| Another milestone along the road to comprehensive peace in the Middle East was the Economic Summit held in the Jordanian capital, Amman, last month. | Еще одна веха по пути ко всеобъемлющему миру на Ближнем Востоке - Встреча на высшем уровне по экономическим вопросам, которая состоялась в прошлом месяце в столице Иордании Аммане. |
| I sincerely hope that this special session will go down in history as a great milestone for the future of humankind. | Я искренне надеюсь, что эта специальная сессия войдет в историю как веха, имеющая важное значение для будущего человечества. |
| Recently, the achievement of modern development in the Sultanate of Oman has culminated in the significant achievement of the introduction of the Basic Law of the State, which is considered a milestone in the Sultanate's modern history. | Этап современного развития Султаната Оман был отмечен недавно таким существенным событием, как принятие основного закона государства, что рассматривается как важная веха в современной истории Султаната. |
| The latest target or milestone as set by the World Food Summit was to reduce by 50 per cent the number of undernourished by the year 2015. | Последняя цель или веха, намеченная на Всемирной встрече на высшем уровне по проблемам продовольствия, состоит в том, чтобы к 2015 году число людей, страдающих от недоедания, сократилось на 50%. |
| "The Carrier China Research & Development Center is yet another milestone in Carrier's rich history and long-term commitment in China," said Carrier Corporation President Geraud Darnis at the ground breaking ceremony. | "Исследовательский центр в Китае - еще одна веха в истории Керриер и долгосрочное вложение а Китае," сказал президент корпорации Керриер Герауд Дарнис на церемонии. |
| We have reached a new milestone to make boots according to the measures which each client centimeters. | Мы вышли на новый этап, чтобы загружается в соответствии с мерами, которые каждый сантиметр клиента. |
| The Conference is expected to be a milestone event in disaster risk reduction. | Ожидается, что Конференция ознаменует собой важный этап в деле уменьшения опасности бедствий. |
| The first milestone to mention is the establishment in 1981 of the National Office for Women's Affairs, attached to the Ministry of Labour and Social Security. | Первый важный этап заключается в создании Национального управления по делам женщин при министерстве труда в 1981 году. |
| South Africa is particularly proud of this milestone, as many here will recall that the final negotiations on the Convention were chaired by South Africa's former Permanent Representative to the United Nations at Geneva, Jackie Selebi. | Южная Африка особенно гордится этой вехой, поскольку, как помнят многие из присутствующих, заключительный этап переговоров по этой Конвенции проходил под председательством бывшего Постоянного представителя Южной Африки при Организации Объединенных Наций в Женеве г-на Джеки Селеби. |
| The successful completion of the work of the Conference of Parties to the Convention, at its first session, was a milestone with respect to both the implementation of the Convention and the various programmes of action under preparation. | Успешная работа Конференции Сторон Конвенции на ее первой сессии знаменует собой важный этап в деле осуществления этого документа и в нынешнем процессе разработки различных программ действий. |
| Another important milestone was passed in 2011, when the national LGBT Knowledge Centre was established under the Ministry of Children, Equality and Social Inclusion. | Еще один важный рубеж был пройден в 2011 году, когда в системе Министерства по делам детей, равноправия и социальной интеграции был создан национальный Центр знаний по вопросам ЛГБТ. |
| The roll-out of regional development initiatives and resource mobilization efforts will reach a milestone with a planned joint visit to the Sahel region in October/November 2013 by the Secretary-General, the President of the World Bank and the Special Envoy. | Развертывание инициатив регионального развития и усилия по мобилизации ресурсов выйдут на соответствующий рубеж, который ознаменуется совместным визитом в Сахельский регион Генерального секретаря, Президента Всемирного Банка и Специального посланника, запланированным на октябрь-ноябрь 2013 года. |
| A historic milestone was achieved in 2007 when the global population living in cities and towns reached the 50 per cent mark, thus making urban centres the dominant habitat for humankind. | В 2007 году был достигнут исторический рубеж, когда доля мирового населения, живущего в городах, достигла отметки в 50 процентов, что превратило городские центры в основную среду обитания человечества. |
| The United Nations will reach the milestone of 60 years of existence this year, five years after the Millennium Summit. | В этом году - пять лет спустя после проведения Саммита тысячелетия - Организация Объединенных Наций перешагнет важный рубеж: 60 лет с момента своего создания. |
| The clean development mechanism passed the milestone of 1,000 registered projects in April 2008. | В апреле 2008 года механизм чистого развития одолел этапный рубеж, зарегистрировав свой тысячный проект. |
| The Bali Conference held last December was a turning point and a milestone in the process of negotiations over climate change. | Состоявшаяся в декабре прошлого года на Бали конференция явилась поворотным моментом и краеугольным камнем в процессе переговоров по вопросу об изменении климата. |
| Whilst the reform is a never-ending process, the United Nations must assure its Members that the current reform will be a milestone that will take the Organization into the twenty-first century and bring forth changes that will be acceptable to all. | Хотя реформа - это бесконечный процесс, Организация Объединенных Наций должна заверить своих членов в том, что нынешняя реформа явится краеугольным камнем и приведет нашу Организацию в XXI век, осуществив изменения, которые будут приемлемы для всех. |
| The fiftieth session of the General Assembly was a milestone in the life of the United Nations. | Пятидесятая сессии Генеральной Ассамблеи стала краеугольным камнем в жизни Организации Объединенных Наций. |
| A culture of peace must not be a milestone but a cornerstone of progress and benefit to mankind. | Культура мира должна быть не отдельной вехой в процессе достижения прогресса, а его краеугольным камнем и должна нести благо всему человечеству. |
| This gathering is a milestone in the lives of women and society as a whole because it provides the world with another opportunity to reaffirm its commitment to saving humanity from the vicious circle of underdevelopment. | Эта встреча является краеугольным камнем в жизни женщин и обществ в целом, поскольку она предоставляет миру еще одну возможность подтвердить свою приверженность избавлению человечества от порочного круга слабого экономического развития. |
| The Denver Accord of October 1997 is a milestone, resulting in a uniform set of CMMI definitions for reserves and resources. | Заключение в октябре 1997 года Денверского соглашения стало важным событием, приведшим к разработке единообразного набора определений запасов и ресурсов СМГИ. |
| The publication of the first edition in 2003 will be a milestone and will represent a major scientific contribution of the United Nations system to research on freshwater issues. | Подготовка первого издания в 2003 году будет важным событием и крупным научным вкладом организаций системы Организации Объединенных Наций в проведение научных исследований по проблемам пресной воды. |
| The launch of Vision's, First Medium Term Plan (MTP) marked a critical milestone for Kenya as it is now the primary document which outlines the consensus on policies, reform measures, projects and programmes that the Coalition Government has committed to implementing during 2008-2012. | Начало осуществления первого среднесрочного плана Стратегии явилось жизненно важным событием для Кении, поскольку в настоящее время это главный документ, в котором сформулирован консенсус по вопросам политики, реформаторских мер, проектов и программ, которые коалиционное правительство обязалось осуществлять в период 2008-2012 годов. |
| Another milestone came in 1995 as NSFNET restrictions were lifted, opening the Internet up for game developers, which allowed for the first truly "massively"-scoped titles. | Важным событием для жанра стало снятие ограничений на коммерческое использование NSFNet в 1995 году, что открыло перед разработчиками широкие просторы интернета, благодаря чему смогли появится первые действительно ориентированные на массовость игры. |
| My delegation believes that the World Conference on Disaster Reduction, to be held in January 2005, in Kobe, Japan, will become a milestone in advancing our common interest in disaster reduction. | Наша делегация полагает, что Всемирная конференция по уменьшению опасности бедствий, которая состоится в японском городе Кобе в январе 2005 года, станет важным событием в реализации нашей общей задачи по уменьшению опасности стихийных бедствий. |
| Throughout its work with Sierra Leone, the Commission has recognized that elections are a critical milestone for the consolidation of peace and democracy. | В течение всего периода своего взаимодействия со Сьерра-Леоне Комиссия признавала, что выборы являются чрезвычайно важным этапом в деле укрепления мира и демократии. |
| The World Summit for Social Development represented a fundamental milestone in that recognition. | Важным этапом на пути к этому признанию стала Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития. |
| It governs the prohibition of discrimination on grounds of disability, thus establishing a milestone in Austria's disability policy. | Он предусматривает запрещение дискриминации по признаку инвалидности, что стало важным этапом в осуществлении Австрией политики в отношении инвалидов. |
| Thus the signing of the United Nations Charter 50 years ago in San Francisco by 51 States, including my country - Liberia - was a significant milestone in the creation of a global arrangement for securing human liberty, as well as maintaining international peace and progress. | Таким образом, подписание Устава Организации Объединенных Наций 50 лет тому назад в Сан-Франциско 51 государством, в число которых входит и моя страна, Либерия, было важным этапом в создании глобальных мер по обеспечению свободы человека, а также в обеспечении международного мира и прогресса. |
| Approval of the JOI was a key milestone for the Sakhalin-1 Project. | Утверждение Обоснования инвестиций стало важным этапом реализации проекта «Сахалин-1». |
| This represents a milestone in U.S. human rights treaty reporting, which we hope will be of use to the Committee. | Настоящий документ является важным шагом в представлении Соединенными Штатами своих докладов по правам человека, и хотелось бы надеяться, что он окажется полезным для Комитета. |
| This will be a significant milestone in the implementation of the Bonn Agreement and a major step towards the ultimate objective of a democratic Government in Afghanistan installed through free and fair elections. | Это станет значительной вехой в осуществлении Боннского соглашения и крупным шагом на пути к конечной цели установления в Афганистане посредством свободных и честных выборов демократического правительства. |
| For every young person a decent job is an important step towards completing the transition to adulthood and a milestone towards achieving independence and self-reliance. | Для каждого юноши и девушки достойная работа является важным шагом во взрослую жизнь и этапом на пути к обретению независимости и самостоятельности. |
| The establishment of such a zone, in addition to making an important contribution to the achievement of nuclear disarmament, would represent a milestone in the Middle East peace process. | Создание такой зоны стало бы не только важным вкладом в достижение целей ядерного разоружения, но и важнейшим шагом на пути к установлению мира на Ближнем Востоке. |
| The Conference recognized the draft ministerial declaration as a milestone in elevating the political commitment for improving CR-VS in the region. | Конференция признала, что проект декларации министров является важным шагом на пути повышения уровня политической приверженности делу повышения качества регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения в регионе. |
| Although the Milestone line ceased publication after a few years, it yielded the popular animated series Static Shock. | Хотя линия Milestone исчезла несколько лет спустя, она запустила популярный мультсериал Static Shock. |
| Renewed drivers for Motorola devices. Including Motorola Heron, Cliq and Milestone. | Обновлены драйверы для некоторых аппаратов Motorola: Motorola Heron, Cliq и Milestone. |
| The 1995 Marvel Milestone Edition: Captain America archival reprint has no cover date or number, and its postal indicia says, "Originally published... as Captain America #000". | Архивная перепечатка Marvel Milestone Edition: Captain America 1995-го не имеет на обложке даты или номера, и её почтовый знак гласит: «Первоначально опубликован... как Captain America #000». |
| A lot of newest devices including Motorola Droid (Milestone), Samsung Moment, Nokia X6 and Nokia X3 are supported now. | Также добавлена поддержка большого числа новейших мобильных устройств, в том числе Motorola Droid (Milestone), Samsung Moment, Nokia X6 иNokia X3. |
| DC entered into a publishing agreement with Milestone Media that gave DC a line of comics featuring a culturally and racially diverse range of superhero characters. | DC заключило издательское соглашение с Milestone Media, давшее DC линию комиксов, описывающих культурно- и расово-разнообразных персонажей. |
| I thank the Assembly once again for coming together to mark this milestone. | Я еще раз хотел бы поблагодарить членов Ассамблеи за созыв этого заседания для того, чтобы отметить это важное событие. |
| Inevitably, that milestone has caused me to look back on the changes that have taken place in this body since I first stood here 12 years ago. | И, безусловно, это важное событие дает мне повод оглянуться на прошлое и поразмышлять о том, что изменилось в этой Организации с тех пор, как я впервые появился здесь 12 лет назад. |
| This milestone has reaffirmed Tonga's commitment to the observance of the One China policy, with the state of relations and economic cooperation between our two countries continuing to flourish and prosper. | Это важное событие служит подтверждением поддержки Тонгой политики «одного Китая», при этом межгосударственные отношения и экономическое сотрудничество между двумя странами продолжают бурно развиваться и процветать. |
| This is indeed a milestone. | Это действительно важное событие. |
| According to information provided by the administering Power, a significant milestone was achieved on 7 January 2009 when the United States Department of Housing and Urban Development transferred 34 acres of land on St. Thomas back to the Virgin Islands Government. | Согласно информации, предоставленной управляющей державой, важное событие произошло 7 января 2009 года, когда министерство жилищного строительства и городского развития Соединенных Штатов вернуло правительству Виргинских островов 34 акра земли на острове Сент-Томас. |
| Therefore, the number of countries having the tables of the minimum requirement data set should be similar to the number of countries reaching milestone 2 or higher. | Поэтому число стран, составляющих таблицы минимально требуемого набора данных, должно в целом соответствовать числу стран, достигших основного этапа 2 или выше. |
| A total of 84 countries (44 per cent) (column 13) have reached milestone 2 or higher, yet only 24 countries (13 per cent) (column 10) have all seven tables of the minimum requirement data set. | Хотя основного этапа 2 или выше достигли в общей сложности 84 страны (44 процента) (колонка 13), только 24 страны (13 процентов) (колонка 10) составляют все семь таблиц минимально требуемого набора данных. |
| By now, in seven of the nine defined regions or country groups more than 75 per cent of the countries in the region or group have achieved milestone 1; | К настоящему времени в семи из девяти обозначенных регионов или групп стран свыше 75 процентов стран в регионе или группе достигли основного этапа 1; |
| In order for a country to reach milestone level 2, it is not necessary for it to have both current and constant price data for gross domestic product by type of expenditure and GDP by kind of activity. | Для достижения страной основного этапа 2 ей необязательно собирать данные о валовом внутреннем продукте по видам расходов и данные о ВВП по видам деятельности как в текущих, так и в постоянных ценах. |
| Evidently, it is more difficult to have all seven tables of the minimum requirement data set than to achieve milestone level 2. | Очевидно, составлять все семь таблиц минимально требуемого набора данных сложнее, чем достичь основного этапа 2. |
| The launching of the gender equality policy finalization process has been a milestone in mainstreaming the gender perspective. | ЗЗ. Начало осуществления процесса доработки политики обеспечения равенства между женщинами и мужчинами стало поворотным моментом в институционализации гендерных отношений. |
| The adoption by the General Assembly of resolution 46/182 in December 1991 was a milestone in our quest to improve the response of the United Nations system and other international players to natural disasters and other emergencies. | Принятие Генеральной Ассамблеей резолюции 46/182 в декабре 1991 года стало поворотным моментом в нашем стремлении усовершенствовать потенциал реагирования Организации Объединенных Наций и других международных организаций на стихийные бедствия и другие чрезвычайные ситуации. |
| Despite some imbalances, the Marrakesh Agreements certainly marked a milestone in the evolution of international economic relations that could stimulate the international flow of goods, services and capital for the benefit of all countries. | Действительно, несмотря на некоторые диспропорции, Марракешские соглашения являются, несомненно, поворотным моментом в развитии международных экономических отношений, поскольку они будут, по всей видимости, стимулировать движение товаров, услуг и капитала и принесут пользу всем странам. |
| While the Member States' approval of the new system in December 2007 had been a milestone, they had still to adopt the statutes of the new United Nations Dispute Tribunal and United Nations Appeals Tribunal, and to approve the proposed transitional measures for administration of justice. | В то время как утверждение государствами-членами новой системы в декабре 2007 года стало поворотным моментом, им все еще необходимо принять статуты нового Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций и нового Апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций, а также утвердить предлагаемые переходные меры для отправления правосудия. |
| In our view, the Copenhagen Social Summit was a milestone, not only because it laid a sound foundation for international assistance and cooperation in the area of sustainable social development, but also because it charted a clear direction for future action. | По нашему мнению, Копенгагенская встреча на высшем уровне в интересах социального развития стала поворотным моментом не только потому, что она заложила прочную основу для международной помощи и сотрудничества в области устойчивого социального развития, но и потому, что она наметила четкие ориентиры для будущей деятельности. |
| Today marks a milestone in our efforts. | Сегодняшний день является знаменательным с точки зрения прилагаемых нами усилий. |
| The representatives of Canada, EC, Japan, USA, CLEPA and OICA all congratulated GRSP and its Chairwoman for the milestone achievement. | Представители Канады, ЕК, Японии, США, КСАОД и МОПАП поздравили GRSP и ее Председателя с этим знаменательным достижением. |
| In that context, the establishment of the Peacebuilding Commission was a milestone in achieving the purposes of Security Council resolution 1325. | В этой связи создание Комиссии по миростроительству стало знаменательным событием для достижения целей резолюции 1325 Совета Безопасности. |
| The adoption of the Cairo Programme of Action established a common view and an integrated world approach to population and development issues, and was a milestone in that it provided a foundation for revitalized efforts by the international community to achieve sustainable development. | В Каирской программе действий были закреплены общая позиция и единый международный подход к вопросам народонаселения и развития, и принятие этой Программы стало знаменательным событием, поскольку этим шагом были заложены основы для активизации усилий международного сообщества по достижению устойчивого развития. |
| Mr. Hill (United States of America) said that the adoption of General Assembly resolution 63/253 had been a landmark achievement for the administration of justice at the United Nations and a milestone in the reform of the Organization. | Г-н Хилл (Соединенные Штаты Америки) говорит, что принятие резолюции 63/253 Генеральной Ассамблеи явилось знаменательным достижением в области отправления правосудия в Организации Объединенных Наций и краеугольным камнем в реформе Организации. |