Английский - русский
Перевод слова Migrate

Перевод migrate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Мигрировать (примеров 241)
Many people risk their lives to migrate clandestinely by sea from one country to another. Многие люди рискуют своей жизнью в попытке тайно мигрировать морем из одной страны в другую.
Undeveloped infrastructure of rural regions is forcing people to migrate into increasingly congested urban areas in search of opportunities; the world's urban population is growing by 170,000 each day. Неразвитость инфраструктуры в сельских районах вынуждает людей в поисках новых возможностей мигрировать во все более перенаселенные городские районы; численность мирового городского населения ежедневно увеличивается на 170000 человек.
Women who are enticed to migrate often do so as a way out of poverty and possibly to provide financial assistance to their families and communities of origin. Женщины, которые вынуждены часто мигрировать, делают это в поисках выхода из нищеты и возможности оказать финансовую помощь своим семьям и общинам.
Measures should be targeted to prevent abuse of their desire to migrate by traffickers, which is at the heart of modern forms of trafficking, while protecting the freedom of movement of women. Принимаемые меры должны быть направлены на то, чтобы не допустить эксплуатации торговцами людьми их желания мигрировать, лежащего в основе современных форм торговли людьми, при одновременной защите свободы передвижения женщин.
It was created in 1989, partially due to the campaigning and fund-raising of Dr. Daniel Janzen to allow a corridor between the dry forest and rain forest areas which many species migrate between seasonally. Парк был создан в 1989 году, отчасти благодаря усилиям со стороны доктора Даниэля Янсена, мечтавшего создать «коридор» между сухими дождевыми лесами, через который многие виды животных могли бы мигрировать каждый сезон.
Больше примеров...
Миграции (примеров 159)
The paper documents that the propensity to migrate is highest among young people. Как явствует из этого документа, склонность к миграции наиболее сильно проявляется среди молодежи.
Millions of human beings see no alternative for their future other than to migrate towards the developed economies of the first world. Миллионы людей не видят иной альтернативы в плане перспектив на будущее, кроме миграции в экономически развитые страны «первого мира».
The flow of migrants has grown with the integration of the global economy, and young people are more likely than older persons to migrate across international borders and from rural to urban areas. Поток мигрантов растет параллельно с интеграцией глобальной экономики, и вероятность миграции через международные границы и из сельской местности в города для молодых людей более велика, чем для людей пожилого возраста.
This is similar to dictyostelids, amoebal organisms that form multicellular assemblies to migrate. Они похожи на диктиостелиды, амебные организмы, которые для миграции образуют многоклеточные конгломераты.
If you intend to migrate to Exchange 2003, and then use the native Exchange move mailbox feature in Exchange 2007 you have a simpler setup on the migration workstation, but this will place more load on the Exchange 2003 bridgehead server. Если вы осуществляете переход на Exchange 2003, а затем используете встроенный инструмент для переноса почтовых ящиков Exchange 2007, вы уменьшите количество установок, которые требуются для рабочей станции для миграции, но увеличите нагрузку на сервер Exchange 2003.
Больше примеров...
Миграцию (примеров 42)
What was the State party's concept of the right to migrate? Какую концепцию права на миграцию имеет государство-участник?
Forced marriages may occur in the context of migration in order to ensure that a girl marries within the family's community of origin or to provide extended family members or others with documents to migrate to and/or live in a particular destination country. Принудительные браки могут заключаться в контексте миграции, чтобы обеспечить девочке вступление в брак с членом общины, к которой принадлежит семья, или увеличить число членов семьи или других лиц, имеющих документы, которые дают право на миграцию и/или проживание в конкретной стране назначения.
Mr. SANTOS said that Ecuador was opposed to the criminalization of migration and focused instead on human rights, the right to development and the right to migrate. Г-н САНТОС говорит, что Эквадор выступает против квалификации миграции в качестве преступления и вместо этого уделяет основное внимание правам человека, праву на развитие и праву на миграцию.
The prerequisites differ depending on the version of Exchange you intend to migrate to, but in a very understandable way. Требования отличаются в зависимости от версии сервера Exchange, на который вы осуществляете миграцию.
The project covers both internal and international migration and involves an extensive review of the different reasons that compel women to migrate. Этот проект охватывает как внутреннюю, так и международную миграцию и предусматривает проведение широкого обзора различных причин, приводящих к миграции женщин.
Больше примеров...
Перейти (примеров 22)
Gambas is intended to be an alternative for former Visual Basic developers who have decided to migrate to Linux. Gambas задумывался как альтернатива для Visual Basic разработчиков, решивших перейти на Linux.
Burundi was striving to migrate from ASYCUDA ++ to ASYCUDA World. Бурунди готовится перейти с "АСОТД++" на "АСОТД-Уорлд".
After the transition period, i.e. upon fulfilling the required preconditions, the Enterprise might migrate to the target organizational form structured into 4 or 5 separate organizational parts. По завершении переходного периода, т.е. когда будут выполнены требуемые предварительные условия, предприятие может перейти к функционированию в намеченном организационном формате, включающем четыре или пять отдельных организационных подразделений.
The goal of this section is to help inform the community on packages that will be removed from the tree, allowing them to migrate to new packages, or even volunteer to help with the package and keep it alive. Цель этого раздела в том, чтобы помочь оповестить членов сообщества о тех пакетах, которые будут удалены из дерева, позволяя перейти на новые, или, напротив, предложить добровольную помощь в поддержке пакета, чтобы он остался.
During the Special Rapporteur's official mission to Colombia, the State had recently decided to migrate from a civil law-based system of criminal procedure to a common law-based one by establishing a public oral accusatory system. Во время официального визита Специального докладчика в Колумбию стало известно, что это государство недавно приняло решение перейти от системы уголовного судопроизводства, основанной на гражданском праве, к системе уголовного судопроизводства на основе общего права посредством введения практики публичных устных обвинительных заявлений.
Больше примеров...
Перехода (примеров 28)
We can specify a time range to migrate from the POP3 server to Exchange Server 2007. Мы можем указать диапазон времени для перехода с РОРЗ сервера на Exchange Server 2007.
The foregoing would be offset in part by anticipated additional requirements in the biennium 2010-2011 related to the acquisition of communications equipment owing to the additional procurement of Tetra equipment in order to upgrade the Mission's communications infrastructure to migrate from analogue to digital systems. Образование вышеупомянутого остатка средств частично компенсируется прогнозируемыми дополнительными потребностями в ресурсах в двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов в связи с приобретением аппаратуры связи, обусловленным дополнительными закупками оборудования для системы «Тетра» в целях модернизации в Миссии инфраструктуры связи для перехода от аналоговых к цифровым системам.
FSFE's work on Open Standards has the goal of making sure that people find it easy to migrate to Free Software or between Free Software solutions. В то же время они открывают более широкий выбор поставщиков и технических решений. Одна из важнейших целей работы ЕФСПО над открытыми стандартами - упрощение перехода пользователей на использование свободного ПО или с одной свободной программы на другую.
Successful cases of programmes in which unregistered entrepreneurs are encouraged to migrate into the small-business sector, should be shared through the United Nations with other developing countries. Через Организацию Объединенных Наций следует распространять информацию об успешных программах стимулирования перехода предпринимателей из неформального сектора в сектор мелких предприятий и обмениваться такой информацией с другими развивающимися странами.
E-Folder is a project to migrate from the current paper-based referencing operation to electronic referencing. «Электронная папка» является проектом перехода с нынешней системы предоставления справочных материалов в виде письменных документов к предоставлению справочных материалов в электронном формате.
Больше примеров...
Переезжают (примеров 17)
In response to political, economic or social events, European populations migrate from one country to another while maintaining links with their home country. В зависимости от тех или иных политических или социально-экономических событий группы населения европейских стран переезжают из одной страны в другую, сохраняя связь со своими странами.
The Committee is further concerned about the limited access to education and the high school drop-out rate of girls whose parents migrate to urban areas (the so-called children "left behind"). Кроме того, Комитет обеспокоен ограниченным доступом к образованию девочек и уровнем их отсева из школ, когда их родители переезжают в города (так называемые "оставленные" дети).
Diversification of agriculture and improving alternative income generating opportunities in rural areas will be emphasized to have a positive impact on women in this sector since they are left behind when male family members migrate to urban centers. Особый акцент будет сделан на мерах по диверсификации сельского хозяйства и расширении возможностей для альтернативных видов доходной деятельности в сельских районах, что должно положительно сказаться на женщинах, занятых в этом секторе и остающихся на местах, когда мужчины - члены семей переезжают в городские центры.
Like other groups struggling to make ends meet, indigenous communities undergo increased hardship as individuals and families migrate to cities in increasing numbers, looking for work, often ending up in already vulnerable neighbourhoods. Как и другие группы, вынужденные бороться за выживание, общины коренных народов сталкиваются с серьезными проблемами, когда отдельные лица и целые семьи все чаще переезжают в города в поисках работы и оказываются вынуждены жить в и без того уязвимых районах.
That's why they migrate to cities. Поэтому они переезжают в города.
Больше примеров...
Уезжают (примеров 20)
Often, doctors, nurses and other health care workers from the developing world migrate to the developed countries to work. Нередко врачи, медсестры и другие медицинские работники из развивающихся стран уезжают на работу в развитые страны.
People naturally migrate to seek greener pastures. Люди обычно уезжают в поисках более зеленых пастбищ.
Many who migrate from their traditional rural homes to urban areas end up living in poverty in urban slums. Многие представители, которые уезжают из их традиционных домов в сельских районах в городские районы, попадают в условия нищеты в городских трущобах.
Half of the world's people live in urban areas, and the proportion is expected to increase as people migrate from rural areas, resulting in greater pressure on food production. Половина людей в мире проживает в пригородных районах, и эта доля, как ожидается, возрастет, поскольку люди уезжают из сельской местности, что ведет к увеличению давления на производство продовольствия.
The result is that, with some exceptions (e.g. women migration for household work), men tend to migrate first from rural areas, for longer periods and to further destinations. Как следствие, за некоторыми исключениями (например, миграция женщин в поиске работы по дому), мужчины обычно первыми уезжают из сельских районов на длительные периоды времени, а также для дальнейшей миграции в другие пункты назначения.
Больше примеров...
Эмигрировать (примеров 17)
The term is understood as covering all cases of persons whose decision to migrate is taken freely, for reasons of personal convenience, and without intervention of an "external compelling factor". Этот термин используется применительно ко всем лицам, чье решение эмигрировать было принято добровольно, причем по соображениям личного характера, а не под влиянием "факторов внешнего принуждения"4...
Further research into factors that alleviate the need and desire to migrate in search of better conditions and factors that discourage demand that fosters all forms of exploitation of persons that leads to trafficking; важность дальнейшего изучения факторов, способствующих уменьшению необходимости и желания эмигрировать в поисках лучшей жизни, и факторов, способствующих сокращению спроса, который порождает всевозможные формы эксплуатации, ведущей к торговле людьми;
My family is about t migrate. Моя семья собралась эмигрировать.
In addition to the lack of opportunities for people to remain in their homelands, a key root cause of the demand for smuggling services is the lack of opportunities to regularly migrate. ЗЗ. Помимо отсутствия перспектив в родной стране, еще одной причиной спроса на услуги по незаконному ввозу мигрантов является отсутствие возможностей эмигрировать законным путем.
Turning to migration issues, he said that in the current international economic climate, clear differentiation between persons seeking to migrate permanently for reasons unrelated to economic issues and those seeking temporary work opportunities was crucial. Обращаясь к проблемам миграции, он отмечает, что в сегодняшнем международном экономическом климате, проведение четкого различия между лицами, стремящимися эмигрировать в другую страну навсегда по внеэкономическим причинам, и лицами, ищущими возможности временного трудоустройства, имеет принципиальное значение.
Больше примеров...
Миграция (примеров 36)
Those effects of climate change and their adverse consequences for livelihoods, public health, food security and water availability will have a major impact on human mobility, as one natural response will be to migrate. Эти результаты изменения климата и их негативные последствия для средств к существованию, здравоохранения, продовольственной безопасности и доступа к водным ресурсам окажут сильное влияние на мобильность человека, поскольку одной из естественных мер реагирования станет миграция.
She explained that many women were driven by the lack of adequate and satisfying work options at home and the promise of a better life to migrate as a survival strategy to support their families. Она объяснила, что многих женщин подталкивают к отъезду отсутствие у них дома достаточных и удовлетворительных возможностей выбора работы и надежда на то, что миграция как избранная для поддержки их семей стратегия выживания позволит улучшить их жизнь.
The project will migrate the UN/EDIFACT Code List Directory (UNCL), the components of which will be inserted into the UN/CEFACT Library of code lists. Целью проекта является миграция справочника перечня кодов ЭДИФАКТ ООН (ПК ООН), компоненты которого будут включены в библиотеку перечня кодов СЕФАКТ ООН.
Although both men and women migrate, migration is not a gender-neutral phenomenon. Несмотря на то что мигрировать могут и женщины, и мужчины, миграция как феномен отнюдь не является гендерно нейтральной.
Among other forms of distress, wars and migration, on a large scale, lead to young boys and girls being uprooted and having to migrate. Наряду с другими формами бедствий, войны и миграция в широких масштабах приводят к тому, что мальчики и девочки лишаются своих корней и вынуждены мигрировать.
Больше примеров...
Перенести (примеров 12)
You can also leave Exchange 2003 running the connectors and migrate mailboxes directly to Exchange 2007. Вы также можете запустить коннекторы Exchange 2003 и перенести почтовые ящики напрямую в Exchange 2007.
Thanks to advances in technology, it has been possible to migrate such databases to a more flexible personal computer-based environment. Благодаря техническому прогрессу удалось перенести такие базы данных на персональные компьютеры, что позволяет обеспечить их более гибкое использование.
Migration Wizard Includes an option to Migrate from Novell GroupWise' In this series we will also look at the Quest migration tools. Помощник перехода (Migration Wizard) включает опцию перенести с Novell GroupWise'. В этой серии мы также рассмотрим инструменты перехода Quest.
Once you've got the new Debian system configured to your preference, you can migrate your existing user data (if any) to it, and keep on rolling. Как только вы получите новую систему Debian, настроенную по вашим предпочтениям, вы можете перенести ваши данные (если они есть) в неё и продолжать работу.
The desired state is to migrate the majority of these systems to a fully integrated commercial enterprise resource planning system ensuring that all information is captured at source and monitored and reported consistently. В перспективе все эти системы желательно перенести на полностью интегрированную систему планирования общеорганизационных ресурсов, которая будет обеспечивать последовательную регистрацию всей вносимой информации, ее проверку и отражение в отчетности.
Больше примеров...
Переселяться (примеров 9)
If indigenous peoples had secure land rights they could choose whether to migrate to cities. Если бы коренные народы обладали гарантированными правами на землю, они могли бы по своему выбору принимать решения о том, следует ли переселяться в города.
So what we think, as Earth scientists, is species are going to have to migrate with climate change from the east in Brazil all the way west into the Andes and up into the mountains in order to minimize their exposure to climate change. Мы, как исследователи в области наук о Земле, считаем, что видам придётся переселяться из-за изменения климата из восточной части в Бразилии, преодолевая весь путь на запад, к Андам и выше в горы для того, чтобы уменьшить воздействие на них изменения климата.
Young people are driven to migrate. Молодые люди вынуждены переселяться.
Turning to food insecurity, she pointed out that without adequate interventions, the approximately 1 billion people who were undernourished and lacking access to sufficient food might be prompted to migrate to the outskirts of towns in search of better conditions. Обращаясь к проблеме отсутствия продовольственной безопасности, оратор отмечает, что, если не предпринять надлежащих мер, около 1 млрд. человек, которые страдают от недоедания и отсутствия доступа к достаточному питанию, могут оказаться вынужденными в поисках лучших условий проживания переселяться на окраины городов.
relocate - move in - move out - evacuate - migrate, transmigrate - migrate - immigrate - emigrate [Spéc. relocate - въезжать - move in - съезжать - move out - оставлять - evacuate - переселяться - migrate, transmigrate - migrate - immigrate - эмигрировать - emigrate [Spéc.
Больше примеров...
Перемещаются (примеров 10)
During prolonged drought, members of the farmers and rangeland herders' families migrate to the urban centers in search of work. Во время продолжительных засушливых периодов члены семей крестьян и пастухов перемещаются в городские центры в поисках работы.
Poor people are sometimes unwitting agents of forest destruction, as they migrate into previously pristine forests in search of land to grow food. Бедное население порой становится невольным участником разрушения лесов, по мере того как они перемещаются в прежде не тронутые лесные массивы в поисках земли для выращивания продовольствия.
The order of migration seen by the detector is shown in figure 3: small multiply charged cations migrate quickly and small multiply charged anions are retained strongly. Порядок перемещения заряженных молекул представлен на рисунке З: небольшие катионы перемещаются быстро, малые многократно заряженые анионы сильно задерживаются.
They migrate across the plateau during the year, moving from their winter grazing lands on the east side of the Hardangervidda to their breeding grounds in the more fertile west of the plateau. Они перемещаются по плато в течение года с места своих зимних пастбищ на востоке Хардангервидды до более плодородной западной части плато.
As you already know, souls migrate between the World of the Living and the Soul Society. с помощью круга реинкарнации души перемещаются между мирами.
Больше примеров...
Иммигрировать (примеров 8)
Employment was a widespread concern, many hoping that they would be able to find work in Nepal rather than having to migrate. Трудоустройство является предметом широкой обеспокоенности, поскольку многие люди хотят найти работу в Непале, а не иммигрировать.
Problems and concerns: illegal immigrants, especially from Africa, crossing into the country through the Algerian territories in an attempt to migrate to Europe Проблемы: нелегальные иммигранты, особенно из Африки, проникающие в страну через территорию Алжира в попытке иммигрировать в Европу
The issue of "migrational opportunism" was also raised wherein persons or groups could take advantage of the legitimate situation of a group of refugees in order to migrate to a host country. Также поднимался вопрос о "миграционном оппортунизме", при котором отдельные лица или группы лиц могут воспользоваться законным статусом той или иной группы беженцев, с тем чтобы иммигрировать в принимающую страну.
Spreading the rumour that participants at the demonstrations would be allowed to migrate to the United States, the organizers of the demonstrations committed a number of acts causing grave public disorder and used dangerous weapons to beat police officers, causing serious injuries. Распространив слух о том, что участникам этих демонстраций будет разрешено иммигрировать в Соединенные Штаты, организаторы демонстраций совершили ряд актов, обусловивших серьезные нарушения общественного порядка, и использовали опасные виды оружия для избиения сотрудников полиции, причинив тяжелые телесные повреждения.
Draft article 12 could usefully include a provision to the effect that actions aimed at preventing trafficking should not have discriminatory effects or infringe upon the right of an individual to leave her or his country or legally to migrate to another. В проект статьи 12 вполне можно было бы включить положение, в соответствии с которым меры, направленные на предупреждение торговли, не должны иметь дискриминационных последствий или же ограничивать прав отдельных лиц покидать свою страну или же иммигрировать в другую страну на законной основе.
Больше примеров...
Переехать (примеров 11)
People who have options to migrate legally are less likely to seek the services of smugglers to facilitate their irregular migration. Люди, имеющие возможность законно переехать в другую страну, не станут прибегать к услугам организаторов незаконного ввоза в целях несанкционированной миграции.
Most choose to migrate, both legally and illegally, to Kazakhstan and the Russian Federation. Большинство предпочитают переехать - как законно, так и незаконно - в Казахстан и Российскую Федерацию.
Market barriers and volatile commodity prices have led many producers in developing countries to abandon their farms and migrate to urban areas to look for new economic opportunities. Рыночные барьеры и неустойчивые цены на сырьевые товары заставили многих производителей в развивающихся странах покинуть свои фермы и переехать в городские районы в поисках новых экономических возможностей.
According to the data of the World Wildlife Fund, the construction of dams has already forced more than 80 million people of the planet to migrate. По данным Всемирного фонда дикой природы сооружение плотин уже вынудило более 80 миллионов человек на планете переехать в навое место жительства.
And of course it meant that I was a foreigner in both countries, and that of course made it pretty easy for me to migrate as well, in good family tradition, if you like. И это, конечно, означало, что я был чужаком в обеих странах, и поэтому мне ничего не стоило тоже переехать в другую страну, следуя семейным традициям.
Больше примеров...