Английский - русский
Перевод слова Maternity

Перевод maternity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Материнство (примеров 133)
In the Republic of Moldova maternity is protected and encouraged by the State. Материнство в Республике Молдова защищается и поощряется государством.
implementation of policies to guarantee free and voluntary maternity; проведение политики, гарантирующей свободное и добровольное материнство;
Several articles of the Labour Code and Social Security Code guarantee the protection of the rights of women as regards working conditions and functions of maternity. Многие статьи Трудового кодекса и Кодекса о социальном обеспечении гарантируют защиту прав женщины на нормальные условия труда и право на материнство.
Article 11 Workplace, maternity, social insurance Статья 11 Условия труда, материнство и социальное обеспечение
Since 1995 the international non-governmental organization ECOSAN has been carrying out a special programme on the environment, maternity and childhood, undertaking a series of complex measures to improve the socio-environmental situation and create favourable health, hygiene and environmental conditions for the lives of mothers and children. С 1995 года Международным неправительственным фондом "ЭКОСАН" реализуется целевая программа "Экология, материнство и детство", осуществлен комплекс мероприятий по улучшению социально-экологической ситуации, созданию благоприятных санитарно-гигиенических экологических условий для жизни матери и ребенка.
Больше примеров...
Родильный (примеров 43)
There are 341 maternity homes in the country serving 74.9 per cent of pregnant mothers. В стране 341 родильный дом, которые обслуживают 74,9 процента беременных женщин.
It has a total of 91 maternity homes operating throughout the whole country. По всей стране в ее ведении находится 91 родильный дом.
To date, 31 of 56 maternity clinics have been certified as child-friendly hospitals, and 47.3 per cent of all births in Kyrgyzstan take place in such certified institutions. На сегодняшний момент 31 родильный дом из 56 сертифицированы как Больницы Дружелюбного Отношения к Ребенку (БДОР). 47,3 процента всех родов в Кыргызстане проходят в сертифицированных по БДОР учреждениях.
Of the 339 communal health centres, only 218 comply with standards, that is, have a dispensary, maternity unit and pharmacy in the principal town of the commune. Так, из 339 общинных центров здоровья лишь 218 соответствовали установленным стандартам, т.е. имели в главном населенном пункте общины диспансер, родильный дом и аптеку.
For example, new hospitals have been built in Kagan in Bukhara province and in Yangibazar district in Khorezm province, and a maternity hospital has been built in Bagar district. В частности, в городе Кагане Бухарской области и Янгибазарском районе Хорезмской области построены новые больницы, а в Багарском районе - родильный комплекс.
Больше примеров...
Матерей (примеров 109)
(e) Promotion of mother's health to ensure safe maternity; ё) безопасного материнства, здоровью матерей;
Although more evidence is needed, maternity waiting homes can have a positive impact on rural women's health and help to reduce maternal and newborn deaths and disabilities, as demonstrated in Cuba, Eritrea, Nicaragua and Zimbabwe. Хотя доказательств этому пока недостаточно, центры дородового ухода могут иметь положительное воздействие на здоровье сельских женщин и помочь сократить смертность и инвалидность среди матерей и новорожденных, о чем свидетельствует опыт Кубы, Зимбабве, Никарагуа и Эритреи.
Streamlining the United Nations contribution through one joint programme has made it possible to address an array of issues, from maternity health to local development and citizen participation. Рационализация деятельности Организации Объединенных Наций в рамках одной совместной программы позволила решить целый ряд проблем - от охраны здоровья матерей до обеспечения развития на местах и участия граждан.
The State must also promote initiatives aimed at creating or informing society's awareness of the fact that violence against women represents a violation of human rights and of the positive value and contribution of maternity and the shared responsibilities of the mother and the father. В их обязанности входит также разработка инициатив, направленных на привлечение внимания общественности к таким нарушениям прав человека, как насилие в отношении женщин, и к позитивной роли и вкладу материнства и к совместной ответственности отцов и матерей.
Despite the law of 22 December 1989, which established the system of maternity insurance, there remained a degree of discrimination with respect to pregnant women or those who had recently given birth or were breastfeeding, with respect to the sickness and disability regulations. Несмотря на действие закона от 22 декабря 1989 года, устанавливающего страхование по случаю беременности и родов, существовала определенная дискриминация в отношении беременных женщин, рожениц и кормящих матерей в области регламентации случаев заболеваний и инвалидности.
Больше примеров...
Беременностью и родами (примеров 65)
Many types of benefits are provided for employed women in respect of maternity. Существует много различных видов пособий, предоставляемых работающим женщинам в связи с беременностью и родами.
The maxi-status offers a more extensive protection than the mini-status: pension, health care, worker's compensation, illness, and maternity. "Максимальный статус" предоставляет более широкий спектр возможностей социального обеспечения, чем "минимальный статус": пенсия, медицинское обслуживание, страхование на случай потери трудоспособности, инвалидности и в связи с беременностью и родами.
This section provides that "Nothing in this Act shall make it unlawful for an employer to arrange for or provide special treatment which confers benefits on women in connection with pregnancy and maternity or adoption". В статье, в частности, говорится, что "ничто в настоящем законе не запрещает работодателю предусмотреть или установить особый режим работы для женщин в связи с беременностью и родами или усыновлением".
Social insurance for maternity. Социальное страхование в связи с беременностью и родами.
The former consists of a range of health benefits provided by the National Health Fund and other occupational health funds, including medical benefits for sickness and maternity. Краткосрочное социальное страхование предусматривает покрытие за счет средств Национального фонда медицинского страхования и профсоюзных фондов медицинского страхования комплекса медицинских услуг, в том числе услуг, предоставляемых в связи с болезнью, а также беременностью и родами.
Больше примеров...
Рождением ребенка (примеров 49)
This includes cases of maternity, child allowance, old age and unemployment. Он также охватывает ситуации, связанные с рождением ребенка, пособием на ребенка, достижением преклонного возраста и безработицей.
It also eliminates the exception applied to women working in private homes, who were excluded from the maternity rights regime. Из него изъято также ограничение, распространявшееся на надомных работниц, которые не имели права на отпуск в связи с рождением ребенка.
The Committee also welcomes other legislative reforms, including those relating to maternity and paternity leave. Комитет также приветствует другие законодательные реформы, в том числе касающиеся предоставления отпуска матерям и отцам в связи с рождением ребенка.
Improvements to maternity, adoptive and parental leave. Увеличение отпуска в связи с рождением ребенка, усыновлением/удочерением ребенка и по уходу за ребенком после родов.
The reform of the U2 payment distribution system in the wake of the Continuation of Wage Payments Act marked the implementation of a decision by the Federal Constitutional Court on the employers' contributions to maternity allowances. Реформа системы распределения выплаты U2 после принятия Закона о продолжении выплат заработной платы означала выполнение решения Федерального конституционного суда о взносах работодателей для выплаты пособия в связи с рождением ребенка.
Больше примеров...
Беременности и родов (примеров 74)
They also involve reorganization of work to protect pregnant workers from hazardous work conditions and flexible arrangements to accommodate parental demands in the post maternity phase. Также они подразумевают реорганизацию труда для защиты беременных работниц от опасных условий работы и гибкий график работы для обеспечения потребностей родителей в период после беременности и родов.
Kenya has submitted a country report on CEDAW; reference can be made to the report with regard to the issue of medical services maternity. Кения представила страновой доклад по КЛДЖ; с информацией о медицинском обслуживании в случае беременности и родов можно ознакомиться в этом докладе.
After the general election in 2013, the government announced free maternity and delivery services for women nationwide. После всеобщих выборов 2013 года правительство объявило о бесплатном предоставлении услуг по ведению беременности и родов женщинам на всей территории страны.
An estimated 8.7 million American women currently purchasing individual insurance will gain coverage for maternity services по оценкам, 8,7 млн. американских женщин, в настоящее время покупающих индивидуальные планы медицинского страхования, получат покрытие по услугам ведения беременности и родов;
In April 1999, the Brazilian Judicial Branch reaffirmed the rights of women by granting an injunction to the writ of prevention against an Administrative Ruling of the Ministry of Social Security issued late in 1998, which reduced the amount of maternity salary. В апреле 1999 года судебные власти Бразилии подтвердили права женщин, и был вынесен судебный запрет в отношении превентивного судебного приказа, опубликованного в конце 1998 года, против административного постановления Министерства социального обеспечения, сократившего размер заработной платы в период беременности и родов.
Больше примеров...
Для беременных (примеров 52)
I went to a used-clothes store and got maternity stuff. Я ходила в секонд-хенд и купила себе вещи для беременных.
In a maternity store? В магазине для беременных?
Reservation of a particular number of seats for women in parliament, maternity leaves and assignment of easy works for pregnant women employees are not deemed discrimination and are allowed by laws. Выделение женщинам определенного количества мест в парламенте, предоставление отпуска по беременности и назначение легких работ для беременных работниц не считаются дискриминацией и разрешены законом.
HELL KLAR - Maternity Wear company is sewing quality clothing specifically for pregnant women, according to fashion, and thus enables the woman during this period to feel beautiful as always. Компания HELL KLAR - Одежда для беременных, шьет качественную одежду специально для беременных женщин согласно моде, и благодаря этому дает женщине возможность и в этот период почувствовать себя красивой как всегда.
HELL KLAR - Maternity Wear company aims to help expectant mothers in this exciting period of life with the help of its products made specifically for them. Знакомство будущих мам с компанией HELL KLAR HAMİLE ve Giyim Sanayi Ticaret Limited Şirketi, производящей одежду для беременных, состоялось в 1999 году.
Больше примеров...
Материнской (примеров 59)
Over the last ten years no maternity mortality cases, both before and after childbirth, have been recorded. В последние десять лет не было зарегистрировано ни одного случая материнской смертности ни до, ни после родов.
Women are guaranteed to enjoy such working conditions that respect their physiological capacities and the social significance of their maternity role; in addition, women and men are guaranteed to enjoy such working conditions that respect their family duties related to the upbringing of and caring for children. Женщинам предоставляются гарантии в отношении пользования такими рабочими условиями, в которых учитываются их физиологические возможности и социальное значение их материнской роли; кроме того, женщинам и мужчинам гарантируется пользование такими условиями работы, в которых учитываются их семейные обязанности по воспитанию детей и уходу за ними.
Maternity mortality rate: 248 per 10,000; показатели материнской смертности: 248 на 10000;
I'm needed at the maternity ward. Я буду в материнской комнате.
Regarding the questions from New Zealand and Malaysia regarding maternal mortality and HIV/AIDS, the delegation reiterated its goal to reduce maternal maternity by three quarters by 2015. В отношении вопросов Новой Зеландии и Малайзии по поводу материнской смертности и ВИЧ/СПИДа делегация вновь заявила о поставленной цели сокращения материнской смертности на три четверти к 2015 году.
Больше примеров...
Матерям (примеров 53)
In accordance with article 10 of the Convention, Morocco's social legislation accords maternity special protection, particularly with respect to leave and nursing time. В соответствии с положениями статьи 10 Пакта марокканское социальное законодательство предоставляет матерям особую защиту в течение разумного периода до и после родов.
In 2007, maternity insurance's portion of all National Insurance payments was 6.8% - compared to 6.1% in 2003. В 2007 году доля страховых выплат матерям среди всех выплат в рамках национального страхования составляла 6,8 процента, по сравнению с 6,1 процента в 2003 году.
Child and infant-friendly workplaces must be promoted and encouraged, including maternity and paternity leave options. На рабочем месте необходимо способствовать созданию и стимулированию благоприятных условий для рождения и воспитания детей, включая предоставление матерям и отцам отпусков в связи с рождением ребенка или по уходу за ребенком.
Question 23: Kindly provide information, including statistics, if available, about the implementation and impact of the amended rules on maternity, paternity and parental leave. Вопрос 23: Пожалуйста, представьте информацию, в том числе статистические данные, если таковые имеются, о ходе и результатах практического осуществления правил предоставления матерям и отцам льгот в связи с рождением ребенка и отпусков по уходу за детьми, которые были пересмотрены в 2002 году.
The periods of payment of maternity and maternity (paternity) benefits were not changed by the new Law on Social Insurance for Sickness and Maternity that came into effect on 1 January 2001. Сроки выплаты пособий в связи с рождением ребенка и пособий матерям (отцам) по уходу за ребенком не были изменены новым Законом о социальном страховании на случай болезни и рождения ребенка, вступившим в силу 1 января 2001 года.
Больше примеров...
Материнского (примеров 29)
For the provision of maternity (family) capital in 2014, budget appropriations in the amount of 300.9 billion rubles have been approved. На предоставление материнского (семейного) капитала в 2014 году утверждены бюджетные ассигнования в общей сумме 300,9 млрд. рублей.
Since 1 January 2003 the amount of the maternity support per child has been equal to 225% of the lowest possible amount of the old age pension in effect at the time of the birth of the child, or 300% in the case of having twins. С 1 января 2003 года размер материнского пособия на ребенка установлен на уровне 225 процентов от минимального размера пенсии по старости, действующей во время рождения ребенка, или 300 процентов в случае рождения двойни.
Evidence from the 2007 Monitoring and Assessment Report indicates that the current replacement rate does not appear to be a barrier to the use of maternity and parental benefits, as parents use, on average, 94 percent of the entire year of entitlement. Согласно данным Доклада о мониторинге и оценке за 2007 год, текущая ставка возмещения не является препятствием к получению материнского и родительского пособий, так как в среднем родителям выплачивается до 94 процентов суммы, выделенной на выплату пособий.
Current areas of work within Queensland Health relate to improving rural maternity services, including planning for a mobile antenatal and post-natal outreach service. Текущие направления работы Управления здравоохранения штата Квинсленд связаны с улучшением функционирования служб охраны материнского здоровья в сельской местности, включая создание выездных медицинских бригад, осуществляющих дородовое и послеродовое наблюдение.
The aim is to introduce this by the end of the current Parliament, alongside the further extension of maternity and adoption pay to a year; Поставлена задача ввести эту систему в действие до окончания срока полномочий действующего парламента, и параллельно дополнительно продлить до одного года срок выплаты материнского пособия и пособия по усыновлению/удочерению.
Больше примеров...
Материнских (примеров 14)
Denmark is still an outsider there are only 98 maternity companies with 2000 franchisees. А в роли аутсайдера выступает Дания - там насчитывается 98 материнских компаний и 2 тысячи франчайзи.
Special measures relating to maternity rights in Cambodia are defined in the Labour Law: Особые меры, касающиеся материнских прав в Камбодже, определены Законом о труде:
Promulgation of laws and standards on maternity and paternity in the armed forces. принятие законов и норм, содействующих выполнению военнослужащими своих материнских и отцовских обязанностей;
education for workers in safe houses, shelters, maternity shelters and related organizations, and social workers at social work centres and related services; подготовка работников в безопасных домах, убежищах, материнских приютах и других соответствующих заведениях, а также социальных работников в центрах социальной работы и оказания соответствующих услуг;
Maternity & Paternal Benefits to be inline with the 8 weeks paid leave of the Public Sector о выплата материнских и отцовских пособий при рождении ребенка, которые должны быть уравнены с пособиями в государственном секторе, составляющими восемь недель оплачиваемого отпуска;
Больше примеров...
Материнское (примеров 11)
After the baby has been born, the parents receive from the National Insurance Institute (NII) a maternity grant, to defray the costs of outfitting their home for the baby. После рождения ребенка родители получают от Национального института страхования (НИС) материнское пособие для покрытия расходов, связанных с приобретением необходимых для ребенка вещей и мебели.
She cast a maternity spell. Она активировала материнское заклинание.
The Maternity Spell extends through death. Материнское заклятие простирается через смерть.
The main changes which occurred in the maternity grant since 1954 can be summed up as follows: Основные изменения, которые материнское пособие претерпело с 1954 года, можно коротко перечислить следующим образом:
She's cast the Maternity Spell. Они применила Материнское Заклятие.
Больше примеров...
Родовспоможения (примеров 13)
Fortification of the infrastructure of children's and maternity facilities. Укрепление материально-технической базы учреждений детства и родовспоможения.
Providing better resources and equipment for front-line health care, ambulance services and maternity services; укрепление материально-технической базы первичного звена здравоохранения, служб скорой медицинской помощи, учреждений родовспоможения;
The introduction of comprehensive programmes to improve women's reproductive health and child health, improve material and technical support for children's and maternity institutions and ensure broad access to various modern contraceptive methods have brought about an improvement in the indicators of maternal and child health. В результате внедрения комплексных программ по укреплению репродуктивного здоровья женщин и детского здоровья, улучшению материально-технической базы учреждений детства и родовспоможения, широкому доступу к различным видам современных контрацептивных средств достигнуто улучшение показателей материнского и детского здоровья.
Extending maternity health care coverage has made it possible to expand prenatal monitoring and to increase the number of assisted deliveries. Увеличение круга услуг, оказываемых в области охраны материнства, позволило повысить эффективность наблюдения за протеканием беременности и расширить практику родовспоможения.
Over the last 10 years, 17 separate maternity homes, 14 gynaecological centres, 12 children's hospitals and 14 children's polyclinics have been built, substantially boosting the material resources available in the country's children's and maternity establishments. В последнее десятилетие было построено 17 отдельно стоящих родильных домов, 14 женских консультаций, 12 детских больниц, 14 детских поликлиник, что дало возможность в определенной степени улучшить материальную базу учреждений детства и родовспоможения.
Больше примеров...
Рождения ребенка (примеров 51)
Also with regard to legislation, she would like to know whether there were any laws prohibiting discrimination against women on grounds of marital status or maternity and protecting a woman's job security during pregnancy. Что касается законодательства, то она хотела бы также узнать, имеются ли какие-либо нормативно-правовые акты, запрещающие дискриминацию в отношении женщин на основании ее семейного положения или рождения ребенка, а также сохраняющие за ней ее рабочее место на время беременности.
Right to receive public assistance in connection with poverty, unemployment, illness, disability, old age and maternity право на получение помощи со стороны государства по бедности, безработице, болезни, инвалидности, старости и в случае рождения ребенка
Ukraine has a programme of benefits to cover temporary invalidity, pregnancy and childbirth, maternity, funeral expenses, treatment at a sanatorium or resort and restorative holidays, all of which are payable from the National Insurance Fund. В Украине существует система пособий по временной нетрудоспособности, по беременности и родам, по случаю рождения ребенка, на погребение, а также на санаторно-курортное лечение оздоровление, которые предоставляются за счет средств Фонда социального страхования Украины.
Following a child's birth, a public health nurse from the local maternity clinic will visit the child's home. После рождения ребенка его на дому наблюдает медицинская сестра из местного роддома.
In addition to regular and additional holidays, working women enjoy maternity leaves, sixty days before and ninety days after the childbirth. Помимо регулярного и дополнительного отпуска трудящиеся женщины имеют право на отпуск по беременности продолжительностью в шестьдесят дней до рождения ребенка и девяносто дней в послеродовой период.
Больше примеров...
Рожениц (примеров 23)
Up to one year of age the child stays with the mother in special rooms for women in maternity period, after which, upon the agreement of the mother, the child is handed over to a family or a social care authority. До достижения ребенком одного года он находится с матерью в специальной комнате, предназначенной для рожениц, после чего, по согласованию с матерью, ребенок передается семье или органам социального обеспечения.
The only dedicated maternity hospital in Jamaica, and the largest of its type in the English speaking Caribbean, is the Victoria Jubilee Hospital, a state-run entity. Единственной специализированной больницей для беременных женщин и рожениц на Ямайке и крупнейшим подобным заведением в англоязычной части Карибского бассейна является государственная больница, открытая в честь юбилея королевы Виктории.
As in 2001, half of the women reach a maternity unit in less than 17 minutes. The percentage of childbirths carried out more than 30 minutes away from the home has also remained stable. Как и в 2001 году, половина женщин могут доехать до родильного дома менее чем за 17 минут; стабильным остается и число рожениц, добиравшихся до родильного дома более 30 минут.
After discussions health officials, the 'Maternity Packs Project' was launched in February 2006 by the Alola Foundation and this has gone some way to alleviating these problems. После обсуждения данных вопросов с должностными лицами в сфере здравоохранения Фонд "Алола" в феврале 2006 года приступил к реализации проекта по обеспечению наборами необходимых для рожениц предметов, что позволило несколько смягчить остроту этих проблем.
Such public institutions as the National Old-Age Insurance Office (ONA) and the Insurance Office for Occupational Injury, Sickness and Maternity (OFATMA) nonetheless offer protection options on advantageous terms to wage earners who so wish. Вместе с тем такие государственные учреждения, как Национальное управление страхования по старости и Управление страхования от несчастных случаев на производстве, страхования на случай болезни и социального обеспечения беременных женщин и рожениц, предлагают работникам, которые этого желают, различные схемы социальной защиты на льготных условиях.
Больше примеров...