Английский - русский
Перевод слова Migrant

Перевод migrant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Мигрант (примеров 107)
It is a migrant species, able to reach Scandinavia and other northern territories. Мигрант, способный достигать Скандинавии и других северных территорий.
However, not every person who crosses an international border is an international migrant. Однако не каждый человек, пересекающий международную границу, - международный мигрант.
In the context of migration, direct discrimination can occur when a migrant is treated less favourably than a national in a similar situation for a reason related to a prohibited ground. В контексте миграции прямая дискриминация может наблюдаться, когда в одной и той же ситуации мигрант ставится в менее выгодное положение, чем гражданин государства, по причине, связанной с запрещенным основанием для дискриминации.
As Mr. El Jamri had indicated, with or without documents, a migrant remained a migrant who had rights that the Convention sought to guarantee. Как подчеркнул г-н Эль-Джамри, мигрант, вне зависимости от того, имеет ли он документы, остается мигрантом, который обладает всеми правами, которые должна ему гарантировать Конвенция.
In smuggling, the smuggling fee paid by the migrant is the major source of revenue, and there is usually no continuing relationship between the offender and the migrant once the latter has arrived at his or her destination. При незаконном ввозе мигрантов основным источником прибыли служит вознаграждение за незаконный ввоз, уплачиваемое нелегальным мигрантом, и, как правило, отношения между правонарушителем и мигрантом не носят продолжительного характера после того, как мигрант прибыл к месту назначения.
Больше примеров...
Миграции (примеров 264)
Enhanced labour mobility could contribute to orderly, safe migration and prevent migrant smuggling and trafficking in persons. Рост мобильности рабочей силы может способствовать упорядоченной, безопасной миграции и предупредить нелегальный ввоз мигрантов и торговлю людьми.
Facilitated by MINURSO, the International Organization for Migration (IOM) is working to obtain travel documents for the Nigerian migrant, who has indicated that he wished to return home. При содействии МООНРЗС Международная организация по миграции занимается получением путевых документов для мигранта из Нигерии, который изъявил желание вернуться домой.
In particular, the consultative forum should engage representatives of trade unions, migrant associations and networks, as well as youth organizations, so that Governments could obtain a balanced view of migration's benefits and challenges. В частности, в работе консультативного форума должны принимать участие представители профсоюзов, ассоциаций и сетей мигрантов и молодежных организаций, дабы правительства могли выработать сбалансированное видение положительных сторон миграции и связанных с ней проблем.
The WSBI was involved in the first global conference on migrant remittances that was co-organised by the World Bank, the British Department for International Development and the International Migration Policy Programme of the United Nations. ВИСБ участвовал в первой глобальной конференции по денежным переводам мигрантов, которая была совместно организована Всемирным банком, Департаментом по международному развитию Великобритании, а также Программой Организации Объединенных Наций по вопросам политики в области международной миграции.
On the contrary, we should start by thinking about the human dimension of the migrant and respect for his or her fundamental rights. Мы должны уделить внимание человеческому аспекту миграции и соблюдению основных прав мигрантов.
Больше примеров...
Миграционного (примеров 45)
The plan urges States to implement mechanisms to regularize the migrant status of victims. В этом Плане к государствам обращен настоятельный призыв создать механизмы, способствующие регулированию миграционного статуса потерпевших.
They also stipulate that access to pre-school establishments or to public schools cannot be denied or limited because the parents' migrant situation is irregular. Аналогичным образом они предусматривают, что нельзя отказывать детям в доступе к учреждениям дошкольного образования или государственным школам или ограничивать его по причине нарушения их родителями миграционного законодательства.
While the indigenous population grew at a rate of 7.6 per cent, population growth in the migrant community was 58.5 per cent, with the result that mechanical growth exceeded natural growth by close to a factor of eight. В то время как темпы роста коренного населения составляли 7,6 процента, темпы роста миграционного населения составили 58,5 процента, в результате чего искусственный прирост превысил естественный примерно в восемь раз.
It was a sensitive issue, but detaining a person because they were suspected of an offence was different from taking a person to a migrant holding centre to determine their migration status. Это довольно щекотливый вопрос, и задержание лица, которое подозревается в совершении правонарушения, отличается от направления того или иного лица в центр содержания мигрантов на предмет выяснения его миграционного статуса.
Early-ability grouping and tracking has been shown to impact negatively on the school achievement of migrant students and students of migrant origin. Группирование и отслеживание по "ранним способностям" показали свое негативное воздействие на учебные успехи учащихся-мигрантов и учащихся миграционного происхождения.
Больше примеров...
Иммигрантов (примеров 64)
If migrant, refugee and asylum-seeker populations are excluded from opportunities for learning over their lifetime, this might add a cumulative process of marginalization. Если популяции иммигрантов, беженцев и соискателей убежища будут лишены возможностей обучения на протяжении их жизни, то это может усугубить куммулятивный процесс маргинализации.
Moreover, the teaching of minority and migrant cultures to all children helps create an environment that actively includes these children, first of all in the classroom, and then in the society generally. Кроме того, преподавание всем детям культурных ценностей меньшинств иммигрантов способствует созданию обстановки, позволяющей добиться действенного охвата соответствующих детей их интеграции сначала в школьную среду, а затем и в общество в целом.
Gender perspectives in migrant analysis are also important in order to gain insight into gender equality challenges that prove to be particularly relevant for immigrants. Гендерные аспекты анализа миграции также имеют важное значение для понимания проблем гендерного равенства, которые, как показывает практика, являются весьма релевантными в случае иммигрантов.
Under the migrant policy applied by the Argentine Government from late 2003 to August of this year, the status of slightly more than 400,000 migrants in Argentine territory has been regularized. Меры в рамках миграционной политики, проводимой правительством Аргентинской Республики с конца 2003 года по август текущего года, позволили урегулировать статус свыше 400000 иммигрантов на территории Аргентины.
The fold-out Guide for Newcomers is a handy tool for employers to use with new migrant staff to address any potential misunderstandings. В распоряжении у работодателей имеется буклет-"развертыш" под названием "Руководство для вновь прибывших", который может быть полезен при общении с персоналом из числа новых иммигрантов в различных ситуациях возможного отсутствия взаимопонимания.
Больше примеров...
Мигрантских (примеров 19)
In European cities, constraints in attaining home ownership and the tendency of some migrant groups to live in segregated suburban communities have had negative repercussions. В европейских городах существующие ограничения на приобретения жилья в собственность и склонность некоторых мигрантских групп к поселению в сегрегированных общинах пригородов привели к негативным последствиям.
We believe that this approach could be a good way to manage migration while respecting human rights and fostering the participation of migrant groups. Убеждены, что подобный подход может стать хорошим способом регулирования миграции, который обеспечивал бы соблюдение прав человека и вовлеченность мигрантских сообществ.
Although avenues for safe transmission of remittances may already exist in migrant communities, youth may need support to find and use these avenues. Хотя безопасные способы перевода денежных средств в мигрантских общинах, возможно, уже и существуют, молодым людям необходимо оказывать помощь, чтобы они также узнали такие способы и воспользовались ими.
The Permanent Forum urges UNICEF and the United Nations Development Fund for Women to include urban and migrant indigenous women and their children in their studies on violence against women. Постоянный форум настоятельно призывает ЮНИСЕФ и Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин охватывать женщин и детей из проживающих в городах и мигрантских общин коренного населения проводимыми ими исследованиями по вопросам насилия в отношении женщин.
That it is important to promote conditions that favor the successful economic and social integration and inclusion of migrants and migrant communities into countries of destination, taking into account the cultural diversity of the migrant communities, что важно укреплять условия, содействующие успешной экономической и социальной интеграции и включению мигрантов и мигрантских сообществ в жизнь стран назначения, принимая во внимание культурное разнообразие мигрантских сообществ;
Больше примеров...
Мигрирующих (примеров 13)
We met defending the rights of the migrant grape pickers. Мы познакомились, защищая права мигрирующих дятлов.
The fate of the many migrant and asylum seekers caught in Greece is particularly heart-rending. Судьба многих мигрирующих и ищущих убежища людей, пойманных в Греции, особенно душераздирающа.
The term "Roma" is used in France to refer to foreign migrant population groups from Central and Western Europe. Термин "рома" используется во Франции для обозначения мигрирующих групп населения, происходящих из стран Центральной и Восточной Европы и считающихся иностранцами.
Further, reports of the Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples document the critical situation of such migrant families, stressing that women and children in this group are particularly vulnerable. Более того, доклады Специального докладчика по вопросу о правах коренных народов документально подтверждают бедственное положение таких мигрирующих семей, подчеркивая, что женщины и дети в этой группе населения находятся в особенно уязвимом положении.
The observer for Migrant Rights International spoke of an absence of administration of justice concerning migrants along the United States of America-Mexico border. Наблюдатель от Международной организации по правам мигрантов заявила об отсутствии системы правосудия в отношении лиц, мигрирующих вдоль границы между Соединенными Штатами Америки и Мексикой.
Больше примеров...
Мигрантским (примеров 14)
The educational background of individuals coming from migrant background is highly heterogeneous. Среди лиц с мигрантским происхождением уровень образования является весьма разнородным.
This also applies to persons with migrant backgrounds. Это относится и к лицам с мигрантским прошлым.
Only 63% of the women with migrant backgrounds are employed, in comparison to 75% of the women without migrant backgrounds. Лишь 63 процента женщин с мигрантским прошлым имели оплачиваемую работу по сравнению с 75 процентами женщин, не относящихся к мигрантам.
Germany stated regarding education, that the performance gap between migrant and native students was not only related to migrant status but that socio-economic status, educational level of parents and language spoken at home and with peers partly account for educational achievement. Касаясь образования, Германия заявила, что разница в успеваемости учащихся-мигрантов и учащихся германского происхождения связана не только с мигрантским статусом: успехи в образовании частично зависят и от социально-экономического статуса, уровня образованности родителей и языка, на котором они говорят дома и со сверстниками.
(a) Increase the number of migrants and/or persons with a migrant background in the police force and intensify the dialogue between police and migrant communities; а) увеличить количество мигрантов и/или лиц с мигрантским прошлым среди сотрудников полиции и активизировать диалог между полицией и общинами мигрантов;
Больше примеров...
Мигрантского (примеров 12)
In fact, groups of migrant origin are frequently underrepresented in the political process even when most of their members are nationals. Фактически группы мигрантского происхождения недопредставлены в политическом процессе, даже когда большинство принадлежащих к ним лиц являются гражданами.
Mexico recommended that the Netherlands review its legislation in order to protect fundamental rights of all persons, independently of their migrant status. Мексика рекомендовала Нидерландам пересмотреть свое законодательство в сторону обеспечения защиты основных прав каждого человека независимо от его мигрантского статуса.
The European Conference draws attention to the rise in discrimination, intolerance and acts of violence directed against migrants, persons of migrant origin and resident foreign workers. Европейская конференция обращает внимание на рост дискриминации, нетерпимости и актов насилия, направленных против мигрантов, лиц мигрантского происхождения и проживающих в стране иностранных рабочих.
For these groups of migrant origin which also consist of ethnic and racial minorities, low rates of political participation do not result from their own choices but are due to other circumstances, some of which can be influenced by public policy. Для этих групп мигрантского происхождения, в которые также входят этнические и расовые меньшинства, низкие показатели политического участия вызваны не их собственным выбором, а обусловлены другими обстоятельствами, некоторые из которых могут складываться под воздействием государственной политики.
According to the 2006 Microcensus, the participation of persons between the ages of 25 and 65 with immigrant backgrounds is 75%, a figure that is markedly lower than that for persons without migrant backgrounds. По данным микропереписи 2006 года, показатель участия в рынке труда среди лиц с мигрантским прошлым в возрасте 25-65 лет составляет 75 процентов, что заметно ниже аналогичного показателя для лиц, не имеющих мигрантского прошлого.
Больше примеров...
Рабочих-мигрантов (примеров 27)
In 2008, an application for union certification was filed by migrant seasonal farm workers. В 2008 году группа сезонных сельскохозяйственных рабочих-мигрантов подала официальную заявку на регистрацию их профессионального союза.
Increased attention is also being directed towards the issues of migrant remittances and domestic financing, as well as ways to invest the peace dividend in social development. Все больше внимания уделяется также вопросам переводов рабочих-мигрантов и внутреннего финансирования, а также путям использования дивиденда мира в интересах социального развития.
With regard to protection against unemployment, it should be noted that unemployment is virtually non-existent in the State, which is largely dependent on migrant labour from abroad working in the various sectors. В отношении права на защиту от безработицы следует отметить, что в государстве, которое в значительной степени опирается на труд иностранных рабочих-мигрантов, занятых в различных секторах экономики, безработицы практически нет.
Incorporate the laws and rules of host countries when recruiting non-national migrant labor for employment; furthermore, contracts of employment must be supervised and retained by the governments of the host and sending States. Принять законы и нормы принимающих стран при наборе на работу иностранных рабочих-мигрантов; кроме того, договоры о найме на работу должны контролироваться и обеспечиваться правительствами государств происхождения и принимающих государств.
Increasingly, student migration has paved the way for permanent settlement or for a migrant workforce. Миграция студентов все чаще предшествует постоянному поселению или трудоустройству на правах рабочих-мигрантов.
Больше примеров...
Дети-мигранты (примеров 4)
Under Spanish legislation, unaccompanied migrant minors were placed under the guardianship of the State and could not be repatriated to their country of origin, unless there was assurance that they would find their families or be taken care of by local child protection services. Согласно испанскому законодательству несопровождаемые дети-мигранты помещаются под опеку государства и могут быть репатриированы в их страну происхождения только при том условии, что они безусловно найдут там свою семью или о них должным образом позаботятся местные службы защиты детства.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to disseminate the Convention both to children and to the broader public, including appropriate material specifically for children translated in the different languages spoken in Lebanon, including those spoken by migrant and refugee children. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать его усилия по распространению Конвенции как среди детей, так и среди более широких слоев населения, включая распространение соответствующих материалов специально для детей, переведенных на различные языки Ливана, в том числе языки, на которых говорят дети-мигранты и дети-беженцы.
Migrant child labourers are among the least visible and least politically empowered of workers, meaning that employers have no incentive to provide them with proper working and living conditions. Трудящиеся дети-мигранты находятся в числе наименее заметных и наиболее обделенных политическими возможностями лиц среди трудящихся, а это означает, что работодатели не заинтересованы в том, чтобы обеспечивать их надлежащими условиями работы и проживания.
Migrant, asylum-seeking and refugee children Дети-мигранты, дети - просители убежища и дети-беженцы
Больше примеров...
Миграционных (примеров 58)
(b) Improve conditions of detention in migrant holding centres. Ь) улучшить условия содержания в миграционных центрах.
The Committee welcomes the programme for upgrading migrant holding centres in order to improve conditions there, and the opening of the new Siglo XXI holding centre in Tapachula. Комитет с удовлетворением отмечает Программу реконструкции миграционных центров, направленную на улучшение условий содержания в таких центрах, а также создание в Тапачуле нового миграционного центра "XXI век".
a) Publication of statistics of IOM-managed migrant movements on IOM's Website. а) Публикация по статистике миграционных потоков, за которыми следит МОМ, на сайте МОМ в Интернете.
Thirdly, the contribution of migration to the Millennium Development Goals, and especially the role of migrant communities that generate transfers not only by means of social contributions, but also in the cultural, financial and economic fields, should also be studied. В-третьих, необходимо также изучить вклад миграционных процессов в осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и особенно роль общин мигрантов, которые вносят вклад не только в социальную сферу, но также в культурную, финансовую и экономическую сферы.
Examples include exploring possibilities for establishing migrant resource centres along well-traversed migration corridors, and strengthening networks between migrant resource centres in countries of origin and host countries. В числе примеров - изучение возможностей создания центров ресурсов для мигрантов в наиболее активно используемых миграционных коридорах, а также укрепление сетевых связей между такими центрами в странах происхождения и принимающих странах.
Больше примеров...
Трудящихся (примеров 47)
All-China Federation of Trade Unions (ACFTU) also recommended that the Government take stronger measures to safeguard the legal rights of migrant and dispatched contract workers. Всекитайская федерация профсоюзов (ВКФП) также рекомендовала правительству принять более активные меры для обеспечения юридических прав мигрантов и трудящихся, отправленных работать по договорам.
Children of non-Saudi (migrant) workers Дети трудящихся (мигрантов) несаудовского происхождения
The World Federation of Trade Unions thanked the Government for the efforts made to improve the rights of workers, as well as the measures taken to protect migrant and domestic workers. Всемирная федерация профсоюзов поблагодарила правительство за его усилия по укреплению прав трудящихся, а также за принятие мер по защите трудящихся-мигрантов и домашних работников.
(a) The amendments of the Labour Code in 2008 and 2010 which widened its scope of application to migrant, domestic workers and other groups of workers; а) внесение в 2008 и 2010 годах поправок в Кодекс законов о труде, которые расширили область его применения и распространили его действие на трудящихся-мигрантов, домашнюю прислугу и другие группы трудящихся;
It was the view of some Migrant Rights Groups that the role of the National Employment Rights Agency was dual and contradictory in that the Agency must ensure both workplace compliance and worker rights. По мнению некоторых групп по правам мигрантов, роль Национального управления по правам в области занятости является двоякой и противоречивой, поскольку оно должно обеспечивать как соблюдение требований в отношении рабочих мест, так и прав трудящихся.
Больше примеров...
Девочек-мигрантов (примеров 9)
The State party should intensify its efforts to punish those responsible for the exploitation of these migrant girls. Государству-участнику следует активизировать свои усилия с целью преследования лиц, ответственных за эксплуатацию этих девочек-мигрантов.
Some groups of girls are particularly disadvantaged and at greater risk of discrimination and violence, including adolescent girls, migrant girls, girls with disability or girls in detention. Некоторые группы девочек находятся в особо неблагоприятном положении и подвержены повышенному риску дискриминации и насилия, включая девочек-подростков, девочек-мигрантов, девочек-инвалидов или девочек, находящихся в заключении.
States should also consider the specific vulnerability of the migrant girl child and the gender impact of migration and human rights implications for girls and boys of any migration-related planned action, including legislation, policies and programmes, and address existing gaps in protection. Государствам также следует учитывать особо уязвимое положение девочек-мигрантов и гендерные последствия миграции, а также отражающиеся на девочках и мальчиках правозащитные последствия любой планируемой деятельности, связанной с миграцией, включая законодательство, политику и программы, и устранить существующие пробелы в защите.
(c) Migrant girls having access to and completing primary and secondary education and demonstrating relevant learning outcomes, by migration status. с) девочек-мигрантов, имеющих доступ к начальному и среднему образованию и демонстрирующих соответствующие усвоенные знания, и девочек-мигрантов, получивших такое образование, с разбивкой по миграционному статусу.
This can help them to develop self-esteem and self-efficacy, communication, negotiation and problem-solving skills and awareness of their rights and can be particularly important for migrant girls. Это может помочь им повысить самооценку и веру в собственные силы, получить навыки общения, ведения переговоров и решения проблем и стать более информированными о своих правах, что, пожалуй, особенно важно для девочек-мигрантов.
Больше примеров...
Денежных (примеров 79)
With remittance flows to developing countries often exceeding the level of official development assistance, Member States have also expressed interest in improving the quality of the estimates of migrant remittances. С учетом того, что объем денежных переводов в развивающиеся страны часто превышает объем официальной помощи в целях развития, государства-члены заявили также о своей заинтересованности в улучшении качества оценок денежных переводов мигрантов.
In addition, it includes information on estimates of migrant stocks, the share of women among international migrants, net migration rates and remittances. На нем также содержится информация о предполагаемой численности мигрантов, доле женщин среди международных мигрантов, показателях чистой миграции и объемах денежных переводов.
The Heads of delegation of the LDCs requested that the International Organization for Migration and other organizations create an international migrant remittances observatory for LDCs, which would document and disseminate information on remittance flows, best practices and related issues. Главы делегаций наименее развитых стран обратились к Международной организации по миграции и другим организациям с просьбой создать для наименее развитых стран центр по наблюдению за международными денежными переводами трудящихся-мигрантов, который занимался бы документированием и распространением информации о денежных переводах, изучением передовой практики и смежными вопросами.
As economic conditions improve in migrant receiving countries, remittance flows to developing countries are projected to increase by 6.2 per cent in 2010 and 7.1 per cent in 2011, partly offsetting the weak recovery in other financial flows to developing countries. По мере улучшения экономических условий в странах, принимающих мигрантов, прогнозируется увеличение денежных переводов в развивающиеся страны на 6,2% в 2010 году и на 7,1% в 2011 году, что частично компенсирует слабое оживление других финансовых потоков в развивающиеся страны.
Migrant remittances continue to be a major source of foreign exchange and an important addition to the gross domestic product of many countries. Стратегии, призванные обеспечить стабильность обменных курсов и содействовать безопасному и своевременному переводу денежных средств, разрабатываются медленными темпами.
Больше примеров...
Тмдп (примеров 8)
Sometimes, the sponsor's name may even be put on the migrant domestic worker's visa. В некоторых случаях в предоставляемый ТМДП визе даже указывается имя поручителя.
This situation is even more common when employers have to pay repatriation costs or the relevant fines if a migrant domestic worker should wish or need to leave his job. Такого рода случаи происходят особенно часто тогда, когда работодателей обязывают покрывать расходы, связанные с репатриацией или штрафами, налагаемыми по той причине, что ТМДП намереваются или вынуждены прекратить работу.
In order to protect the rights of migrant domestic staff working in the homes of foreign diplomats, some Governments, including that of Germany, have circulated a note urging employers to observe the minimum labour and social standards applied to nationals. Для целей защиты прав ТМДП, работающих в домах иностранных дипломатов, в некоторых странах, например в Германии, была распространена нота, призывающая работодателей соблюдать применяемые к гражданам минимальные трудовые и социальные стандарты.
If a case cannot be resolved and is taken to court, a lawyer is appointed by the court to defend the migrant domestic worker. Если процедура полюбовного урегулирования не приносит никаких результатов и дело передается в суд, то для целей защиты соответствующих ТМДП назначается государственный адвокат.
The Special Rapporteur wishes to stress the importance of ensuring that every migrant domestic worker has the possibility and the right to visit his or her family. Докладчик считает особенно важным обеспечить, чтобы ТМДП имели возможность и право видеться с членами своих семей.
Больше примеров...