Английский - русский
Перевод слова Maternity

Перевод maternity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Материнство (примеров 133)
Declaration of willingness to protect maternity, paternity. Заявление о намерении защищать материнство и отцовство.
implementation of policies to guarantee free and voluntary maternity; проведение политики, гарантирующей свободное и добровольное материнство;
to encourage society to regard maternity and paternity as of fundamental social importance and to accept the responsibilities resulting there from. содействовать тому, чтобы общество признало материнство и отцовство как основные социально важные функции и выполняло связанные с этим обязанности.
Safe Maternity Project, adopted in 1987 and implemented in 1992; Проект «Безопасное материнство», принятый в 1987 году и введенный в действие в 1992 году;
The principal justification offered by males is "economic hardship", while for females it is "maternity or pregnancy", followed by "economic hardship". Юноши в качестве такой причины чаще всего называют "материальные затруднения"; в то время как у женщин на первом месте стоит "материнство или беременность", а уже потом "материальные затруднения".
Больше примеров...
Родильный (примеров 43)
It has a total of 91 maternity homes operating throughout the whole country. По всей стране в ее ведении находится 91 родильный дом.
In the event of an emergency, the director himself gives orders for the detainee to be transported to the closest maternity clinic and informs the competent authorities of this action. В экстренных случаях директор самостоятельно отдает приказ о переводе заключенной в ближайший родильный дом и информирует компетентные органы о принятой мере.
He also visited an orphanage and the Malalai Maternity Hospital. Он также посетил сиротский приют и малалайский родильный дом.
About 1930-1932 maternity hospital attached to railway ambulance station was opened. Около 1930-32 годов при железнодорожной амбулатории открыт родильный дом.
During his visit in January 1997, the Special Rapporteur visited the Malalai Maternity Hospital, the only maternity and gynaecological hospital in Kabul, where the staff have not been paid for three months. В ходе своей поездки в январе 1997 года Специальный докладчик посетил родильный дом Малалай, который является единственным родильным домом и гинекологической больницей в Кабуле, где персонал не получал заработную плату в течение трех месяцев.
Больше примеров...
Матерей (примеров 109)
The Committee also wished to know whether any particular ethnic group was unable to benefit from gynaecological and maternity services. Комитет также желает знать, существует ли какая-либо конкретная этническая группа, которая не имеет доступа к гинекологическим услугам и услугам по охране здоровья матерей.
Fortunately, some significant progress has also been made, such as, for example, expansion of the concept of maternity - which overcomes the limitation of biological reproduction - by extending to adoptive mothers the rights granted to natural mothers. К счастью, по некоторым направлениям удалось добиться существенного прогресса, например в расширении концепции материнства и выведении ее за рамки ограниченной биологической функции воспроизводства, путем наделения приемных матерей теми же правами, которыми наделены биологические матери.
In 2008, the MHLW set up a website "Navigation for a Women-friendly Workplace for Supporting Pregnancy and Childbirth," which provides companies and working women with information concerning maternity health management. В 2008 году МЗТСО создало веб-сайт "Путь к благоприятным для женщин условиям на предприятиях в целях поддержки беременности и рождения детей", на котором размещает информацию для компаний и работающих матерей об организации охраны здоровья матерей.
The Labour Code of Georgia specifies in detail the rules of taking maternity leaves and unpaid day-offs during maternity, delivery and infant care; conditions for hiring and dismiss, the privileges that pregnant women and mothers of the children less than three years of age have. Трудовой кодекс Грузии детально определяет правила взятия отпуска в связи с родами и неоплачиваемых выходных дней в период беременности и родов, равно как и ухода за новорожденным, условия приема на работу и увольнения, привилегии беременных женщин и матерей детей в возрасте до трех лет.
There are 267 maternity homes throughout the country. In 2002, they provided care for 60,054 pregnant women, which means 42.5 women entered the homes per 100 births. В стране существуют 267 центров будущих матерей, которые в 2002 году посетили 60054 беременных, то есть на каждые 100 рождений приходится 42,5 посещений.
Больше примеров...
Беременностью и родами (примеров 65)
Law No. 7703, of 11 May 1993, "On social insurance in the Republic of Albania", provides that mandatory insurance is a non-profit scheme, protecting employed persons and other economically active persons in respect of maternity. Законом Nº 7703 от 11 мая 1993 года "О социальном страховании в Республике Албании" предусматривается, что обязательное страхование представляет собой недоходную систему, охраняющую интересы лиц, работающих по найму, и других экономически активных лиц в связи с беременностью и родами.
The amounts for marriage grant, maternity grant and funeral grant were increased from £C 80, £60 and £80 respectively to £C 299, £149 and £200 respectively. Размеры единовременных пособий, предоставляемых в связи с заключением брака, беременностью и родами и оплатой похоронных расходов, возросли соответственно с 80, 60 и 80 фунтов до 299,149 и 200 фунтов.
Social insurance for maternity. Социальное страхование в связи с беременностью и родами.
These statutory maternity rights represent a minimum entitlement on top of which employers and employees may agree more favourable contractual terms. Вышеупомянутые права женщин, связанные с беременностью и родами, представляют собой обязательный минимум, помимо которого работодатели и работники могут договориться о еще более благоприятных условиях.
The report provides women with statistics, providing greater clarity about what they can expect from maternity services in New Zealand. В докладе женщины могут найти статистические данные, которые дают более четкое представление о том, чего они могут ждать от системы услуг, связанных с беременностью и родами, в Новой Зеландии.
Больше примеров...
Рождением ребенка (примеров 49)
The first covers the risks associated with sickness and maternity. Первый из них покрывает риски, связанные с болезнями и рождением ребенка.
This includes cases of maternity, child allowance, old age and unemployment. Он также охватывает ситуации, связанные с рождением ребенка, пособием на ребенка, достижением преклонного возраста и безработицей.
Asylum-seekers receive free medical services and take part in public Health programmes (vaccination, screening tests, maternity follow up etc) pending the examination of their application. Просители убежища получают бесплатную медицинскую помощь и принимают участие в государственных программах здравоохранения (вакцинация, профилактические обследования, последующее наблюдение в связи с рождением ребенка и т.п.) в период рассмотрения их ходатайств.
Multiple-discrimination was established in four cases: in relation to maternity and family status, belonging to an ethnic minority, differing opinion and protected features. Признаки многократной дискриминации были выявлены в четырех случаях: в ситуации отпуска в связи с рождением ребенка и по уходу за ребенком, а также в связи с принадлежностью к этническому меньшинству, различиями во взглядах и факторами защищенности.
Female teachers are entitled to a special birth leave of one to two months with full pay, and a special maternity and family leave from six months to four years; учителя имеют право на специальный отпуск в связи с рождением ребенка в течение одного-двух месяцев с полным сохранением зарплаты и на специальный отпуск по беременности и родам и отпуск по уходу за ребенком от шести месяцев до четырех лет;
Больше примеров...
Беременности и родов (примеров 74)
Sickness payments are due to a woman who is acknowledged to be unable to work in connection with pregnancy and childbirth or if she is not entitled to financial assistance for maternity. Пособие по болезни выплачивается женщине, которая признается неспособной к выполнению производственных обязанностей в связи с беременностью и родами, если она не имеет права на финансовое содействие по случаю беременности и родов.
At the end of 2002, the average maternity insurance premium rate was 0.7 per cent nationwide, and some 34.88 million workers were subscribed. В конце 2002 года средняя ставка страхового взноса в фонд страхования на случай беременности и родов составляла 0,7% и этой системой было охвачено около 34,88 млн. трудящихся.
In April 1999, the Brazilian Judicial Branch reaffirmed the rights of women by granting an injunction to the writ of prevention against an Administrative Ruling of the Ministry of Social Security issued late in 1998, which reduced the amount of maternity salary. В апреле 1999 года судебные власти Бразилии подтвердили права женщин, и был вынесен судебный запрет в отношении превентивного судебного приказа, опубликованного в конце 1998 года, против административного постановления Министерства социального обеспечения, сократившего размер заработной платы в период беременности и родов.
The above commitment has also been a challenge to family planning services, with some women dropping family planning in order to access free maternity services. Кроме того, вышеупомянутое обязательство также стало испытанием для служб планирования семьи: некоторые женщины отказываются от планирования семьи, с тем чтобы получить доступ к бесплатным услугам по ведению беременности и родов.
Maternity services are available in the rural hospitals. Сельские больницы обеспечивают уход за матерями в период беременности и родов.
Больше примеров...
Для беременных (примеров 52)
And Coop was asking me when Naomi started wearing maternity clothes. И Куп спрашивал меня, когда Наоми начала носить одежду для беременных.
Muumuus are also popular as maternity wear because they do not restrict the waist. Муу-муу также популярны в качестве одежды для беременных, потому что они не подчёркивают талию.
The Government is also planning to pilot maternity waiting homes in five districts, whereby pregnant women enter the hospital two weeks before their due date. Правительство также планирует в виде эксперимента, реализуемого в пяти округах, создать центры дородового ухода для беременных женщин, которые будут ложиться в больницу за две недели до предполагаемого срока родов.
Maternity clothes are so expensive. Одежда для беременных такая дорогая.
In this cold winter, it would be useful for expectant mothers to look at HELL KLAR - Maternity Wear shops. В этот холодный зимний период будущим мамам будет полезно заглянуть в магазины HELL KLAR - Одежда для беременных.
Больше примеров...
Материнской (примеров 59)
New definition of maternity death has been determined since 2001 that is in compliance with standard definition adopted by the World Health Organization. В 2001 году было принято новое определение материнской смертности, которое соответствует стандартному определению, принятому Всемирной организацией здравоохранения.
The Ministry would monitor the number of maternal deaths in maternity wards throughout the country, through Audit Committees that had been active in Luanda since 1992. Министерство будет осуществлять контроль за материнской смертностью в родильных домах страны по линии ревизионных комитетов, которые с 1992 года активно действуют в Луанде.
In order to reduce maternal mortality, in-patient departments have been established within all maternity welfare clinics and in region's central hospitals for pregnant women. В целях снижения материнской смертности во всех клиниках по охране материнства и в центральных районных больницах для беременных женщин созданы стационарные отделения.
Increase efforts to reduce the maternal mortality rate, in particular by adopting a broad strategy on safe maternity, in which priority is given to access to prenatal, post-natal and obstetric quality health services (Uruguay); 148.155 активизировать усилия по сокращению уровня материнской смертности, в частности за счет проведения широкой стратегии безопасного материнства, в которой приоритетное внимание уделялось бы доступу к качественным дородовым, послеродовым и акушерским медицинским услугам (Уругвай);
MSPAS has also taken action to reduce maternal mortality, such as the establishment of cantonal maternity clinics and maternal and child comprehensive health-care centres, and the strengthening of the programme to extend coverage in areas identified as critical. Министерство здравоохранения и социального обеспечения также осуществляет мероприятия, способствующие сокращению материнской смертности, такие, как создание женских консультаций, центров комплексной охраны здоровья матери и ребенка и укрепление программы расширения деятельности в районах, которые считаются критическими.
Больше примеров...
Матерям (примеров 53)
12.15 The Maternity and Infant Care Scheme 12.15 Программа услуг матерям и по уходу за ребенком
She goes to the maternity section Эту надо к матерям с детьми.
The Maternity Grant was previously paid by means of a check given to the mothers in the hospital where the birth took place. Ранее пособие при рождении ребенка выплачивалось в виде чека, который выдавался матерям в той больнице, где они рожали.
Interim Report on the Maternity and Parental Benefits Under Employment Insurance: The Exclusion of Self-Employed Workers, November 28, 2005 Промежуточный доклад о льготах матерям и родителям в рамках системы страхования занятости, исключая самостоятельно занятых лиц, 28 ноября 2005 года.
Other government agencies have likewise implemented RA No. 8187 and other CSC Memorandum Circulars on flexitime, maternity and paternity benefits, and special leave. Другие государственные учреждения также выполнили РЗ Nº 8187 и другие меморандумы-циркуляры в отношении гибкого графика работы, предоставления льгот и специального отпуска матерям по беременности и родам и отцам в связи с уходом за ребенком.
Больше примеров...
Материнского (примеров 29)
Ms. Dairiam requested more information on the quality of health care throughout a woman's life; the report concentrated on reproductive and maternity health. Г-жа Дайриам просит предоставить больший объем информации о качестве услуг здравоохранения, получаемых женщиной на протяжении ее жизни; в докладе делается акцент на вопросах репродуктивного и материнского здоровья.
Basic health maternity services are provided in 73% of health centers of the country. Доля медицинских учреждений страны, в которых оказываются базовые услуги по охране материнского здоровья, составляет 73 процента.
Approximately 380,000 mothers each year will benefit from the increase in maternity pay; Ежегодно примерно 380 тыс. матерей смогут воспользоваться преимуществами, вытекающими из увеличения размера материнского пособия;
Analysis of demographic situation in the country is conducted on the basis of information gathered with the help of unified methodology for data collection and analysis regarding protection of maternity. Анализ демографической ситуации в стране проводится на основе информации, собранной с помощью единой методологии сбора и анализа данных, касающихся охраны материнского здоровья.
The introduction of comprehensive programmes to improve women's reproductive health and child health, improve material and technical support for children's and maternity institutions and ensure broad access to various modern contraceptive methods have brought about an improvement in the indicators of maternal and child health. В результате внедрения комплексных программ по укреплению репродуктивного здоровья женщин и детского здоровья, улучшению материально-технической базы учреждений детства и родовспоможения, широкому доступу к различным видам современных контрацептивных средств достигнуто улучшение показателей материнского и детского здоровья.
Больше примеров...
Материнских (примеров 14)
instituting a maternity and paternal benefits plan о родительских пособиях, закрепившего план материнских
Other observations relate to the limited scope for work within the Centre; various problems with health care; restriction on maternity rights, because of slow and arbitrary procedures for enabling women prisoners to see their children, or to change the person looking after them. Другие замечания касаются ограниченных возможностей работы в учреждении; различных проблем с медико-санитарным обеспечением; ограничений при осуществлении материнских прав в силу либо длительной процедуры и произвольного характера решений о свиданиях женщин со своими детьми, либо проблем с получением разрешения на замену опекунов над детьми.
Women derived their status and identity from their societal roles, including maternity. Статус и индивидуальность женщин определяются их ролью в обществе, включая выполнение материнских обязанностей.
The country's labour law also includes specific protective measures for women, relating particularly to maternity and the woman's role within the family unit. Кроме того, трудовое законодательство содержит конкретные положения о защите женщин, в первую очередь с учетом их материнских функций и роли в семье.
Maternity & Paternal Benefits to be inline with the 8 weeks paid leave of the Public Sector о выплата материнских и отцовских пособий при рождении ребенка, которые должны быть уравнены с пособиями в государственном секторе, составляющими восемь недель оплачиваемого отпуска;
Больше примеров...
Материнское (примеров 11)
She cast a maternity spell. Она активировала материнское заклинание.
The main changes which occurred in the maternity grant since 1954 can be summed up as follows: Основные изменения, которые материнское пособие претерпело с 1954 года, можно коротко перечислить следующим образом:
The employer grants maternity compensation to women engaged in labor based on an individual employment contract form the contributions to the social security fund payable to the state social security Budget. Работодатель выплачивает женщинам, занимающимся трудовой деятельностью по индивидуальным трудовым соглашениям, материнское пособие за счет отчислений в фонд социального страхования, являющийся составной частью государственного бюджета социального страхования.
Three quarters of mums now take their full entitlement to maternity pay, up from two thirds in 2002. Три четверти матерей сегодня в полной мере пользуются правом на материнское пособие, тогда как в 2002 году доля таких лиц составляла лишь две трети.
Employed fathers are entitled to two weeks' paternity leave, with Statutory Paternity Pay paid at the same standard rate as Statutory Maternity Pay. Работающие отцы имеют право на двухнедельный отпуск по уходу за ребенком и на получение государственного пособия, выплачиваемого по той же ставке, что и государственное материнское пособие.
Больше примеров...
Родовспоможения (примеров 13)
Providing better resources and equipment for front-line health care, ambulance services and maternity services; укрепление материально-технической базы первичного звена здравоохранения, служб скорой медицинской помощи, учреждений родовспоможения;
The Committee welcomes the adoption in 2006 of the Health Act and the renewed political and financial support to the plans on maternal and infant death, adolescent pregnancy, child malnutrition and free maternity and attention to children. Комитет приветствует принятие в 2006 году Закона об охране здоровья, а также возобновление политической и финансовой поддержки планам по сокращению материнской и младенческой смертности, подростковой беременности, недостаточности питания среди детей, а также обеспечению бесплатного родовспоможения и уделению внимания детям.
The introduction of comprehensive programmes to improve women's reproductive health and child health, improve material and technical support for children's and maternity institutions and ensure broad access to various modern contraceptive methods have brought about an improvement in the indicators of maternal and child health. В результате внедрения комплексных программ по укреплению репродуктивного здоровья женщин и детского здоровья, улучшению материально-технической базы учреждений детства и родовспоможения, широкому доступу к различным видам современных контрацептивных средств достигнуто улучшение показателей материнского и детского здоровья.
Extending maternity health care coverage has made it possible to expand prenatal monitoring and to increase the number of assisted deliveries. Увеличение круга услуг, оказываемых в области охраны материнства, позволило повысить эффективность наблюдения за протеканием беременности и расширить практику родовспоможения.
Maternity facilities at the New Amsterdam and Georgetown Public hospitals (the majority of the babies are born at these 2 facilities) are being constantly reviewed and measures to improve the safety of labour and delivery include intensified training programmes for health care professionals in obstetrics and neo-natalogy. Родильные отделения в государственных больницах Нью-Амстердама и Джорджтауна (большинство детей рождаются в этих двух учреждениях) постоянно проверяются и принимаются меры по совершенствованию практики безопасного родовспоможения с помощью программ интенсивной подготовки специалистов в области акушерства и неонатологии.
Больше примеров...
Рождения ребенка (примеров 51)
Under the Law on Social Insurance for Sickness and Maternity, the following benefits are paid: sickness benefit payable by the employer for the first two calendar days of illness may not be smaller than 80 per cent of the recipient's average pay. В соответствии с Законом о социальном страховании на случай болезни и рождения ребенка выплачиваются следующие пособия: - пособие по болезни, выплачиваемое нанимателем за первые два календарных дня болезни, должно быть не ниже 80% от среднего заработка получателя.
39.9% of PEC works to promote the return to work of women who temporary left or lost employment as a consequence of maternity status; 39,9% ГЦТ работают над вопросами трудоустройства женщин, которые временно оставили работу или потеряли работу в результате рождения ребенка;
Time spent in hospital, including for maternity and childbirth, was counted as part of the prison sentence. Время нахождения в больнице, в том числе по причине беременности и рождения ребенка, засчитывается как часть тюремного срока.
Please provide figures on the maternity mortality rate, both before and after childbirth; (h) Proportion of infants having access to trained personnel for care. to (h). Просьба представить данные о смертности при родах как до рождения ребенка, так и после; h) доля детей, имеющих возможность пользоваться услугами квалифицированного персонала при лечении.
In 2002, in case of over 12% of mothers in employment before having children and currently on a maternity provision the employer did not exist as opposed to 8.6% in 1993. В 2002 году работодатель не существовал для более 12% матерей, работавших до рождения ребенка и после этого находившихся в отпусках по беременности и родам, по сравнению с 8,6% в 1993 году.
Больше примеров...
Рожениц (примеров 23)
Today the country has a significant number of medical facilities: 13 university hospital centres, 19 specialized hospitals, 184 general hospitals, 56 clinics, 455 polyclinics (of which 186 have maternity beds), 1,123 health centres and 3,876 treatment rooms. Сегодня в стране существует значительное число медицинских инфраструктур: 13 университетских исследовательских медицинских центров, 19 специализированных больничных учреждений, 184 больницы, 56 клиник, 455 поликлиник (в 186 из которых имеются палаты для рожениц), 1123 центра здоровья и 3876 медпунктов.
The only dedicated maternity hospital in Jamaica, and the largest of its type in the English speaking Caribbean, is the Victoria Jubilee Hospital, a state-run entity. Единственной специализированной больницей для беременных женщин и рожениц на Ямайке и крупнейшим подобным заведением в англоязычной части Карибского бассейна является государственная больница, открытая в честь юбилея королевы Виктории.
He asked whether indigenous midwives were taking part in the maternity services referred to in paragraph 75, whether cultural practices such as giving birth vertically were observed and whether indigenous peoples could use their own language in the health-care facilities. Он задает вопрос, принимают ли участие акушерки коренных народов в оказании материнских услуг, указанных в пункте 75; осуществляется ли наблюдение за некоторыми видами практики, в частности родами при вертикальном положении рожениц и могут ли коренные народы использовать собственные языки в лечебных заведениях.
If we look at the problem and review the statistics provided by the maternity ward, we can see that, in 1993, there were 14,909 births, of which 3,429 (23 per cent) were to mothers under 20 years of age. С учетом существующих проблем и на основе анализа статистики, предоставленной родильными отделениями больниц, можно отметить, что в 1993 году из 14909 рожениц 3429 (23 процента) составляли женщины до 20 лет.
Despite the law of 22 December 1989, which established the system of maternity insurance, there remained a degree of discrimination with respect to pregnant women or those who had recently given birth or were breastfeeding, with respect to the sickness and disability regulations. Несмотря на действие закона от 22 декабря 1989 года, устанавливающего страхование по случаю беременности и родов, существовала определенная дискриминация в отношении беременных женщин, рожениц и кормящих матерей в области регламентации случаев заболеваний и инвалидности.
Больше примеров...