Английский - русский
Перевод слова Migrant

Перевод migrant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Мигрант (примеров 107)
The fact of being irregular renders the migrant more vulnerable. То, что мигрант является незаконным, ставит его в более уязвимое положение.
A term that is commonly associated with "migrant" is "alien". Обычно понятие "мигрант" ассоциируется с понятием "иностранец".
As such, this limits their knowledge about their rights, even if a migrant is in an irregular situation. Все это ограничивает их осведомленность о своих правах, даже если мигрант не находится на законных основаниях.
Every migrant is entitled to an individual and proper assessment of her or his circumstances by a competent official, including protection needs and human rights and other considerations, in addition to reasons for entry. Каждый мигрант имеет право на индивидуальную и надлежащую оценку ее или его положения со стороны компетентного должностного лица, включая потребности в защите, права человека и другие соображения, а также основания для въезда в страну.
As Mr. El Jamri had indicated, with or without documents, a migrant remained a migrant who had rights that the Convention sought to guarantee. Как подчеркнул г-н Эль-Джамри, мигрант, вне зависимости от того, имеет ли он документы, остается мигрантом, который обладает всеми правами, которые должна ему гарантировать Конвенция.
Больше примеров...
Миграции (примеров 264)
A migrant in an irregular situation could not be detained for longer than 24 hours at the Directorate-General for Migration. Мигранты, не имеющие постоянного статуса, могут быть задержаны Главным управлением по миграции не более чем на 24 часа.
Designed to inform strategic analysis and policy development at interregional, regional and national levels, the VRS-MSRC seeks to establish non-nominal quantitative and qualitative data on migrant smuggling and irregular migration. Призванная служить информационной основой для подготовки стратегических аналитических исследований и разработки политики на межрегиональном, региональном и национальном уровнях, эта система предусматривает сбор на нештатной основе качественных и количественных данных о незаконном ввозе мигрантов и о неупорядоченной миграции.
The participation of migrants in trade unions and migrant organizations and collaboration with the private sector were identified as crucial to all aspects of labour migration. Было подчеркнуто большое значение для всех аспектов трудовой миграции участия мигрантов в деятельности профсоюзов и эмигрантских организаций, а также сотрудничества с частным сектором.
While developing countries are losing skilled manpower through migration, the benefits associated with migrant remittances are far less than the cost of developing human resources and skills. В результате миграции развивающиеся страны теряют квалифицированную рабочую силу, а выгоды от перевода заработанных мигрантами средств значительно меньше затрат на подготовку трудовых ресурсов и их обучение.
During 2000, the work of the International Migration Branch in documenting and identifying remedies for discrimination in employment against migrant and ethnic minority workers has been reviewed and strengthened. В течение 2000 года работа Сектора международной миграции по сбору сведений и определению средств защиты мигрантов и представителей этнических меньшинств от дискриминации в сфере занятости пересматривалась и совершенствовалась.
Больше примеров...
Миграционного (примеров 45)
The plan urges States to implement mechanisms to regularize the migrant status of victims. В этом Плане к государствам обращен настоятельный призыв создать механизмы, способствующие регулированию миграционного статуса потерпевших.
Contemporary trends in migrant movements in the era of globalization pose a challenge to the protection of the human rights of that large sector of the world's population. Современные тенденции миграционного движения в эпоху глобализации порождают трудности в плане обеспечения защиты прав человека этой многочисленной группы мирового населения.
When foreign women in an irregular migrant situation approach the authorities, they are often afraid of divulging the abuse to which they have been subjected. Женщины-иностранки, не имеющие регулярного миграционного статуса, как правило боятся обращаться к властям с заявлениями о случаях жестокого обращения в отношении них.
Important challenges remain in the identification of proper questions to identify migrant status of household members, to detect and measure remittances, both monetary and in-kind transfers, and concerning the classifications on remittance channels and utilization of the received money. Важными задачами остаются: формулирование надлежащих вопросов для определения миграционного статуса членов домохозяйств, выявления и измерения переводов как денежных, так и трансфертов натурой, а также разработка классификаций каналов перевода денег и целей использования полученных денег.
We are also cooperating with other Governments in our region with regard to migrant populations by addressing the various stages of the migration process - from origin to transit, destination and return. Мы также сотрудничаем с другими правительствами нашего региона в отношении мигрирующего населения путем рассмотрения различных стадий миграционного процесса от его происхождения до вопросов транзита, пунктов назначения и возвращения.
Больше примеров...
Иммигрантов (примеров 64)
It asked how the action plan for integration for immigrants caters to ensuring preservation of the cultural and religious identities of diverse migrant groups. Он задал вопрос, как план действий по интеграции иммигрантов способствует обеспечению сохранения культурной и религиозной самобытности разнообразных групп мигрантов.
The Alliance recommended that Ecuador should adopt specific mechanisms to protect its migrant population and should devise a policy to counter human trafficking and trafficking of migrants. Межучрежденческая коалиция рекомендует государству-участнику взять на вооружение конкретные механизмы защиты населения, относящегося к категории иммигрантов, и разработать стратегию борьбы с торговлей людьми и незаконным провозом мигрантов.
The Office for Migrant Populations of the Control Centre for Special Infections implements interventions in settlements of immigrants - refugees as well as the "Street Programme" which also addresses immigrants. Отделение по работе с мигрантами Центра эпидемиологии особых видов инфекций осуществляет свою деятельность непосредственно в местах расселения иммигрантов и беженцев, а также работает по ориентированной на иммигрантов программе "Улица".
Ceuta and Melilla have temporary migrant reception centres that provide basic social services and other specific services to migrants in an irregular situation, asylum seekers and international protection claimants. В Сеуте и Мелилье есть Центры временного содержания иностранцев (ЦВСИ), созданные с целью оказания базовых социальных услуг и других специализированных услуг для нелегальных иммигрантов и просителей убежища и международной защиты.
In some cases, some unauthorized arrivals who had been held in unfenced migrant hostels with a reporting requirement had absconded. Было несколько случаев, когда лица, прибывшие без разрешения и содержавшиеся в неогражденных центрах для иммигрантов на условиях информирования о своем местонахождении, скрывались.
Больше примеров...
Мигрантских (примеров 19)
Participants noted that young people constituted the largest group of international migrants and were frequently the most dynamic group within migrant communities. Участники отмечали, что молодежь образуют самую многочисленную группу международных мигрантов, и часто эта группа в мигрантских общинах бывает самой динамичной.
Sensitively designed survey instruments can be a key tool in understanding levels of victimization in migrant communities. Правильно составленные инструменты опроса могут стать ключевыми механизмами понимания уровня виктимизации в мигрантских общинах.
We believe that this approach could be a good way to manage migration while respecting human rights and fostering the participation of migrant groups. Убеждены, что подобный подход может стать хорошим способом регулирования миграции, который обеспечивал бы соблюдение прав человека и вовлеченность мигрантских сообществ.
The Government did understand the continually emerging challenges to its ethnic and migrant communities and sought to be mindful of the problem and to keep learning. Правительство, несомненно, знает о проблемах, которые постоянно возникают у этнических и мигрантских общин, и стремится уделить особое внимание их изучению.
He underlined the importance of migrants retaining their links with their countries of origin and called for the cultivation of skills among migrant communities to foster development in origin countries. Он отмечает особую важность поддержания мигрантами связей со странами происхождения и призывает к развитию у членов мигрантских общин навыков, необходимых для оказания содействия развитию в странах происхождения.
Больше примеров...
Мигрирующих (примеров 13)
It also notes the existence of a migrant population predominantly from Central America. Он также принимает к сведению существование мигрирующих групп населения, особенно из Центральной Америки.
Further, reports of the Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples document the critical situation of such migrant families, stressing that women and children in this group are particularly vulnerable. Более того, доклады Специального докладчика по вопросу о правах коренных народов документально подтверждают бедственное положение таких мигрирующих семей, подчеркивая, что женщины и дети в этой группе населения находятся в особенно уязвимом положении.
In a message addressed to the participants and read on his behalf, the United Nations Secretary-General called for the adoption of efficient measures to solve the extremely difficult problems of migrant families, refugees and other families with special needs. В послании, адресованном участникам и зачитанном от его имени, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций призвал к принятию эффективных мер для решения чрезвычайно трудных проблем мигрирующих семей, беженцев и других семей с конкретными нуждами.
Health information systems should also address biases in current demographic and health data, which may affect vulnerable and marginalized groups, such as by excluding floating and migrant populations and women who do not have live births. Системы медицинской информации должны также учитывать случаи необъективности имеющейся демографической информации и информации о состоянии здравоохранения, которая может касаться уязвимых и маргинализированных групп, например в результате исключения экипажей судов и мигрирующих групп населения, а также женщин, имевших мертворожденных.
The changing age composition of migrant flows is reflected in the increasing number of children, adolescent and youth who are migrating independently of parents. Меняющийся возрастной состав мигрантов находит свое отражение в росте числа детей, подростков и молодежи, мигрирующих отдельно от родителей.
Больше примеров...
Мигрантским (примеров 14)
The educational background of individuals coming from migrant background is highly heterogeneous. Среди лиц с мигрантским происхождением уровень образования является весьма разнородным.
This also applies to persons with migrant backgrounds. Это относится и к лицам с мигрантским прошлым.
It also supports a series of projects to aid in the integration of women with migrant backgrounds into the labour market. Федеральное правительство также поддерживает ряд проектов по оказанию помощи женщинам с мигрантским прошлым в интеграции на рынке труда.
During the funding period 2007-2013, the ESF will support the integration of persons with migrant backgrounds and women through various measures related to education and further training. В течение бюджетного периода 2007 - 2013 годов ЕСФ будет поддерживать интеграцию лиц с мигрантским прошлым и женщин при помощи мер, связанных с образованием и дальнейшей профессиональной подготовкой.
Only 63% of the women with migrant backgrounds are employed, in comparison to 75% of the women without migrant backgrounds. Лишь 63 процента женщин с мигрантским прошлым имели оплачиваемую работу по сравнению с 75 процентами женщин, не относящихся к мигрантам.
Больше примеров...
Мигрантского (примеров 12)
Children and young people represent an important proportion of the migrant population. Крупную долю мигрантского контингента составляют дети и молодежь.
The European Conference draws attention to the rise in discrimination, intolerance and acts of violence directed against migrants, persons of migrant origin and resident foreign workers. Европейская конференция обращает внимание на рост дискриминации, нетерпимости и актов насилия, направленных против мигрантов, лиц мигрантского происхождения и проживающих в стране иностранных рабочих.
The political integration of these persons of migrant origin depends not only on their individual rights, but also on opportunities and incentives for their participation in political life. Политическая интеграция этих лиц мигрантского происхождения зависит не только от их индивидуальных прав, но и от возможностей и стимулов для их участия в политической жизни.
For the Court, failure to grant access to education to undocumented children of migrant origin amounted to a violation of the State's duty to provide free primary education to all children. Суд приравнивал отказ в доступе к образованию незарегистрированным детям мигрантского происхождения к нарушению государством обязательства обеспечить всех детей бесплатным начальным образованием.
With regards to communities of migrant origin, the Special Rapporteur recalls that these communities include citizens as well as non-citizen residents, whatever their legal status in the country might be (i.e. regular or not). Применительно к общинам мигрантского происхождения Специальный докладчик напоминает, что в состав этих общин входят граждане, а также резиденты-неграждане независимо от того, каким может быть их правовой статус в стране (т.е. законным или незаконным).
Больше примеров...
Рабочих-мигрантов (примеров 27)
One representative of a specialized agency addressed the effects of the migrant labour system on women. Представительница одного из специализированных учреждений коснулась вопроса о последствиях для женщин системы, основанной на использовании труда рабочих-мигрантов.
The workshop would map out strategies to deal with the changing dynamics of foreign migrant labour and the underlying apartheid economic system. На этом практикуме будут разработаны стратегии деятельности по решению проблем, связанных с изменением динамики занятости иностранных рабочих-мигрантов и лежащей в его основе экономической системой апартеида.
However, a significant number of women, in particular female heads of household, have worked as migrant agricultural workers despite social inhibitions. Однако значительное число женщин, в частности женщин-глав домашних хозяйств, работают в качестве сельскохозяйственных рабочих-мигрантов, несмотря на социальные запреты.
Ms. Ing (Cambodia) said that Cambodia did not yet have a policy that addressed the issue of migrant labour. Г-жа Инг (Камбоджа) говорит, что у Камбоджи еще нет политики, направленной на решение проблемы рабочих-мигрантов.
With regard to protection against unemployment, it should be noted that unemployment is virtually non-existent in the State, which is largely dependent on migrant labour from abroad working in the various sectors. В отношении права на защиту от безработицы следует отметить, что в государстве, которое в значительной степени опирается на труд иностранных рабочих-мигрантов, занятых в различных секторах экономики, безработицы практически нет.
Больше примеров...
Дети-мигранты (примеров 4)
Under Spanish legislation, unaccompanied migrant minors were placed under the guardianship of the State and could not be repatriated to their country of origin, unless there was assurance that they would find their families or be taken care of by local child protection services. Согласно испанскому законодательству несопровождаемые дети-мигранты помещаются под опеку государства и могут быть репатриированы в их страну происхождения только при том условии, что они безусловно найдут там свою семью или о них должным образом позаботятся местные службы защиты детства.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to disseminate the Convention both to children and to the broader public, including appropriate material specifically for children translated in the different languages spoken in Lebanon, including those spoken by migrant and refugee children. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать его усилия по распространению Конвенции как среди детей, так и среди более широких слоев населения, включая распространение соответствующих материалов специально для детей, переведенных на различные языки Ливана, в том числе языки, на которых говорят дети-мигранты и дети-беженцы.
Migrant child labourers are among the least visible and least politically empowered of workers, meaning that employers have no incentive to provide them with proper working and living conditions. Трудящиеся дети-мигранты находятся в числе наименее заметных и наиболее обделенных политическими возможностями лиц среди трудящихся, а это означает, что работодатели не заинтересованы в том, чтобы обеспечивать их надлежащими условиями работы и проживания.
Migrant, asylum-seeking and refugee children Дети-мигранты, дети - просители убежища и дети-беженцы
Больше примеров...
Миграционных (примеров 58)
Its adoption involved better monitoring of migrant flows and improved processing of refugee applications within the Andean region. Это нововведение повысило эффективность мониторинга миграционных потоков и обработки заявлений о предоставлении убежища в Андском регионе.
The world should be aware of the significant contribution made by migrant flows to the economic and social development of the countries of origin and destination. Необходимо признать значительный вклад миграционных потоков в экономическое и социальное развитие как стран происхождения, так и принимающих стран.
The organization is a member of the Scalabrini International Migration Network, a global network of more than 270 entities that provide services to migrants, including shelters along migrant corridors and welcoming (integration) centres in receiving communities. Организация является членом Международной миграционной сети «Скалабрини» - глобальной сети более чем 270 структур, оказывающих услуги мигрантам, включая приюты, расположенные вдоль миграционных коридоров, и центры приема (интеграции) в принимающих общинах.
Examples include exploring possibilities for establishing migrant resource centres along well-traversed migration corridors, and strengthening networks between migrant resource centres in countries of origin and host countries. В числе примеров - изучение возможностей создания центров ресурсов для мигрантов в наиболее активно используемых миграционных коридорах, а также укрепление сетевых связей между такими центрами в странах происхождения и принимающих странах.
However, this needs to be balanced by policies, legislation and practices that protect the rights of persons to be internationally mobile, assure socio-economic stability in countries of migrant origin, transit and destination, and protect the integrity of regular migration regimes. Однако для обеспечения сбалансированности необходимы политика, законодательство и практика, которые обеспечивают защиту прав людей на свободное передвижение по миру, социально-экономическую стабильность в странах происхождения, транзита и окончательного обустройства мигрантов и защиту целостности официально действующих миграционных режимов.
Больше примеров...
Трудящихся (примеров 47)
It should be mentioned that Bolivian and Peruvian workers are part of the largest migrant influxes into Argentina, together with Chilean and Paraguayan migrants. Следует отметить, что наряду с миграцией в Аргентину чилийцев и парагвайцев весьма значительным является миграционный приток в страну боливийских и перуанских трудящихся.
An analysis of work permit data of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland for 2000 showed that sectors with high proportions of female workers constituted some of the fastest-growing sectors of migrant employment. Анализ данных о разрешениях на работу в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии за 2000 год свидетельствует о том, что секторы с высокой долей трудящихся женщин относятся к числу наиболее быстро растущих секторов занятости мигрантов.
The Ninth and Tenth plans mentioned for implementing measures to identify, liberate and rehabilitate bonded labour, increasing protection for migrant labour and dealing with the problems of child labour. Девятый и десятый планы предусматривали осуществление мер по выявлению, освобождению и реабилитации трудящихся, работающих на кабальных условиях, усиление защиты трудящихся-мигрантов и решение проблем, связанных с детским трудом.
In August 2000, the Ministry of Justice also established the "Committee on Human Rights of Foreign Workers" with a view to protecting the human rights of both registered and undocumented migrant foreign workers in the country. В августе 2000 года министерство юстиции учредило также Комитет по правам человека иностранных трудящихся в целях защиты прав человека как зарегистрированных, так и не имеющих документов иностранных трудящихся-мигрантов в стране.
Since then, the organization has grown to become a global non-governmental civil society alliance of migrant associations, human rights, labour, religious, academic and other organizations that operate at the local, national, regional and international levels. С тех пор она превратилась в глобальную сеть неправительственных организаций гражданского общества, объединяющую различные ассоциации мигрантов, организации, занимающиеся вопросами защиты прав человека и прав трудящихся, религиозные, научные и другие организации, которые действуют на местном, национальном, региональном и международном уровнях.
Больше примеров...
Девочек-мигрантов (примеров 9)
The Committee recommended, inter alia, that Mali intensify its efforts to punish those responsible for the exploitation of migrant girls and adopt and develop appropriate complaint and protection mechanisms. Комитет рекомендовал Мали, в частности, активизировать свои усилия, с тем чтобы обеспечить наказание лиц, ответственных за эксплуатацию девочек-мигрантов, и принять и разработать надлежащие механизмы рассмотрения жалоб и обеспечения защиты.
Some groups of girls are particularly disadvantaged and at greater risk of discrimination and violence, including adolescent girls, migrant girls, girls with disability or girls in detention. Некоторые группы девочек находятся в особо неблагоприятном положении и подвержены повышенному риску дискриминации и насилия, включая девочек-подростков, девочек-мигрантов, девочек-инвалидов или девочек, находящихся в заключении.
States should also consider the specific vulnerability of the migrant girl child and the gender impact of migration and human rights implications for girls and boys of any migration-related planned action, including legislation, policies and programmes, and address existing gaps in protection. Государствам также следует учитывать особо уязвимое положение девочек-мигрантов и гендерные последствия миграции, а также отражающиеся на девочках и мальчиках правозащитные последствия любой планируемой деятельности, связанной с миграцией, включая законодательство, политику и программы, и устранить существующие пробелы в защите.
This can help them to develop self-esteem and self-efficacy, communication, negotiation and problem-solving skills and awareness of their rights and can be particularly important for migrant girls. Это может помочь им повысить самооценку и веру в собственные силы, получить навыки общения, ведения переговоров и решения проблем и стать более информированными о своих правах, что, пожалуй, особенно важно для девочек-мигрантов.
Studies showed that second- and third-generation migrant girls performed better in school than boys but that many did not pursue a higher education. Исследования показывают, что успеваемость девочек-мигрантов второго и третьего поколений является более высокой по сравнению с мальчиками, однако многие из них не стремятся получить высшее образование.
Больше примеров...
Денежных (примеров 79)
Reaffirms the importance of reducing the transfer costs of migrant remittances, facilitating their flow and, as appropriate, encouraging opportunities for development-oriented investment in recipient countries by beneficiaries that are willing and able to do so; вновь подтверждает важность удешевления денежных переводов мигрантов, облегчения их осуществления и, по мере необходимости, поощрения создания возможностей для осуществления ориентированных на развитие инвестиций в странах-получателях бенефициарами, которые готовы и способны делать это;
The entities that benefited from such remittances should offer more flexible terms to the migrant communities. Юридические лица, получающие выгоду от таких денежных переводов, должны предоставлять общинам мигрантов более гибкие условия.
In addition, 5 of 45 special events focused specifically on gender equality issues, in connection to trade, sustainable development, economic empowerment, migrant care workers, and migration and remittances. Кроме того, 5 из 45 специальных событий были сосредоточены конкретно на вопросах гендерного равенства в связи с торговлей, устойчивым развитием, экономическим расширением возможностей, мигрантами-сиделками, а также на вопросах миграции и денежных переводов за границу.
That was particularly true in view of the fact that migrant remittances had grown, exceeding ODA made available to developing countries. Это особенно верно с учетом роста объема денежных переводов мигрантов в свои страны, который превышает объем ОПР, получаемой развивающимися странами.
In 2004, official migrant remittances amounted to US$ 226 billion, US$ 160 billion of which went to developing countries. В 2004 году объем денежных средств, официально переведенных мигрантами, составил 226 млрд. долл. США, из них 160 млрд. долл.
Больше примеров...
Тмдп (примеров 8)
All these abuses strengthen the dominant/submissive relationship between employer and the migrant domestic worker. Все эти злоупотребления способствуют закреплению между работодателями и ТМДП отношений по схеме: господство-подчиненность.
The illegal nature of the operation further increases the migrant domestic worker's dependency and vulnerability. Незаконный характер миграции еще более усугубляет степень зависимости ТМДП и уровень их уязвимости.
Sometimes, the sponsor's name may even be put on the migrant domestic worker's visa. В некоторых случаях в предоставляемый ТМДП визе даже указывается имя поручителя.
During a visit to Canada, for example, the Special Rapporteur received information on the possibility of obtaining a work permit as a migrant domestic worker under the national domestic workers' programme. В ходе поездки в Канаду Докладчик была проинформирована, в частности, о возможности получения разрешения на работу в качестве ТМДП в рамках программы внутренней домашней прислуги.
In order to protect the rights of migrant domestic staff working in the homes of foreign diplomats, some Governments, including that of Germany, have circulated a note urging employers to observe the minimum labour and social standards applied to nationals. Для целей защиты прав ТМДП, работающих в домах иностранных дипломатов, в некоторых странах, например в Германии, была распространена нота, призывающая работодателей соблюдать применяемые к гражданам минимальные трудовые и социальные стандарты.
Больше примеров...