Английский - русский
Перевод слова Migrant

Перевод migrant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Мигрант (примеров 107)
As we have heard here, a migrant is neither merchandise nor a delinquent. Как мы здесь слышали, мигрант это не товар и не правонарушитель.
The fact of being irregular renders the migrant more vulnerable. То, что мигрант является незаконным, ставит его в более уязвимое положение.
The last migrant, from Nigeria, remains in Bir Lahlou. Последний мигрант, являющийся выходцем из Нигерии, остается в Эль-Бер-Лаху.
Moreover, training given to all members of an organization is thought to be more effective than more limited training courses, since it is not easy to predict when a victim or a smuggled migrant might come into contact with a member of the organization. Кроме того, по общему мнению, курсы подготовки для всех сотрудников той или иной организации эффективнее более ограниченных учебных курсов, поскольку нелегко предугадать, когда именно потерпевший или незаконно ввезенный мигрант может вступить в контакт с каким-либо сотрудником этой организации.
(b) that the migrant must have exhausted his rights to unemployment insurance benefit; Ь) что мигрант будет иметь возможность до выселения использовать полностью свои права на пособия по безработице;
Больше примеров...
Миграции (примеров 264)
The illegal nature of the operation further increases the migrant domestic worker's dependency and vulnerability. Незаконный характер миграции еще более усугубляет степень зависимости ТМДП и уровень их уязвимости.
For example, IOM sensitized migrant communities in Zimbabwe on gender-based violence and abusive labour practices and organized campaigns promoting safe and regular migration. В частности, МОМ проводила беседы среди мигрантов в Зимбабве по вопросу о гендерном насилии, а также проблеме жестокого обращения в сфере труда, а также кампании в поддержку безопасной и упорядоченной миграции.
The efforts of IOM against human trafficking and migrant smuggling increasingly focuses on improving law enforcement capacities in the migration sector, through training as well as technical and infrastructure support. Усилия МОМ, направленные на пресечение торговли людьми и незаконного ввоза мигрантов, все больше концентрируются на вопросах расширения возможностей правоохранительных органов в вопросах контроля миграции за счет учебной подготовки, технической помощи и инфраструктурной поддержки.
On migration issues, IOM and others have developed a series of activities in Costa Rica, Guatemala, Honduras and Nicaragua to facilitate the social and economic integration of migrant populations. Что касается вопросов о миграции, то МОМ и другие организации осуществили ряд мероприятий в Коста-Рике, Гватемале, Гондурасе и Никарагуа в целях содействия социальной и экономической интеграции проживающих там мигрантов.
As a result of this promotion of integration policies, Portugal has reached the second place in a ranking of 28 countries made by the British Council and the Migration Policy Group (MPG), the "Migrant Integration Policy Index" for 2007. В результате поощрения таких мер по интеграции Португалия достигла второго места среди 28 стран в рейтинге "Индекс политики интеграции мигрантов" 2007 года, разрабатываемом Британским Советом и Группой по политике в области миграции (ГПМ).
Больше примеров...
Миграционного (примеров 45)
The Constitution entitles migrants to go before the courts of justice and claim their rights, regardless of the legality of their migrant status, because it is the protection of human dignity that takes precedence, as has been said. Конституционные гарантии дают возможность мигрантам обращаться в суды и отстаивать свои права, независимо от их миграционного статуса, поскольку, как уже говорилось, выше всего ставится ограждение человеческого достоинства.
(e) Right to health. "The right to health, social assistance and health care shall not be restricted or denied to any foreigner, regardless of his or her migrant status..." (art. 8); е) право на здравоохранение: "Ни в каком случае нельзя отказывать или ограничивать доступ к праву на здоровье, социальную помощь или санитарию и гигиену никаким иностранцам, которые его просят, независимо от их миграционного статуса [...]" (статья 8);
This network functions via three institutions: the Permanent Forum on the Migrant Population and Refugees; the National Network of Civil Organizations for Migration; and the universities. В рамках указанной сети функционирует три вида учреждений: Постоянный форум по вопросам миграционного населения и беженцев; Национальная сеть организаций гражданского общества по миграции; и университеты.
The authorities of educational establishments shall provide guidance and advice concerning the procedures for resolving irregularities in migrant status. (art. 7); Руководство образовательных учреждений должны давать ориентацию и советы относительно соответствующих формальностей по устранению неурегулированного миграционного положения, способствующие оздоровлению неурегулированного миграционного статуса (статья 7);
The Committee welcomes the programme for upgrading migrant holding centres in order to improve conditions there, and the opening of the new Siglo XXI holding centre in Tapachula. Комитет с удовлетворением отмечает Программу реконструкции миграционных центров, направленную на улучшение условий содержания в таких центрах, а также создание в Тапачуле нового миграционного центра "XXI век".
Больше примеров...
Иммигрантов (примеров 64)
Taking into consideration the important migrant population from countries in which FGM is practised, the interdisciplinary team of the Department of Social Anthropology of the Universidad Autónoma de Barcelona carried out research about FGM in Spain. Учитывая многочисленных иммигрантов из стран, где практикуется КЖО, междисциплинарная группа отделения социальной антропологии Независимого университета Барселоны провела исследование о КЖО в Испании.
(a) Cooperation with non-governmental organizations, migrant and refugee associations and trade union organizations in the planning and implementation of initial reception, and in the formulation and development of support and social integration programmes; а) сотрудничество с неправительственными организациями, ассоциациями иммигрантов и беженцев, а также профсоюзными организациями в области разработки и осуществления планов оказания помощи данным группам населения на первом этапе их пребывания в Испании, подготовка и реализация программ поддержки и социальной интеграции;
The Committee particularly commends the innovative policies, laws and actions of the State party regarding the integration of immigrants as confirmed by the United Nations Human Development Report 2009 and the Migrant Integration Policy Index. Комитет особо приветствует новые политику, законы и действия государства-участника в отношении интеграции иммигрантов, что было подтверждено в Докладе о развитии человека за 2009 год Организации Объединенных Наций и в "Индексе политики интеграции иммигрантов".
The Office for the Promotion of Migrant Integration, Department of Justice and Equality, has responsibility for leading and coordinating work relating to the integration of legally resident immigrants. На Управление по содействию интеграции мигрантов и Министерство юстиции и равноправия возлагается ответственность за руководство и координацию работы по интеграции проживающих в стране на законных основаниях иммигрантов.
Mr. Colin Rajah, Coordinator of the International Migrant Rights Program at the National Network for Immigrant and Refugee Rights (NNIRR), Migrant Rights International г-н Колин Раджа, координатор Международной программы по правам мигрантов в рамках Национальной сети защиты прав иммигрантов и беженцев, организация «Майгрант райтс интернэшнл»;
Больше примеров...
Мигрантских (примеров 19)
These often take place in areas near shelters where migrants are housed or in migrant communities. Часто это происходит в районах вблизи приютов, где размещаются мигранты, или в мигрантских общинах.
Analyses of migrant communities in American cities indicate that, except for an exceptional minority, self-employed workers work longer for lower average hourly earnings than salaried workers with similar characteristics. Данные обследований мигрантских общин в американских городах указывают, что за исключением весьма незначительного меньшинства самостоятельно занятые мигранты работают больше по времени и получают в среднем более низкий почасовой заработок, чем наемные работники в аналогичных условиях.
Including urban and migrant indigenous women and children in relevant studies on violence against women Охват женщин и детей из проживающих в городах и мигрантских общин коренного населения соответствующими исследованиями по вопросам насилия в отношении женщин
The Government did understand the continually emerging challenges to its ethnic and migrant communities and sought to be mindful of the problem and to keep learning. Правительство, несомненно, знает о проблемах, которые постоянно возникают у этнических и мигрантских общин, и стремится уделить особое внимание их изучению.
In a number of destination countries, host societies have become increasingly fearful about the presence of migrant communities, especially those with unfamiliar cultures and that come from parts of the world associated with extremism and violence. В ряде стран назначения принимающие общины испытывают растущую тревогу в связи с присутствием мигрантских групп, особенно групп с незнакомой культурой и выходцев из тех частей мира, которые ассоциируются с экстремизмом и насилием .
Больше примеров...
Мигрирующих (примеров 13)
It also notes the existence of a migrant population predominantly from Central America. Он также принимает к сведению существование мигрирующих групп населения, особенно из Центральной Америки.
The fate of the many migrant and asylum seekers caught in Greece is particularly heart-rending. Судьба многих мигрирующих и ищущих убежища людей, пойманных в Греции, особенно душераздирающа.
The Roma are one of the rare migrant populations for whom time seems not to have meant progress with respect to their advancement in terms of social status, which has not changed over the years, not to say centuries. Народ рома является одной из немногих мигрирующих групп населения, для которых время не означает прогресса с точки зрения повышения социального статуса, не изменившегося не только за многие годы, но и за многие столетия.
Health information systems should also address biases in current demographic and health data, which may affect vulnerable and marginalized groups, such as by excluding floating and migrant populations and women who do not have live births. Системы медицинской информации должны также учитывать случаи необъективности имеющейся демографической информации и информации о состоянии здравоохранения, которая может касаться уязвимых и маргинализированных групп, например в результате исключения экипажей судов и мигрирующих групп населения, а также женщин, имевших мертворожденных.
The changing age composition of migrant flows is reflected in the increasing number of children, adolescent and youth who are migrating independently of parents. Меняющийся возрастной состав мигрантов находит свое отражение в росте числа детей, подростков и молодежи, мигрирующих отдельно от родителей.
Больше примеров...
Мигрантским (примеров 14)
This also applies to persons with migrant backgrounds. Это относится и к лицам с мигрантским прошлым.
Its long-term goal is to have at least one police officer with a migrant background in each police station. Долгосрочная задача кампании заключается в том, чтобы в каждом полицейском участке был хотя бы один сотрудник полиции с мигрантским прошлым.
This mentoring programme co-financed through the European Social Fund (ESF) is primarily directed towards women with migrant backgrounds and serves as a support network to help them orient themselves in the labour market and their careers. Эта учебная программа, субсидируемая через Европейский социальный фонд (ЕСФ), рассчитана в основном на женщин с мигрантским прошлым и обеспечивает функционирование информационной сети, помогающей этим женщинам ориентироваться в рынке труда и в выборе профессии.
According to the 2006 Microcensus, the participation of persons between the ages of 25 and 65 with immigrant backgrounds is 75%, a figure that is markedly lower than that for persons without migrant backgrounds. По данным микропереписи 2006 года, показатель участия в рынке труда среди лиц с мигрантским прошлым в возрасте 25-65 лет составляет 75 процентов, что заметно ниже аналогичного показателя для лиц, не имеющих мигрантского прошлого.
Germany stated regarding education, that the performance gap between migrant and native students was not only related to migrant status but that socio-economic status, educational level of parents and language spoken at home and with peers partly account for educational achievement. Касаясь образования, Германия заявила, что разница в успеваемости учащихся-мигрантов и учащихся германского происхождения связана не только с мигрантским статусом: успехи в образовании частично зависят и от социально-экономического статуса, уровня образованности родителей и языка, на котором они говорят дома и со сверстниками.
Больше примеров...
Мигрантского (примеров 12)
Children and young people represent an important proportion of the migrant population. Крупную долю мигрантского контингента составляют дети и молодежь.
The European Conference draws attention to the rise in discrimination, intolerance and acts of violence directed against migrants, persons of migrant origin and resident foreign workers. Европейская конференция обращает внимание на рост дискриминации, нетерпимости и актов насилия, направленных против мигрантов, лиц мигрантского происхождения и проживающих в стране иностранных рабочих.
The political integration of these persons of migrant origin depends not only on their individual rights, but also on opportunities and incentives for their participation in political life. Политическая интеграция этих лиц мигрантского происхождения зависит не только от их индивидуальных прав, но и от возможностей и стимулов для их участия в политической жизни.
With regards to communities of migrant origin, the Special Rapporteur recalls that these communities include citizens as well as non-citizen residents, whatever their legal status in the country might be (i.e. regular or not). Применительно к общинам мигрантского происхождения Специальный докладчик напоминает, что в состав этих общин входят граждане, а также резиденты-неграждане независимо от того, каким может быть их правовой статус в стране (т.е. законным или незаконным).
For these groups of migrant origin which also consist of ethnic and racial minorities, low rates of political participation do not result from their own choices but are due to other circumstances, some of which can be influenced by public policy. Для этих групп мигрантского происхождения, в которые также входят этнические и расовые меньшинства, низкие показатели политического участия вызваны не их собственным выбором, а обусловлены другими обстоятельствами, некоторые из которых могут складываться под воздействием государственной политики.
Больше примеров...
Рабочих-мигрантов (примеров 27)
This is partly because they lack the land or labour capacity for more substantial farming activities or for migrant labouring. Это отчасти объясняется тем, что у них нет земли или способности работать для того, чтобы заняться более основательной сельскохозяйственной деятельностью или перейти на положение рабочих-мигрантов.
The agreement came after a consumer boycott of one retailer, organized as a result of a campaign by the migrant farm-workers' organization. Они так поступили после того, как потребители одного из розничных торговцев стали его бойкотировать вследствие кампании, проведенной организацией сельскохозяйственных рабочих-мигрантов.
(a) Unionization of migrant seasonal workers а) Объединение в профессиональные союзы сезонных рабочих-мигрантов
Thailand reports a programme carried out between 2003 and 2005 to promote literacy for those who cannot read and write the Thai language, primarily targeting the elderly, migrant labourers, farmers and prison inmates. Таиланд сообщает о программе, которая осуществлялась в период с 2003 по 2005 год с целью обучения грамоте тех, кто не может читать и писать на тайском языке, и которая ориентирована прежде всего на пожилых людей, рабочих-мигрантов, крестьян и лиц, находящихся под стражей.
Civil society leaders of unions, guilds and professional, charitable and humanitarian associations, chambers of commerce and industry, major private-sector companies, and companies and offices that recruit and employ migrant labour видные представители гражданского общества, возглавляющие профсоюзы, гильдии и профессиональные, благотворительные и гуманитарные ассоциации, торгово-промышленные палаты, крупные компании частного сектора, а также компании и учреждения, которые нанимают и используют труд рабочих-мигрантов;
Больше примеров...
Дети-мигранты (примеров 4)
Under Spanish legislation, unaccompanied migrant minors were placed under the guardianship of the State and could not be repatriated to their country of origin, unless there was assurance that they would find their families or be taken care of by local child protection services. Согласно испанскому законодательству несопровождаемые дети-мигранты помещаются под опеку государства и могут быть репатриированы в их страну происхождения только при том условии, что они безусловно найдут там свою семью или о них должным образом позаботятся местные службы защиты детства.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to disseminate the Convention both to children and to the broader public, including appropriate material specifically for children translated in the different languages spoken in Lebanon, including those spoken by migrant and refugee children. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать его усилия по распространению Конвенции как среди детей, так и среди более широких слоев населения, включая распространение соответствующих материалов специально для детей, переведенных на различные языки Ливана, в том числе языки, на которых говорят дети-мигранты и дети-беженцы.
Migrant child labourers are among the least visible and least politically empowered of workers, meaning that employers have no incentive to provide them with proper working and living conditions. Трудящиеся дети-мигранты находятся в числе наименее заметных и наиболее обделенных политическими возможностями лиц среди трудящихся, а это означает, что работодатели не заинтересованы в том, чтобы обеспечивать их надлежащими условиями работы и проживания.
Migrant, asylum-seeking and refugee children Дети-мигранты, дети - просители убежища и дети-беженцы
Больше примеров...
Миграционных (примеров 58)
He requested updated information on the outcome of measures taken to combat the networks of contractors that exploited migrant agricultural day-labourers, given that the information provided in the report was from 1999. Он просит обновленную информацию по итогам выполнения мер, принятых по борьбе с сетями подрядчиков, которые эксплуатируют сельскохозяйственных миграционных рабочих-поденщиков ввиду того, что информация, представленная в докладе, датирована 1999 годом.
In Asia, 76 per cent of the increase in the migrant stock resulted from flows within that region. В странах Азии 76 процентов роста численности мигрантов было обеспечено за счет внутрирегиональных миграционных потоков.
There is a clear contradiction between the need of developed countries for migrant populations to support growth and the restrictive approaches used to regulate migratory flows. Существует четкое противоречие между потребностями развитых стран в притоке мигрантов, необходимом для поддержки роста, и ограничительным подходом, применяемым в целях регулирования миграционных потоков.
The characteristics of present-day migrant flows are different from those of the past. Современные миграционные потоки по своему характеру отличаются от тех миграционных потоков, которые традиционно существовали в прошлом.
Key data include: size and geographical directions of flows; major routes used; fees paid; transportation and methods used; profiles of irregular and smuggled migrants; and migrant smuggler profiles. Ключевые данные включают в себя: размеры и географические направления миграционных потоков; основные используемые маршруты; выплачиваемые суммы; используемые методы и виды транспорта; категории лиц - участников неупорядоченной миграции и незаконного ввоза мигрантов; и категории лиц, занимающихся незаконным ввозом мигрантов.
Больше примеров...
Трудящихся (примеров 47)
Some States (Italy, Poland and Singapore) reported that their policies on migrant integration and labour protection for all workers promoted human rights and inclusive sustainable growth. Несколько государств (Италия, Польша и Сингапур) сообщали, что их политика в области интеграции мигрантов и защиты трудящихся, осуществляемая в интересах всех работников, поощряет права человека и всеохватный устойчивый рост.
Rights of migrant and ethnic minority workers Права трудящихся из числа мигрантов и национальных меньшинств
From 8 to 11 March 2000 an interregional seminar on "Achieving equality for migrant and minority workers", covering 14 countries in Europe and North America, will be held in Geneva. С 8 по 11 марта 2000 года в Женеве состоится межрегиональный семинар "Достижение равенства для трудящихся-мигрантов и трудящихся из числа меньшинств", охватывающий 14 стран в Европе и Северной Америке.
Indonesia indicated that women constituted more than 70 per cent of the 350,000 Indonesian workers who migrate annually, while Jamaican women accounted for 60 per cent of the migrant labour force recorded by the Government. Индонезия сообщает, что женщины составляют более 70 процентов из 350000 индонезийских трудящихся, которые ежегодно мигрируют, а на Ямайке женщины составляют 60 процентов от общей численности рабочей силы из числа мигрантов, зарегистрированной правительством.
Migrant child labourers are among the least visible and least politically empowered of workers, meaning that employers have no incentive to provide them with proper working and living conditions. Трудящиеся дети-мигранты находятся в числе наименее заметных и наиболее обделенных политическими возможностями лиц среди трудящихся, а это означает, что работодатели не заинтересованы в том, чтобы обеспечивать их надлежащими условиями работы и проживания.
Больше примеров...
Девочек-мигрантов (примеров 9)
The State party should intensify its efforts to punish those responsible for the exploitation of these migrant girls. Государству-участнику следует активизировать свои усилия с целью преследования лиц, ответственных за эксплуатацию этих девочек-мигрантов.
The Committee recommended, inter alia, that Mali intensify its efforts to punish those responsible for the exploitation of migrant girls and adopt and develop appropriate complaint and protection mechanisms. Комитет рекомендовал Мали, в частности, активизировать свои усилия, с тем чтобы обеспечить наказание лиц, ответственных за эксплуатацию девочек-мигрантов, и принять и разработать надлежащие механизмы рассмотрения жалоб и обеспечения защиты.
States should also consider the specific vulnerability of the migrant girl child and the gender impact of migration and human rights implications for girls and boys of any migration-related planned action, including legislation, policies and programmes, and address existing gaps in protection. Государствам также следует учитывать особо уязвимое положение девочек-мигрантов и гендерные последствия миграции, а также отражающиеся на девочках и мальчиках правозащитные последствия любой планируемой деятельности, связанной с миграцией, включая законодательство, политику и программы, и устранить существующие пробелы в защите.
This can help them to develop self-esteem and self-efficacy, communication, negotiation and problem-solving skills and awareness of their rights and can be particularly important for migrant girls. Это может помочь им повысить самооценку и веру в собственные силы, получить навыки общения, ведения переговоров и решения проблем и стать более информированными о своих правах, что, пожалуй, особенно важно для девочек-мигрантов.
Studies showed that second- and third-generation migrant girls performed better in school than boys but that many did not pursue a higher education. Исследования показывают, что успеваемость девочек-мигрантов второго и третьего поколений является более высокой по сравнению с мальчиками, однако многие из них не стремятся получить высшее образование.
Больше примеров...
Денежных (примеров 79)
Important challenges remain in the identification of proper questions to identify migrant status of household members, to detect and measure remittances, both monetary and in-kind transfers, and concerning the classifications on remittance channels and utilization of the received money. Важными задачами остаются: формулирование надлежащих вопросов для определения миграционного статуса членов домохозяйств, выявления и измерения переводов как денежных, так и трансфертов натурой, а также разработка классификаций каналов перевода денег и целей использования полученных денег.
In terms of migration development, Member States can work with interested parties to mainstream migration into the Millennium Development Goals, emphasizing the important economic role of migrant communities and the development potential of remittances. Что касается развития миграционного процесса, то государства-члены могут работать с заинтересованными сторонами для включения проблемы миграции в цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, подчеркивая при этом важную экономическую роль общин мигрантов и развития потенциала денежных переводов.
Migrant earnings constitute a considerable and growing source of remittance flows to labour-sending countries, in spite of the sometimes precarious economic situation of foreign workers in various host countries. Доходы мигрантов представляют собой значительный и растущий источник денежных переводов в страны их происхождения, несмотря на иногда нестабильное экономическое положение иностранных работников в различных принимающих странах.
That was particularly true in view of the fact that migrant remittances had grown, exceeding ODA made available to developing countries. Это особенно верно с учетом роста объема денежных переводов мигрантов в свои страны, который превышает объем ОПР, получаемой развивающимися странами.
Attracting migrant capital back to migrants' countries of origin, including by promoting linkages between migrant hometown associations and their communities of origin, was one area that offered great promise. Весьма перспективным является создание привлекательных условий для перевода денежных средств мигрантов в страны их происхождения, в том числе посредством поощрения связей между ассоциациями мигрантов у них на родине и общинами их происхождения.
Больше примеров...
Тмдп (примеров 8)
All these abuses strengthen the dominant/submissive relationship between employer and the migrant domestic worker. Все эти злоупотребления способствуют закреплению между работодателями и ТМДП отношений по схеме: господство-подчиненность.
Sometimes, the sponsor's name may even be put on the migrant domestic worker's visa. В некоторых случаях в предоставляемый ТМДП визе даже указывается имя поручителя.
This situation is even more common when employers have to pay repatriation costs or the relevant fines if a migrant domestic worker should wish or need to leave his job. Такого рода случаи происходят особенно часто тогда, когда работодателей обязывают покрывать расходы, связанные с репатриацией или штрафами, налагаемыми по той причине, что ТМДП намереваются или вынуждены прекратить работу.
During a visit to Canada, for example, the Special Rapporteur received information on the possibility of obtaining a work permit as a migrant domestic worker under the national domestic workers' programme. В ходе поездки в Канаду Докладчик была проинформирована, в частности, о возможности получения разрешения на работу в качестве ТМДП в рамках программы внутренней домашней прислуги.
In order to protect the rights of migrant domestic staff working in the homes of foreign diplomats, some Governments, including that of Germany, have circulated a note urging employers to observe the minimum labour and social standards applied to nationals. Для целей защиты прав ТМДП, работающих в домах иностранных дипломатов, в некоторых странах, например в Германии, была распространена нота, призывающая работодателей соблюдать применяемые к гражданам минимальные трудовые и социальные стандарты.
Больше примеров...