Английский - русский
Перевод слова Migrant

Перевод migrant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Мигрант (примеров 107)
A migrant with an undocumented status was especially vulnerable. В особо уязвимом положении находится мигрант, не располагающий документами.
When the second generation is included, each international migrant makes a net fiscal contribution of US$ 80,000. С учетом второго поколения каждый международный мигрант обеспечивает чистую налоговую прибыль в размере 80000 долл. США.
During its first session, discussions within the working group concerned the definition of "migrant", trends in migration and the vulnerability of migrants to human rights abuse. В ходе первого совещания дискуссии в рамках рабочей группы были сосредоточены на определении понятия "мигрант", на тенденциях в области миграции и на уязвимости мигрантов в плане нарушения их прав человека.
The results of Operation Migrant Относительно конкретных результатов проведения операции "Мигрант"
In other words, when a migrant moves to a foreign country, he/she will experience a shorter duration than a migrant returning to his/her home country. Иными словами, мигрант, выезжающий в другую страну, проводит в ней меньше времени, чем проводит в своей стране мигрант, вернувшийся домой.
Больше примеров...
Миграции (примеров 264)
Countries may need to expand policies that address the root causes of migration, facilitate the flow and productive investment of remittances, and develop the capacity of migrant community groups to foster the integration of migrants into their host society. Странам, возможно, потребуется расширить программы, направленные на устранение коренных причин миграции, облегчение притока и продуктивного инвестирования денежных переводов, а также развитие потенциала групп сообщества мигрантов в целях содействия их интеграции в общество принимающих их стран.
In conclusion, the Special Rapporteur would suggest that the General Assembly carefully consider this issue and adopt the necessary measures to ensure transparency regarding the existence of demand for migrant labour in the various receiving countries, with particular attention to irregular migration. В заключение, Специальный докладчик хотел бы предложить Генеральной Ассамблее тщательно рассмотреть этот вопрос и принять меры, необходимые для обеспечения транспарентности в том, что касается существования спроса на рабочую силу мигрантов в различных принимающих странах, уделив особое внимание нелегальной миграции.
ILO recently issued a policy brief on migration and development and one on migrant rights and development. Недавно МОТ издала директивный информационный документ по вопросам миграции и развития и такой же документ по правам мигрантов и вопросам развития.
In view of deficiencies in medical services in migrant holding centres, the National Migration Institute in 2008 took measures to integrate a medical file into the migrant holding centre securing and transfer system. Учитывая низкий уровень медицинского обслуживания в центрах временного содержания, Национальный институт по вопросам миграции в 2008 году принял меры по обеспечению использования медицинских карточек в рамках системы обеспечения безопасности мигрантов в центрах временного содержания и их передачи.
In collaboration with the International Organization for Migration, it has contributed to increasing the understanding and recognition of the vulnerability of migrant populations to HIV/AIDS through its publications entitled Population Mobility and AIDS and Migrants' Right to Health. Своими публикациями, вышедшими под заголовками «Мобильность населения и СПИД» и «Право мигрантов на здоровье», она в сотрудничестве с Программой по политике в области международной миграции внесла свой вклад в углубление понимания и признания уязвимости мигрантов перед ВИЧ/СПИДом.
Больше примеров...
Миграционного (примеров 45)
Such migration represented well over half Australia's migrant intake in 1993 to 1994. Такая миграция составила более половины миграционного потока в Австралию в 1993-1994 годы.
They also stipulate that access to pre-school establishments or to public schools cannot be denied or limited because the parents' migrant situation is irregular. Аналогичным образом они предусматривают, что нельзя отказывать детям в доступе к учреждениям дошкольного образования или государственным школам или ограничивать его по причине нарушения их родителями миграционного законодательства.
In the emergency service, treatment is given without regard to the patient's migrant status; for doctor's visits or hospitalizations the person has to be insured. В службах скорой помощи пациенты принимаются независимо от их миграционного статуса; в отношении же консультирования у специалистов и госпитализации необходимо, чтобы человек был застрахован.
When foreign women in an irregular migrant situation approach the authorities, they are often afraid of divulging the abuse to which they have been subjected. Женщины-иностранки, не имеющие регулярного миграционного статуса, как правило боятся обращаться к властям с заявлениями о случаях жестокого обращения в отношении них.
The need to ensure full respect for migrant's labour rights, regardless of their migratory status, in conformity with national legislation and international legal instruments, was highlighted. Подчеркивалось, что необходимо обеспечить реализацию в полном объеме трудовых прав трудящихся-мигрантов, независимо от их миграционного статуса, в соответствии с внутренним законодательством и международными документами.
Больше примеров...
Иммигрантов (примеров 64)
In sum, this approach represents an essential tool in successfully managing migrant integration so that it may fully benefit immigrants, specifically in service provision to immigrants. В целом данный подход служит важнейшим инструментом успешного управления процессом интеграции иммигрантов, позволяющим максимально полно удовлетворять их потребности, особенно в ходе их обслуживания.
The Advisory Board for Refugee and Migrant Affairs has participated in a project arranged by the International Labour Organization on discrimination encountered in working life. Консультативный совет по делам беженцев и иммигрантов принимает участие в реализации проекта по борьбе с дискриминацией в сфере труда, подготовленного Международной организацией труда.
The training division of the Advisory Board for Refugee and Migrant Affairs handles issues related to the training of immigrants and authorities. Учебное отделение Консультативного совета по делам беженцев и иммигрантов занимается вопросами, связанными с профессиональной подготовкой иммигрантов и их отношениями с властями.
In 2010, every eighth resident in Azerbaijan was a migrant, of whom more than 90% of them are Azerbaijanis and 70% are internally displaced persons from the territories occupied by Armenia. В 2010 году каждый восьмой житель Азербайджана был мигрантом, из которых более 90% из них являются азербайджанцами, а 70% являются внутренне перемещенными лицами с территорий, занятых армянамию Три наиболее многочисленные группы, преобладающие среди иммигрантов в Азербайджан: 1.
Migrant Families - The vulnerabilities of immigrants and their family members as well as their strengths as contributors to development, require the collaborative attention of the international community. Уязвимые стороны иммигрантов и членов их семей, а равно и их сильные стороны как людей, вносящих свой вклад в развитие, требуют к себе общего внимания всего международного сообщества.
Больше примеров...
Мигрантских (примеров 19)
Participants noted that young people constituted the largest group of international migrants and were frequently the most dynamic group within migrant communities. Участники отмечали, что молодежь образуют самую многочисленную группу международных мигрантов, и часто эта группа в мигрантских общинах бывает самой динамичной.
These often take place in areas near shelters where migrants are housed or in migrant communities. Часто это происходит в районах вблизи приютов, где размещаются мигранты, или в мигрантских общинах.
Many other measures are currently under discussion to further promote integration, which is based on the cooperation of both sides - the receiving and the migrant communities. Сейчас идет обсуждение большого числа дополнительных мер, направленных на дальнейшее содействие интеграции на основе сотрудничества обеих сторон - принимающей и мигрантских общин.
The Government did understand the continually emerging challenges to its ethnic and migrant communities and sought to be mindful of the problem and to keep learning. Правительство, несомненно, знает о проблемах, которые постоянно возникают у этнических и мигрантских общин, и стремится уделить особое внимание их изучению.
Women and children, often unacknowledged members of the migrant population, make significant contributions of a relational nature which could counter a legalistic, fragmented approach to dealing with newcomers. Женщины и дети, которые нередко бывают непризнанными членами мигрантских общин, вносят существенный вклад, способный противодействовать квазиправовому, фрагментарному подходу к решению проблемы «новичков».
Больше примеров...
Мигрирующих (примеров 13)
The term "Roma" is used in France to refer to foreign migrant population groups from Central and Western Europe. Термин "рома" используется во Франции для обозначения мигрирующих групп населения, происходящих из стран Центральной и Восточной Европы и считающихся иностранцами.
In a message addressed to the participants and read on his behalf, the United Nations Secretary-General called for the adoption of efficient measures to solve the extremely difficult problems of migrant families, refugees and other families with special needs. В послании, адресованном участникам и зачитанном от его имени, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций призвал к принятию эффективных мер для решения чрезвычайно трудных проблем мигрирующих семей, беженцев и других семей с конкретными нуждами.
Health information systems should also address biases in current demographic and health data, which may affect vulnerable and marginalized groups, such as by excluding floating and migrant populations and women who do not have live births. Системы медицинской информации должны также учитывать случаи необъективности имеющейся демографической информации и информации о состоянии здравоохранения, которая может касаться уязвимых и маргинализированных групп, например в результате исключения экипажей судов и мигрирующих групп населения, а также женщин, имевших мертворожденных.
The changing age composition of migrant flows is reflected in the increasing number of children, adolescent and youth who are migrating independently of parents. Меняющийся возрастной состав мигрантов находит свое отражение в росте числа детей, подростков и молодежи, мигрирующих отдельно от родителей.
The observer for Migrant Rights International spoke of an absence of administration of justice concerning migrants along the United States of America-Mexico border. Наблюдатель от Международной организации по правам мигрантов заявила об отсутствии системы правосудия в отношении лиц, мигрирующих вдоль границы между Соединенными Штатами Америки и Мексикой.
Больше примеров...
Мигрантским (примеров 14)
During the funding period 2007-2013, the ESF will support the integration of persons with migrant backgrounds and women through various measures related to education and further training. В течение бюджетного периода 2007 - 2013 годов ЕСФ будет поддерживать интеграцию лиц с мигрантским прошлым и женщин при помощи мер, связанных с образованием и дальнейшей профессиональной подготовкой.
This mentoring programme co-financed through the European Social Fund (ESF) is primarily directed towards women with migrant backgrounds and serves as a support network to help them orient themselves in the labour market and their careers. Эта учебная программа, субсидируемая через Европейский социальный фонд (ЕСФ), рассчитана в основном на женщин с мигрантским прошлым и обеспечивает функционирование информационной сети, помогающей этим женщинам ориентироваться в рынке труда и в выборе профессии.
As mentioned above, a commitment to increase the proportion of persons with a migrant background in the national police force has been incorporated into the programme of the new Federal Government which was sworn in on 2 December 2008. Как указывалось ранее, в программе нового федерального правительства, которое было приведено к присяге 2 декабря 2008 года, содержится обязательство увеличить долю лиц с мигрантским прошлым в составе сил национальной полиции.
Wherever necessary and possible, consideration is taken of the special needs of women with regard to measures for integration in the labour market. Thus, within the framework of integration courses, to name one example, courses specifically for women with migrant backgrounds also provide childcare. По мере возможности и необходимости принимаются во внимание особые потребности женщин в том, что касается мер по интеграции в рынок труда. Так, например, в рамках интеграционных курсов для женщин с мигрантским прошлым предусматривается также оказание услуг по уходу за детьми.
Only 63% of the women with migrant backgrounds are employed, in comparison to 75% of the women without migrant backgrounds. Лишь 63 процента женщин с мигрантским прошлым имели оплачиваемую работу по сравнению с 75 процентами женщин, не относящихся к мигрантам.
Больше примеров...
Мигрантского (примеров 12)
Children and young people represent an important proportion of the migrant population. Крупную долю мигрантского контингента составляют дети и молодежь.
The political integration of these persons of migrant origin depends not only on their individual rights, but also on opportunities and incentives for their participation in political life. Политическая интеграция этих лиц мигрантского происхождения зависит не только от их индивидуальных прав, но и от возможностей и стимулов для их участия в политической жизни.
For the Court, failure to grant access to education to undocumented children of migrant origin amounted to a violation of the State's duty to provide free primary education to all children. Суд приравнивал отказ в доступе к образованию незарегистрированным детям мигрантского происхождения к нарушению государством обязательства обеспечить всех детей бесплатным начальным образованием.
For these groups of migrant origin which also consist of ethnic and racial minorities, low rates of political participation do not result from their own choices but are due to other circumstances, some of which can be influenced by public policy. Для этих групп мигрантского происхождения, в которые также входят этнические и расовые меньшинства, низкие показатели политического участия вызваны не их собственным выбором, а обусловлены другими обстоятельствами, некоторые из которых могут складываться под воздействием государственной политики.
According to the 2006 Microcensus, the participation of persons between the ages of 25 and 65 with immigrant backgrounds is 75%, a figure that is markedly lower than that for persons without migrant backgrounds. По данным микропереписи 2006 года, показатель участия в рынке труда среди лиц с мигрантским прошлым в возрасте 25-65 лет составляет 75 процентов, что заметно ниже аналогичного показателя для лиц, не имеющих мигрантского прошлого.
Больше примеров...
Рабочих-мигрантов (примеров 27)
However, a significant number of women, in particular female heads of household, have worked as migrant agricultural workers despite social inhibitions. Однако значительное число женщин, в частности женщин-глав домашних хозяйств, работают в качестве сельскохозяйственных рабочих-мигрантов, несмотря на социальные запреты.
Thailand reports a programme carried out between 2003 and 2005 to promote literacy for those who cannot read and write the Thai language, primarily targeting the elderly, migrant labourers, farmers and prison inmates. Таиланд сообщает о программе, которая осуществлялась в период с 2003 по 2005 год с целью обучения грамоте тех, кто не может читать и писать на тайском языке, и которая ориентирована прежде всего на пожилых людей, рабочих-мигрантов, крестьян и лиц, находящихся под стражей.
This has represented a major income loss both for direct growers and, perhaps more significantly, for the migrant agricultural labourers who previously travelled to south-western and south-eastern Afghanistan to undertake the labour-intensive work that is involved in cultivating the opium crop. Это привело к существенному снижению доходов как для тех, кто непосредственно выращивал мак, так и, что возможно, более важно, для сельскохозяйственных рабочих-мигрантов, которые раньше направлялись на юго-запад и юго-восток Афганистана для выполнения трудоемких работ, связанных с культивированием опийного мака.
Intermediate States - those with substantial numbers of migrant and local day labourers. существуют условия, которые можно назвать средними между двумя упомянутыми выше; при этом в этих регионах находится много сельскохозяйственных рабочих-мигрантов и местного населения.
Although the pace of worker migration to Western Asia declined somewhat during the 1980s, the migrant stock in the oil-producing countries continued to grow during that decade. Хотя в течение 80-х годов темпы прироста численности рабочих-мигрантов в Западную Азию несколько снизились, количество мигрантов в странах - производителях нефти продолжало возрастать в течение этого десятилетия.
Больше примеров...
Дети-мигранты (примеров 4)
Under Spanish legislation, unaccompanied migrant minors were placed under the guardianship of the State and could not be repatriated to their country of origin, unless there was assurance that they would find their families or be taken care of by local child protection services. Согласно испанскому законодательству несопровождаемые дети-мигранты помещаются под опеку государства и могут быть репатриированы в их страну происхождения только при том условии, что они безусловно найдут там свою семью или о них должным образом позаботятся местные службы защиты детства.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to disseminate the Convention both to children and to the broader public, including appropriate material specifically for children translated in the different languages spoken in Lebanon, including those spoken by migrant and refugee children. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать его усилия по распространению Конвенции как среди детей, так и среди более широких слоев населения, включая распространение соответствующих материалов специально для детей, переведенных на различные языки Ливана, в том числе языки, на которых говорят дети-мигранты и дети-беженцы.
Migrant child labourers are among the least visible and least politically empowered of workers, meaning that employers have no incentive to provide them with proper working and living conditions. Трудящиеся дети-мигранты находятся в числе наименее заметных и наиболее обделенных политическими возможностями лиц среди трудящихся, а это означает, что работодатели не заинтересованы в том, чтобы обеспечивать их надлежащими условиями работы и проживания.
Migrant, asylum-seeking and refugee children Дети-мигранты, дети - просители убежища и дети-беженцы
Больше примеров...
Миграционных (примеров 58)
The world should be aware of the significant contribution made by migrant flows to the economic and social development of the countries of origin and destination. Необходимо признать значительный вклад миграционных потоков в экономическое и социальное развитие как стран происхождения, так и принимающих стран.
The New Zealand Immigration Service was developing an information system, to be implemented in early 1997, to improve the recording of migrant flows. Иммиграционная служба Новой Зеландии осуществляла разработку информационной системы, которая должна быть создана в начале 1997 года и которая призвана улучшить учет миграционных потоков.
However, given the magnitude of migration flows into the country, it is concerned that the State party lacks a comprehensive migrant regularization programme that takes into account the country's actual migration situation. Вместе с тем, учитывая масштабы миграционных потоков в государстве-участнике, Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что в государстве не действует комплексная программа по упорядочению статуса мигрантов, отражающая действительное положение в области миграции в стране.
Many countries have weak capacities to produce basic data on migrant stocks and migration flows or to carry out policy-relevant analyses on ways and means of reaping the benefits of migration for individuals, communities and societies. Многие страны обладают недостаточными возможностями для подготовки базовых данных о количестве мигрантов и миграционных потоках или для проведения важного с точки зрения политики анализа путей и средств получения выгоды от миграции для отдельных лиц, общин и обществ.
Accordingly, the Ministry of Health has participated in drawing up the Migrant Integration Plan, which provides for work carried out with the Migration Social Fund and improvements to migration services for groups in transit through the country. Наряду с этим велась и разработка Плана интеграции мигрантов, в рамках которого предусматривается сотрудничество с Социальным миграционным фондом и повышение качества миграционных услуг, которые оказываются тем, кто следует через Коста-Рику транзитом.
Больше примеров...
Трудящихся (примеров 47)
Today, women constitute half of the global migrant population and they are among the world's most vulnerable workers. Сегодня женщины составляют половину численности мигрантов в мире и входят в число самых уязвимых трудящихся.
NHRC noted that there are still many obstacles challenging [migrant] worker's rights, despite the efforts of the State. НКПЧ отметил, что вопреки предпринимаемым государством усилиям до сих пор имеется множество факторов, ущемляющих права трудящихся [мигрантов].
An analysis of work permit data of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland for 2000 showed that sectors with high proportions of female workers constituted some of the fastest-growing sectors of migrant employment. Анализ данных о разрешениях на работу в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии за 2000 год свидетельствует о том, что секторы с высокой долей трудящихся женщин относятся к числу наиболее быстро растущих секторов занятости мигрантов.
From 8 to 11 March 2000 an interregional seminar on "Achieving equality for migrant and minority workers", covering 14 countries in Europe and North America, will be held in Geneva. С 8 по 11 марта 2000 года в Женеве состоится межрегиональный семинар "Достижение равенства для трудящихся-мигрантов и трудящихся из числа меньшинств", охватывающий 14 стран в Европе и Северной Америке.
The Special Rapporteur is also concerned to see that the countries that use irregular migrant labour are all reaching the same way to situations in which the rights of such workers are violated. Кроме того, озабоченность у Специального докладчика вызывает соглашательская позиция, сформировавшаяся в странах, пользующих услугами незаконных мигрантов, в условиях, когда с точки зрения их прав эти группы трудящихся находятся в уязвимом положении.
Больше примеров...
Девочек-мигрантов (примеров 9)
The State party should intensify its efforts to punish those responsible for the exploitation of these migrant girls. Государству-участнику следует активизировать свои усилия с целью преследования лиц, ответственных за эксплуатацию этих девочек-мигрантов.
The Committee recommended, inter alia, that Mali intensify its efforts to punish those responsible for the exploitation of migrant girls and adopt and develop appropriate complaint and protection mechanisms. Комитет рекомендовал Мали, в частности, активизировать свои усилия, с тем чтобы обеспечить наказание лиц, ответственных за эксплуатацию девочек-мигрантов, и принять и разработать надлежащие механизмы рассмотрения жалоб и обеспечения защиты.
At this 51st session of the Commission for Status of Women, we, international NGOs, draw attention to the "elimination of all forms of discrimination and violence against the girl child,"particularly the migrant girl child. На этой пятьдесят первой сессии Комиссии по положению женщин мы, международные НПО, обращаем внимание на проблему «ликвидации всех форм дискриминации и насилия в отношении девочек», в частности девочек-мигрантов.
Some groups of girls are particularly disadvantaged and at greater risk of discrimination and violence, including adolescent girls, migrant girls, girls with disability or girls in detention. Некоторые группы девочек находятся в особо неблагоприятном положении и подвержены повышенному риску дискриминации и насилия, включая девочек-подростков, девочек-мигрантов, девочек-инвалидов или девочек, находящихся в заключении.
States should also consider the specific vulnerability of the migrant girl child and the gender impact of migration and human rights implications for girls and boys of any migration-related planned action, including legislation, policies and programmes, and address existing gaps in protection. Государствам также следует учитывать особо уязвимое положение девочек-мигрантов и гендерные последствия миграции, а также отражающиеся на девочках и мальчиках правозащитные последствия любой планируемой деятельности, связанной с миграцией, включая законодательство, политику и программы, и устранить существующие пробелы в защите.
Больше примеров...
Денежных (примеров 79)
Developing countries were being hit hard by the decline in trade, foreign direct investment flows and revenue earned from commodity prices and migrant remittances. Развивающиеся страны серьезно пострадали в результате сокращения торговли, потоков прямых иностранных инвестиций, доходов от высоких цен на сырьевые товары и денежных переводов мигрантов.
The Assembly will now take a decision on draft resolution I. The Second Committee adopted draft resolution I, entitled "Facilitation and reduction of the cost of transfer of migrant remittances". Сейчас Ассамблея примет решение по проекту резолюции I. Второй комитет принял проект резолюции I, озаглавленный «Облегчение и удешевление денежных переводов мигрантов».
There is a need, therefore, for more action to reduce the transfer fees tied to migrant remittances with a view to increasing the benefits derived from them. Поэтому необходимо принимать дополнительные меры по сокращению сборов за переводы денежных средств мигрантов, чтобы повысить отдачу от таких переводов.
It also includes estimates of migrant stock, i.e., the number of international migrants, as well as net migration flows and the number of refugees and workers' remittances. Она содержит также оценки численности мигрантов, то есть численности международных мигрантов, а также чистых потоков миграции и численности беженцев и объемов денежных переводов трудящихся.
As economic conditions improve in migrant receiving countries, remittance flows to developing countries are projected to increase by 6.2 per cent in 2010 and 7.1 per cent in 2011, partly offsetting the weak recovery in other financial flows to developing countries. По мере улучшения экономических условий в странах, принимающих мигрантов, прогнозируется увеличение денежных переводов в развивающиеся страны на 6,2% в 2010 году и на 7,1% в 2011 году, что частично компенсирует слабое оживление других финансовых потоков в развивающиеся страны.
Больше примеров...
Тмдп (примеров 8)
The illegal nature of the operation further increases the migrant domestic worker's dependency and vulnerability. Незаконный характер миграции еще более усугубляет степень зависимости ТМДП и уровень их уязвимости.
This situation is even more common when employers have to pay repatriation costs or the relevant fines if a migrant domestic worker should wish or need to leave his job. Такого рода случаи происходят особенно часто тогда, когда работодателей обязывают покрывать расходы, связанные с репатриацией или штрафами, налагаемыми по той причине, что ТМДП намереваются или вынуждены прекратить работу.
In order to protect the rights of migrant domestic staff working in the homes of foreign diplomats, some Governments, including that of Germany, have circulated a note urging employers to observe the minimum labour and social standards applied to nationals. Для целей защиты прав ТМДП, работающих в домах иностранных дипломатов, в некоторых странах, например в Германии, была распространена нота, призывающая работодателей соблюдать применяемые к гражданам минимальные трудовые и социальные стандарты.
If a case cannot be resolved and is taken to court, a lawyer is appointed by the court to defend the migrant domestic worker. Если процедура полюбовного урегулирования не приносит никаких результатов и дело передается в суд, то для целей защиты соответствующих ТМДП назначается государственный адвокат.
The Special Rapporteur wishes to stress the importance of ensuring that every migrant domestic worker has the possibility and the right to visit his or her family. Докладчик считает особенно важным обеспечить, чтобы ТМДП имели возможность и право видеться с членами своих семей.
Больше примеров...