffirmed Tonga's commitment to the observance of the One China policy, with the state of relations and economic cooperation between our two countries continuing to flourish and prosper. | Это важное событие служит подтверждением поддержки Тонгой политики «одного Китая», при этом межгосударственные отношения и экономическое сотрудничество между двумя странами продолжают бурно развиваться и процветать. |
| The disarmament, demobilization and reintegration programme reached a key milestone on 9 August 2009 with the successful completion of the first demobilization exercise in Blue Nile State, during which 5,443 participants were demobilized. | В контексте программы разоружения, демобилизации и реинтеграции 9 августа 2009 года произошло важное событие - был успешно завершен первый этап процесса демобилизации в штате Голубой Нил, в ходе которого было демобилизовано 5443 человека. |
| The anxiety over Jacob Zuma's election as president of South Africa obscures a significant milestone: for the first time in decades, a sub-Saharan nation has at its helm a champion of ordinary people. | За беспокойством по поводу избрания Якоба Зумы президентом ЮАР скрывается важное событие: впервые за десятилетия страна, расположенная к югу от Сахары, получила защитника простых людей в качестве правителя. |
| In the long run, the stated objective is for each country to achieve SNA implementation, i.e., to reach the milestone level of its choice. | В долгосрочном плане объявленной целью для каждой страны является внедрение СНС, т.е. достижение выбранного ею основного этапа. |
| Despite the good progress with reporting national accounts data on a timelier basis, more than half of the Member States are not able to provide national accounts data beyond milestone 2. | Несмотря на значительные успехи в плане представления данных национальных счетов на более своевременной основе, более половины государств-членов не могут представить данные национальных счетов в соответствии с требованиями выше основного этапа 2. |
| Caribbean and Latin American countries and African countries actually improved in meeting milestone 2, from 76 per cent and 45 per cent, respectively, in the previous review period (2005-2009) to 79 per cent and 53 per cent in the current review period. | В странах Латинской Америки и Карибского бассейна и в странах Африки отмечалось фактическое улучшение показателя завершения основного этапа 2: соответственно с 76 процентов и 45 процентов в предыдущем обзорном периоде (2005 - 2009 годы) до 79 процентов и 53 процентов в текущем обзорном периоде. |
| Far fewer countries comply with the minimum requirement data set than with milestone level 2, while both measurements are very similar. | Критерию составления минимально требуемого набора данных отвечает гораздо меньшее число стран, чем критерию достижения основного этапа 2, хотя оба показателя весьма сходны. |
| (a) With regard to the six milestones, the implementation of only five of the six milestones can be measured since the new NAQ does not include tables for the other changes in assets accounts and balance sheets that constitute milestone 6; | а) что касается шести основных этапов, то можно оценить достижение только пяти основных этапов из шести, поскольку новый ВНС не включает таблиц по счетам других изменений в активах и балансам активов и пассивов, составление которых означает достижение основного этапа 6; |
| The adoption by the General Assembly of resolution 46/182 in December 1991 was a milestone in our quest to improve the response of the United Nations system and other international players to natural disasters and other emergencies. | Принятие Генеральной Ассамблеей резолюции 46/182 в декабре 1991 года стало поворотным моментом в нашем стремлении усовершенствовать потенциал реагирования Организации Объединенных Наций и других международных организаций на стихийные бедствия и другие чрезвычайные ситуации. |
| This unequivocal commitment is now a milestone on the path by which the international community is expected to carry on its efforts to achieve the elimination of nuclear weapons. | В настоящее время это безусловное обязательство является поворотным моментом на пути, по которому международному сообществу необходимо продвигаться в целях ликвидации ядерного оружия. |
| The Monterrey Consensus was a milestone, where donors and recipients were brought together on an equal footing for the first time to form a global development partnership. | Монтеррейский консенсус стал поворотным моментом, когда доноры и получатели впервые встретились как равные, с тем чтобы создать глобальное партнерство в целях развития. |
| The Bali Conference held last December was a turning point and a milestone in the process of negotiations over climate change. | Состоявшаяся в декабре прошлого года на Бали конференция явилась поворотным моментом и краеугольным камнем в процессе переговоров по вопросу об изменении климата. |
| Ms. Gebreab noting that the November meeting had been a milestone for women in Eritrea, said that it had been agreed that, if public works were involved, the Ministry of Public Works would take responsibility for the training no matter what the sector. | Г-жа Гебреаб, отметив, что ноябрьская встреча стала поворотным моментом для эритрейских женщин, говорит, что было достигнуто согласие о том, что, если речь идет об общественных работах, то ответственность за профессиональную подготовку возьмет на себя Министерство общественных работ независимо от сектора. |
| That constitutes a milestone in the procedures of the Organization, reflecting our willingness to improve our modus operandi. | Такой шаг является знаменательным с точки зрения процедур Организации и отражает наше стремление совершенствовать методы своей работы. |
| This opinion represents a milestone for UNOPS, given that in prior bienniums, UNOPS received qualified or modified audit opinions. | Настоящее заключение является для ЮНОПС знаменательным событием, учитывая, что в предшествующих двухгодичных периодах ЮНОПС получало заключения с оговорками или с замечаниями по существу. |
| With female pupils representing 49.9 per cent of total enrolment, UNRWA's school system maintained full gender equality, a milestone first reached in the 1960s. | С учетом того, что общая доля учащихся-девочек составляет 49,9 процента от общей численности учащихся, школьная система Агентства в гендерном отношении является полностью равноправной, что является знаменательным успехом, впервые достигнутым в 60-х годах. |
| She saw the year 2010 as a milestone, marking the 15th anniversary of the Beijing Declaration and Platform for Action as well as the bicentenary of the Argentine Republic. | Она считает, что 2010 год является знаменательным годом, поскольку в этом году отмечаются пятнадцатая годовщина Пекинской декларации и Платформы действий, а также двухсотлетие Аргентинской Республики. |
| The adoption of the Cairo Programme of Action established a common view and an integrated world approach to population and development issues, and was a milestone in that it provided a foundation for revitalized efforts by the international community to achieve sustainable development. | В Каирской программе действий были закреплены общая позиция и единый международный подход к вопросам народонаселения и развития, и принятие этой Программы стало знаменательным событием, поскольку этим шагом были заложены основы для активизации усилий международного сообщества по достижению устойчивого развития. |