Английский - русский
Перевод слова Maternity

Перевод maternity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Материнство (примеров 133)
In traditional rural areas, maternity involves the family, the clan, even the entire community. Материнство в традиционной сельской среде предполагает участие семьи, клана и даже всей общины.
This principle is developed by article 79, which provides that marriage, maternity and the family are under the protection and care of the Republic of Poland. Этот принцип развивается в статье 79, в которой говорится о том, что брак, материнство и семья находятся под попечением и охраной Республики Польша.
Moreover, the government together with UNICEF and UNFPA is implementing projects in the direction of combating maternal mortality and morbidity. The "State Program on protection of children and mothers' health" adopted in 2006, ensures protection of reproductive health and safe maternity. Кроме того, правительство совместно с ЮНИСЕФ и ЮНФПА осуществляет проекты, направленные на снижение материнской смертности и заболеваемости. "Государственная программа охраны здоровья матери и ребенка", утвержденная в 2006 году, обеспечивает охрану репродуктивного здоровья и безопасное материнство.
I'm supposed to deliver at Maternity. Мне надо попасть в Материнство.
The establishment of a women's health cooperative for costs associated with pregnancy and childbirth as part of the "Risk-free Maternity" programme; Создание медицинских страховых фондов для страхования рисков в связи с беременностью и родами в рамках программы "Безопасное материнство".
Больше примеров...
Родильный (примеров 43)
A moment ago several shells hit a maternity hospital, in which there were newborn infants and their mothers. Только что несколько снарядов упали на родильный дом, где находились грудные дети и их матери.
The Maternity Home must be above error. Родильный дом должен быть выше ошибок.
A principal concern is the fact that the young mothers do not have special training in all cases regarding the care that they should take for the newly born child, and there are cases when they are encouraged to leave maternity within 24 hours after labor. Основная проблема связана с тем, что молодые матери не имеют специальной подготовки по всем вопросам, касающимся ухода за новорожденным ребенком, что становится их обязанностью; между тем, в некоторых случаях им приходится покинуть родильный дом в течение 24 часов после родов.
Took my friend to the maternity home. Товарку в родильный провожала.
MDG 5, through a project for enhancing access to care in Morocco, made equipment available to a maternity facility in Tazarine, participated in the training of midwives and provided appropriate supplies; В Марокко в рамках проекта по обеспечению доступа к здравоохранению был оснащен медицинским оборудованием родильный дом в городе Тазарин, организованы курсы для акушерок и осуществлена поставка расходных материалов.
Больше примеров...
Матерей (примеров 109)
The State has established a maternity insurance scheme to protect the basic rights and interests of women workers of child-bearing age by improving their working environment. Государство создало систему страхования матерей для защиты основных прав и интересов работающих женщин детородного возраста путем улучшения условий их труда.
In the field of intercultural education, gender equality has been established as a guiding principle, thereby guaranteeing the right to full scientific training and prohibiting penalization or discrimination for reasons of pregnancy, maternity or paternity. В сфере межкультурного образования гендерное равенство закреплено в качестве руководящего принципа, и это является гарантией права на получение общего и высшего образования и запрещает какие бы то ни было санкции или любую дискриминацию в отношении беременных женщин, матерей или отцов.
The protection of the maternity of women at work will acquire increasing importance to the extent that there is an increase in the number of women and future mothers who work and a shift of women's work towards sectors previously reserved for men. Охрана работающих матерей будет приобретать все более важное значение по мере увеличения числа работающих женщин и будущих матерей и перемещения женщин в такие экономические секторы, в которых ранее работали только мужчины.
Those who suffer from malnutrition or need social assistance to improve their nutrition are admitted to the maternity homes or receive help in the form of meals only, in the community diners. В случае если имеют место проблемы с питанием или если женщины нуждаются в продовольственной помощи, они могут обращаться в центры будущих матерей или просто в определенные часы получать питание в общественных столовых.
Discrimination related to pregnancy and maternity Случаи дискриминации в отношении беременных и кормящих матерей
Больше примеров...
Беременностью и родами (примеров 65)
In particular, the introduction of the Maternity Payment in 2004 ensures that every woman has access to financial assistance at the birth or adoption of a child. В частности, введение в 2004 году выплат в связи с беременностью и родами обеспечивает каждой женщине доступ к финансовой помощи в случае рождения или усыновления ребенка.
Absences due to maternity interrupt or suspend the holiday period according to the interests of the female worker (Articles 92 (1), (2) and (3)). Отсутствие на работе по причинам, связанным с беременностью и родами, влечет за собой прерывание или перенос отпускного периода с учетом интересов работающей женщины (пункты 1, 2 и 3 статьи 92).
For example, maternity grant and support for vaccinations of infants, diagnosis of genetic metabolic disorders, and neonatal care for infants born prematurely or with defect have been increased. Так, например, увеличены размеры пособий в связи с беременностью и родами, а также вакцинацией младенцев, диагностикой генетических метаболических расстройств и неонатальным уходом за недоношенными детьми или детьми с патологиями.
The law does not discriminate against women as regards maternity, pregnancy and childbirth. Законодательные акты не содержат положений о дискриминации женщин в связи с материнством, беременностью и родами.
The establishment of a women's health cooperative for costs associated with pregnancy and childbirth as part of the "Risk-free Maternity" programme; Создание медицинских страховых фондов для страхования рисков в связи с беременностью и родами в рамках программы "Безопасное материнство".
Больше примеров...
Рождением ребенка (примеров 49)
At the end of 2002 and in the beginning of 2003, the Seimas of the Republic of Lithuania once again amended the Law of the Republic of Lithuania on Sickness and Maternity Social Insurance. В конце 2002 года и в начале 2003 года сейм Литовской Республики вновь принял поправки к закону Литовской Республики о социальном страховании в случае болезни и в связи с рождением ребенка.
It also eliminates the exception applied to women working in private homes, who were excluded from the maternity rights regime. Из него изъято также ограничение, распространявшееся на надомных работниц, которые не имели права на отпуск в связи с рождением ребенка.
Asylum-seekers receive free medical services and take part in public Health programmes (vaccination, screening tests, maternity follow up etc) pending the examination of their application. Просители убежища получают бесплатную медицинскую помощь и принимают участие в государственных программах здравоохранения (вакцинация, профилактические обследования, последующее наблюдение в связи с рождением ребенка и т.п.) в период рассмотрения их ходатайств.
The minimum daily maternity, paternity and parent's allowance for a parent caring for a child at home is Fmk 78.30. В случае родителя, находящегося дома в связи с уходом за ребенком, минимальный размер ежедневного пособия (пособия по беременности и родам, пособия в связи с рождением ребенка и пособия для родителей) составляет 78,30 финляндской марки.
Female teachers are entitled to a special birth leave of one to two months with full pay, and a special maternity and family leave from six months to four years; учителя имеют право на специальный отпуск в связи с рождением ребенка в течение одного-двух месяцев с полным сохранением зарплаты и на специальный отпуск по беременности и родам и отпуск по уходу за ребенком от шести месяцев до четырех лет;
Больше примеров...
Беременности и родов (примеров 74)
Social protection floors included universal access to essential health care and basic income security for children and in cases of maternity, unemployment, sickness and disability, and for older persons. Минимальные уровни социальной защиты охватывают всеобщий доступ к основным медицинским услугам и базовые гарантии дохода для лиц, имеющих детей, а также в случаях беременности и родов, безработицы, болезни и инвалидности, а также для пожилых людей.
Persons who are not temporarily or permanently affiliated to a compulsory individual or collective scheme may join one of the existing health funds to gain access to short-term sickness, maternity and occupational hazard benefits. Лица, которые не охвачены на временной или постоянной основе системой обязательного личного или группового страхования, могут заключить с существующими медицинскими страховыми фондами договор о краткосрочном страховании на случай болезни, беременности и родов и от несчастных случаев на производстве.
The contributions payable to the sickness, maternity and preventive medicine scheme are: 4% payable by ISSSTE on the pension received by the pensioner and 4% of the same pension payable by the entity or body concerned. Взносы по страхованию на случай заболевания, беременности и родов и профилактическое медицинское обслуживание формируются следующим образом: ИСОГС выплачивает 4% суммы пенсионного пособия, которое причитается пенсионеру, а еще 4% суммы той же пенсии отчисляется предприятием или учреждением, в котором работает соответствующее лицо.
As a result, there have been reports of mothers with disabilities being unable to access hospital beds. Kenya has submitted a country report on CEDAW; reference can be made to the report with regard to the issue of medical services maternity. В результате поступают сообщения о том, что матери, имеющие инвалидность, оказываются не в состоянии забраться на больничную койку. Кения представила страновой доклад по КЛДЖ; с информацией о медицинском обслуживании в случае беременности и родов можно ознакомиться в этом докладе.
An estimated 8.7 million American women currently purchasing individual insurance will gain coverage for maternity services по оценкам, 8,7 млн. американских женщин, в настоящее время покупающих индивидуальные планы медицинского страхования, получат покрытие по услугам ведения беременности и родов;
Больше примеров...
Для беременных (примеров 52)
I still have to finish the maternity edition of my nurses uniform. Я ещё не закончила свою униформу для беременных.
ls that maternity clothes? Это, что, одежда для беременных?
How about a maternity dress! Тогда как насчёт платья для беременных?
And we just couldn't get past that maternity look. Ты сшила платье для беременных.
The Government was also considering the possibility of establishing maternity homes in order to address the issue of long distances hindering pregnant women's access to health facilities. Более того, начата кампания по привлечению и найму работников здравоохранения для восполнения кадрового дефицита в большинстве медицинских учреждений, при этом сотрудники по вопросам общинного развития ведут просветительскую работу среди населения о важности регулярных медицинских осмотров для беременных женщин.
Больше примеров...
Материнской (примеров 59)
There is no data to break down the figures relating to maternity mortality into occurrence before or after childbirth. Данные о материнской смертности в разбивке на случаи, имевшие место до и после деторождения, отсутствуют.
It would be important to know how many health centres were located in rural areas, the average distance travelled to reach them, the coverage in maternity centres and the figures on maternal deaths in rural areas. Важно знать, сколько центров здравоохранения расположены в сельских районах, каково среднее расстояние до них, сколько могут принять центры матери и ребенка и каковы показатели материнской смертности в сельских районах.
MSPAS has also taken action to reduce maternal mortality, such as the establishment of cantonal maternity clinics and maternal and child comprehensive health-care centres, and the strengthening of the programme to extend coverage in areas identified as critical. Министерство здравоохранения и социального обеспечения также осуществляет мероприятия, способствующие сокращению материнской смертности, такие, как создание женских консультаций, центров комплексной охраны здоровья матери и ребенка и укрепление программы расширения деятельности в районах, которые считаются критическими.
According to the available data, maternity mortality (death outcome of women related to pregnancy, child birth and confinement) as a rare incident, varies each year having the trend of decrease. По имеющимся данным, масштабы материнской смертности (смерть женщины в связи с беременностью, родами и в послеродовой период) невелики, причем показатели меняются год от года с общей тенденцией к снижению.
Women on the whole are happy with the maternity service they receive and the latest figures for infant mortality rates, peri-natal mortality rates and maternal deaths all show a continuing downward trend. В целом женщин устраивает качество предоставляемых услуг, и последние данные по уровням младенческой смертности, смертности в перинатальном периоде и материнской смертности свидетельствуют о продолжающемся снижении всех этих показателей.
Больше примеров...
Матерям (примеров 53)
Provision for just and humane conditions of work and maternity relief. обеспечение справедливых и гуманных условий работы и помощи матерям;
Other benefits that could be provided under certain conditions included funeral expenses, maternity allowances and reimbursement of excess co-payments. Другие виды пособий, которые могут предоставляться при определенных условиях, включают расходы на организацию похорон, пособия матерям и возмещение сумм, превышающих установленный размер платежа пациента по страховке.
There are 864 private medical clinics for diagnosis, consultation and treatment, maternity and multi-treatment in the country according to a report at the 24rd Health Conference. Согласно докладу на 24-й Национальной конференции Министерства здравоохранения, в стране имеются 864 частные клиники, осуществляющие диагностику, консультирование и лечение, помощь беременным женщинам, родовспоможение и помощь матерям, а также комплексное лечение.
While many countries now protect maternity rights, some enable both mothers and fathers to take parental leave. Хотя во многих странах в настоящее время защита прав матери и ребенка обеспечена, в некоторых странах возможность взять родительский отпуск предоставляется как матерям, так и отцам.
The State shall establish maternity wards and nurseries and shall assist women who have many children and are without support (art. 73); Оно открывает родильные дома и ясли, а также оказывает помощь одиноким многодетным матерям (статья 73);
Больше примеров...
Материнского (примеров 29)
Funds of maternity (family) capital may be used to improve housing conditions of families with children. Для улучшения жилищных условий семей с детьми используются средства материнского (семейного) капитала.
Since 1 January 2003 the amount of the maternity support per child has been equal to 225% of the lowest possible amount of the old age pension in effect at the time of the birth of the child, or 300% in the case of having twins. С 1 января 2003 года размер материнского пособия на ребенка установлен на уровне 225 процентов от минимального размера пенсии по старости, действующей во время рождения ребенка, или 300 процентов в случае рождения двойни.
Basic health maternity services are provided in 73% of health centers of the country. Доля медицинских учреждений страны, в которых оказываются базовые услуги по охране материнского здоровья, составляет 73 процента.
Free maternity health-care services; Бесплатное предоставление услуг по охране материнского здоровья.
46 maternity and health centres were built to increase maternal and reproductive health in 2007-12. В 2007 - 2012 годах в целях укрепления материнского и репродуктивного здоровья было построено 46 родильных домов и клиник.
Больше примеров...
Материнских (примеров 14)
Special measures relating to maternity rights in Cambodia are defined in the Labour Law: Особые меры, касающиеся материнских прав в Камбодже, определены Законом о труде:
He asked whether indigenous midwives were taking part in the maternity services referred to in paragraph 75, whether cultural practices such as giving birth vertically were observed and whether indigenous peoples could use their own language in the health-care facilities. Он задает вопрос, принимают ли участие акушерки коренных народов в оказании материнских услуг, указанных в пункте 75; осуществляется ли наблюдение за некоторыми видами практики, в частности родами при вертикальном положении рожениц и могут ли коренные народы использовать собственные языки в лечебных заведениях.
Other observations relate to the limited scope for work within the Centre; various problems with health care; restriction on maternity rights, because of slow and arbitrary procedures for enabling women prisoners to see their children, or to change the person looking after them. Другие замечания касаются ограниченных возможностей работы в учреждении; различных проблем с медико-санитарным обеспечением; ограничений при осуществлении материнских прав в силу либо длительной процедуры и произвольного характера решений о свиданиях женщин со своими детьми, либо проблем с получением разрешения на замену опекунов над детьми.
They cannot take long sick-leaves (on average only 4 days a year) and neither enjoy any maternity policy nor get paid for maternal services. Они не могут брать продолжительные отпуска по болезни (в среднем только четыре дня в год) и не могут пользоваться какими-либо льготами для матерей или получать оплату в период выполнения материнских обязанностей.
Maternity & Paternal Benefits to be inline with the 8 weeks paid leave of the Public Sector о выплата материнских и отцовских пособий при рождении ребенка, которые должны быть уравнены с пособиями в государственном секторе, составляющими восемь недель оплачиваемого отпуска;
Больше примеров...
Материнское (примеров 11)
In its single paragraph, the same law establishes that the specially insured and the domestic servants may apply for the maternity salary up to ninety days after childbirth. В отдельном пункте того же Закона устанавливается, что лица, пользующиеся особым страхованием, и домашняя прислуга могут подавать заявление на материнское пособие в период до 90 дней после родов.
The Maternity Spell extends through death. Материнское заклятие простирается через смерть.
The main changes which occurred in the maternity grant since 1954 can be summed up as follows: Основные изменения, которые материнское пособие претерпело с 1954 года, можно коротко перечислить следующим образом:
The employer grants maternity compensation to women engaged in labor based on an individual employment contract form the contributions to the social security fund payable to the state social security Budget. Работодатель выплачивает женщинам, занимающимся трудовой деятельностью по индивидуальным трудовым соглашениям, материнское пособие за счет отчислений в фонд социального страхования, являющийся составной частью государственного бюджета социального страхования.
Employed fathers are entitled to two weeks' paternity leave, with Statutory Paternity Pay paid at the same standard rate as Statutory Maternity Pay. Работающие отцы имеют право на двухнедельный отпуск по уходу за ребенком и на получение государственного пособия, выплачиваемого по той же ставке, что и государственное материнское пособие.
Больше примеров...
Родовспоможения (примеров 13)
The existing material and technical resources available in the country's paediatric and maternity institutions are generally sufficient to ensure that the needs of children and mothers can be met with high quality services at all levels. Имеющаяся материально-техническая база учреждений детства и родовспоможения в основном обеспечивает удовлетворение всех потребностей по оказанию высококачественной помощи детям и матерям на всех уровнях.
The Committee welcomes the adoption in 2006 of the Health Act and the renewed political and financial support to the plans on maternal and infant death, adolescent pregnancy, child malnutrition and free maternity and attention to children. Комитет приветствует принятие в 2006 году Закона об охране здоровья, а также возобновление политической и финансовой поддержки планам по сокращению материнской и младенческой смертности, подростковой беременности, недостаточности питания среди детей, а также обеспечению бесплатного родовспоможения и уделению внимания детям.
Maternity services are available in the rural hospitals. В сельских медицинских пунктах существует и служба родовспоможения.
Maternity facilities at the New Amsterdam and Georgetown Public hospitals (the majority of the babies are born at these 2 facilities) are being constantly reviewed and measures to improve the safety of labour and delivery include intensified training programmes for health care professionals in obstetrics and neo-natalogy. Родильные отделения в государственных больницах Нью-Амстердама и Джорджтауна (большинство детей рождаются в этих двух учреждениях) постоянно проверяются и принимаются меры по совершенствованию практики безопасного родовспоможения с помощью программ интенсивной подготовки специалистов в области акушерства и неонатологии.
During pregnancy, women choose a Lead Maternity Carer to provide care throughout pregnancy. Во время беременности женщины предпочитают пользоваться Ведущей системой родовспоможения.
Больше примеров...
Рождения ребенка (примеров 51)
(e) The Temporary Social Security Act in 2010 that included women domestic workers under its ambit, and stipulated the establishment of a Maternity Fund so as to endorse women's right to work after giving birth. ё) принятие в 2010 году временного Закона о социальном обеспечении, который охватывает домашнюю прислугу и предусматривает учреждение Фонда материнства, с тем чтобы обеспечить право женщин на работу после рождения ребенка.
Please provide figures on the maternity mortality rate, both before and after childbirth; (h) Proportion of infants having access to trained personnel for care. to (h). Просьба представить данные о смертности при родах как до рождения ребенка, так и после; h) доля детей, имеющих возможность пользоваться услугами квалифицированного персонала при лечении.
In addition to regular and additional holidays, working women enjoy maternity leaves, sixty days before and ninety days after the childbirth. Помимо регулярного и дополнительного отпуска трудящиеся женщины имеют право на отпуск по беременности продолжительностью в шестьдесят дней до рождения ребенка и девяносто дней в послеродовой период.
The Childbirth Allowance is paid, in addition to the Maternity Grant, for the period from the first day of the month following the birth, up until 20 months from this date. Пособие по уходу за ребенком выплачивается дополнительно к единовременному пособию при рождении ребенка в течение периода, начинающегося с первого дня месяца, прошедшего с момента рождения ребенка, до 20 месяцев с этой даты.
Maternity and paternity leave will not be deducted for purposes of the unemployment benefit, and protection of paternity will be included in training contracts. При расчете пособия по безработице учитывается период нахождения в отпуске по беременности и родам для матери и в отпуске по случаю рождения ребенка для отца.
Больше примеров...
Рожениц (примеров 23)
By the end of the Ninth Plan, all 205 parliamentary constituencies will have had at least one primary health care centre with at least three beds reserved for maternity and emergency cases. К концу выполнения Девятого плана во всех 205 избирательных округах должен иметься, по крайней мере, один центр первичной медико-санитарной помощи, оборудованный не менее чем тремя койками для рожениц и экстренных случаев.
During 1998, a new block was added to the hospital facilities in the designated safe zone, including two patient wards, isolation rooms, and a maternity ward. В 1998 году в дополнение к медицинским учреждениям в установленной безопасной зоне был построен новый корпус, в котором размещены две больничные палаты, изоляторы и палата для рожениц.
It also ensures emergency transportation of young pregnant women, about to give birth alone in the bush, to the closest maternity facility (Narok hospital); Ассоциация также занимается вопросами срочной транспортировки молодых рожениц, которые без присмотра рожают в джунглях, в ближайшее родильное отделение (больницу города Нарок).
In those years, the general medical services were used by 74%, the emergency services by 54%, paediatric services by more than 20% and maternity services by more than 13%. В этот же период медицинской помощью общего характера пользовались 74%, 54% прибегали к услугам неотложной помощи, свыше 20% - к услугам педиатрии и более 13% - услугам для беременных и рожениц.
Out of every five parturients, one gives birth in a CSB maternity ward. Лишь одна из пяти рожениц производит на свет ребенка в родильных отделениях БСМЦ.
Больше примеров...