Английский - русский
Перевод слова Maternity

Перевод maternity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Материнство (примеров 133)
The Constitution provides that the State shall protect the family: Responsible maternity and paternity are encouraged. Конституция устанавливает, что семья находится под защитой государства: Ответственное материнство и отцовство должны быть защищены.
In traditional rural areas, maternity involves the family, the clan, even the entire community. Материнство в традиционной сельской среде предполагает участие семьи, клана и даже всей общины.
(m) Social welfare, women's affairs, youth, sports, maternity, childhood and other affairs; м) социальное обеспечение, сфера интересов женщин и молодежи, спорт, материнство, детство и другие сферы жизни общества;
Maternity, notwithstanding the social or marital status of the mother, shall enjoy the protection of the public authorities and shall create a right to public assistance in case of need; Материнство, независимо от социального или гражданского положения женщины, гарантирует ей защиту со стороны органов государственной власти и наделяет правом на официальную помощь в случае отсутствия отца;
The basis for the current provision is that maternity is a fact of life which affects all women whatever job they do, and therefore women in the military should have the same rights as other working women. Принятая норма базируется на том принципе, что материнство естественно для каждой женщины, где бы она ни работала, и по этой причине женщины-военнослужащие должны иметь те же права, что и все остальные работницы.
Больше примеров...
Родильный (примеров 43)
There are 341 maternity homes in the country serving 74.9 per cent of pregnant mothers. В стране 341 родильный дом, которые обслуживают 74,9 процента беременных женщин.
Perinatal protection of mothers and infants through the transportation of pregnant women to a maternity facility to give birth. охрана матери и ребенка при родах, а именно транспортировка рожениц в родильный дом.
The Riga City Maternity Hospital in co-operation with the Health Promotion Centre has prepared two films for the education of families. В сотрудничестве с Центром содействия здоровью Рижский городской родильный дом подготовил для образования семей два фильма.
Five health centres located in Kilo, Itende, Kabakaba, Kilo-Etat and Kilo-Mission and one maternity centre in Kilo-Mission were forced to close because they were almost completely looted. Пять медпунктов (в Кило, Итенде, Кабакабе, Кило-Эта и Кило-Мисьоне) и один родильный дом (в Кило-Мисьоне) были вынуждены закрыться вследствие почти полного их разграбления.
Took my friend to the maternity home. Товарку в родильный провожала.
Больше примеров...
Матерей (примеров 109)
In the field of intercultural education, gender equality has been established as a guiding principle, thereby guaranteeing the right to full scientific training and prohibiting penalization or discrimination for reasons of pregnancy, maternity or paternity. В сфере межкультурного образования гендерное равенство закреплено в качестве руководящего принципа, и это является гарантией права на получение общего и высшего образования и запрещает какие бы то ни было санкции или любую дискриминацию в отношении беременных женщин, матерей или отцов.
The Committee also wished to know whether any particular ethnic group was unable to benefit from gynaecological and maternity services. Комитет также желает знать, существует ли какая-либо конкретная этническая группа, которая не имеет доступа к гинекологическим услугам и услугам по охране здоровья матерей.
The provisions of the Contracts of Employment Act concerning maternity, paternity and parental leave, as well as child-care leave, may be applied when a woman has been pregnant for at least 154 days. Положения Закона о трудовых договорах, касающиеся отпусков для матерей, отцов и родителей, а также отпусков в связи с уходом за детьми, могут применяться лишь с того момента, когда срок беременности составляет не менее 154 дней.
Three quarters of mums now take their full entitlement to maternity pay, up from two thirds in 2002. Три четверти матерей сегодня в полной мере пользуются правом на материнское пособие, тогда как в 2002 году доля таких лиц составляла лишь две трети.
Increasing maternity health services in health centers Увеличение числа медицинских центров, оказывающих услуги по охране здоровья матерей
Больше примеров...
Беременностью и родами (примеров 65)
Law No. 7703, of 11 May 1993, "On social insurance in the Republic of Albania", provides that mandatory insurance is a non-profit scheme, protecting employed persons and other economically active persons in respect of maternity. Законом Nº 7703 от 11 мая 1993 года "О социальном страховании в Республике Албании" предусматривается, что обязательное страхование представляет собой недоходную систему, охраняющую интересы лиц, работающих по найму, и других экономически активных лиц в связи с беременностью и родами.
The former consists of a range of health benefits provided by the National Health Fund and other occupational health funds, including medical benefits for sickness and maternity. Краткосрочное социальное страхование предусматривает покрытие за счет средств Национального фонда медицинского страхования и профсоюзных фондов медицинского страхования комплекса медицинских услуг, в том числе услуг, предоставляемых в связи с болезнью, а также беременностью и родами.
The government will ensure that women have a choice of an individual Lead Maternity Carer (LMC), but there is no right to a choice of a particular type of practitioner. Правительство будет обеспечивать, чтобы у женщин был выбор индивидуального ведущего специалиста по оказанию помощи в связи с беременностью и родами, однако у них нет права на выбор конкретного вида практикующего врача.
Where employers, rather than social insurance, are paying the bill for maternity and child-care leave, the effect is a maternity tax on all women. Там, где расходы, связанные с отпуском по беременности и родам и уходу за ребенком, покрываются нанимателями, а не системой социального страхования, такая практика превращается в своего рода налог на всех женщин в связи с беременностью и родами.
10.17 Maternity services are provided through the National Health Service. Услуги в связи с беременностью и родами
Больше примеров...
Рождением ребенка (примеров 49)
The employer is not entitled to terminate the employee's employment contract during either maternity, paternity or parental leave, or when the employer has learned that the employee will exercise his/her right to the above-mentioned leaves. Наниматель не имеет права расторгнуть трудовой договор работающего по найму лица в течение отпуска, предоставляемого матерям, отцам или обоим родителям в связи с рождением ребенка, или если нанимателю становится известно о намерении работника использовать свое пр, аво на получение такого отпуска.
(e) Maternity insurance to provide benefits to women during pregnancy and post-delivery, sometimes including legislation for fully (or partly) paid maternity (and paternity) leave for a period of time. ё) страхование на случай родов предусматривает выплату пособий женщинам во время беременности и в послеродовой период, и порой оно включает законодательство о полностью (или частично) оплачиваемом декретном отпуске (и отпуске в связи с рождением ребенка) на определенный период времени.
Employment Insurance (EI) maternity and parental benefits provide temporary income replacement for working parents of newborn or newly adopted children. Пособия по беременности и родам и пособия в связи с рождением ребенка в рамках системы страхования занятости обеспечивают временное возмещение доходов работающим родителям новорожденных или недавно усыновленных детей.
In the majority of developed countries, maternity and paternity leave arrangements are well established, with varying emphasis on contributing to children's well-being, increasing gender equality and balancing work and family life. В большинстве развитых стран имеются эффективные положения об отпуске для матерей по беременности и родам и отпуске для отцов в связи с рождением ребенка, при уделении различного внимания обеспечению благополучия детей, укреплению гендерного равенства и обеспечению баланса между трудовой деятельностью и выполнением семейных обязанностей.
On 1 February 1985, the term "maternity allowances" was replaced by "maternity, paternity and parent's allowance". The duration of the father's entitlement to parent's allowance was extended to 158 working days. 1 февраля 1985 года выражение "пособие по беременности и родам" было заменено выражением "пособие по беременности и родам, пособие для отцов в связи с рождением ребенка и пособие для родителей".
Больше примеров...
Беременности и родов (примеров 74)
When taking "appropriate measures", the authorities are free to determine the details of the maternity policy and benefits. При принятии «соответствующих мер» власти могут самостоятельно определять детали, касающиеся политики и пособий по вопросам беременности и родов.
Policies ensuring that all people have adequate economic and social protection during unemployment, ill health, maternity, disability and old age; выработать политику, позволяющую обеспечить всем надлежащую экономическую и социальную защиту в периоды безработицы, болезни, беременности и родов, нетрудоспособности и старости;
Women employed in the three above-mentioned types of casual work, like women employed in the informal sector, do not form part of the cohort of workers protected by a social insurance scheme during maternity. Сальвадорские женщины, занятые на непостоянных работах упомянутых выше трех категорий, так же, как и женщины, занятые в неформальной экономике страны, не пользуются защитой системы социального обеспечения в период беременности и родов.
Chapter V of the Code addressed women and labour, including women's rights during pregnancy and maternity. Глава V Кодекса посвящена вопросам, касающимся труда женщин, включая права женщин в период беременности и родов.
She believes that this is important in assessing the compatibility of the provisions of the WAZ in relation to pregnancy and maternity with article 11 of the Convention. Она полагает, что это является весьма важным для оценки совместимости положений ЗСИ, касающихся беременности и родов, со статьей 11 Конвенции.
Больше примеров...
Для беременных (примеров 52)
Look, I brought you my old maternity clothes. Я принесла тебе свою старую одежду для беременных.
Big spotlight shining on that maternity store. Большой прожектор осветил тот магазин для беременных.
These maternity clothes are so cool! Эта одежда для беременных такая классная!
This is the maternity tent. Это палатка для беременных.
And we just couldn't get past that maternity look. Ты сшила платье для беременных.
Больше примеров...
Материнской (примеров 59)
Concerning maternity deaths, Slovenia considered that the data cited might not be accurate. Относительно материнской смертности Словения сочла, что упомянутые данные, вероятно, не являются точными.
Maternity mortality is 50 per cent higher among the indigenous than the non-indigenous population; показатель материнской смертности среди коренных жителей на 50% превышает аналогичный показатель для остальной части населения;
In order to reduce maternal mortality, in-patient departments have been established within all maternity welfare clinics and in region's central hospitals for pregnant women. В целях снижения материнской смертности во всех клиниках по охране материнства и в центральных районных больницах для беременных женщин созданы стационарные отделения.
Referring to the high rate of maternal mortality, she noted that the Ministry of Public Health and Social Welfare had set up a safe maternity initiative emphasizing prenatal care, quality, safe birthing techniques and family planning. Обращаясь к вопросу о высоких показателях материнской смертности, выступающая отмечает, что министерство общественного здравоохранения и социального обеспечения выступило с инициативой безопасного материнства, в которой основное внимание уделяется уходу в дородовой период, качеству обслуживания, безопасным методам принятия родов и планированию семьи.
Increase efforts to reduce the maternal mortality rate, in particular by adopting a broad strategy on safe maternity, in which priority is given to access to prenatal, post-natal and obstetric quality health services (Uruguay); 148.155 активизировать усилия по сокращению уровня материнской смертности, в частности за счет проведения широкой стратегии безопасного материнства, в которой приоритетное внимание уделялось бы доступу к качественным дородовым, послеродовым и акушерским медицинским услугам (Уругвай);
Больше примеров...
Матерям (примеров 53)
1.3 Maternity (paternity) benefits in total 1.3 Сводные данные о пособиях матерям (отцам)
The Maternity and Infant Care Scheme provides an agreed programme of pre-natal and post-natal care, free of charge, to all expectant mothers who are ordinarily resident in Ireland. В рамках Программы услуг матерям и по уходу за ребенком предоставляется бесплатное дородовое и послеродовое обслуживание всем беременным женщинам, постоянно проживающим в Ирландии.
The Committee also welcomes other legislative reforms, including those relating to maternity and paternity leave. Комитет также приветствует другие законодательные реформы, в том числе касающиеся предоставления отпуска матерям и отцам в связи с рождением ребенка.
Gifts to newborn babies and their mothers in maternity wards. делал подарки новорожденным и их матерям в родильных домах;
The new act also guarantees pregnant women and those who have recently had babies additional health and safety protection at work, and pregnant women are guaranteed support from the Maternity and Paternity Leave Fund if they are unable to go on working because of their pregnancy. Новый закон также гарантирует беременным женщинам и матерям новорожденных дополнительную защиту здоровья и безопасности на производстве, при этом беременным женщинам гарантируется поддержка со стороны Фонда финансирования отпусков по беременности и родам и уходу за ребенком, если они не могут работать по причине своей беременности.
Больше примеров...
Материнского (примеров 29)
Improving mother and child health by rehabilitating health infrastructure and providing technical equipment to integrated health centres and maternity centres Развитие материнского и детского здравоохранения посредством восстановления медико-санитарных инфраструктур и выделения комплексным медицинским центрам и родильным домам технического оборудования;
After the International Conference on Population and Development, held in Cairo in 1994, the department of maternal health, family planning and safe maternity was merged into a separate reproductive health department. После Международной конференции по народонаселению и развитию, состоявшейся в 1994 году в Каире, департамент охраны материнского здоровья, планирования семьи и безопасного материнства был реорганизован в отдельный департамент репродуктивного здоровья.
The Framework for Maternity Services 2000 provides a five-year framework to ensure maternity services are flexible and responsive to all women. Рамочная программа по охране материнства 2000 года, рассчитанная на 5 лет, представляет собой основу для обеспечения гибкости в оказании учитывающих потребности женщин услуг в области охраны материнского здоровья.
Introduction in 2011, in 72 RF entities, in addition to federal maternity capital, of regional maternity capital, funded with resources of the budgets of RF entities amounting on average to 100,000-150,000 rubles. введение с 2011 года в 72 субъектах Российской Федерации в дополнение к федеральному материнскому капиталу регионального материнского капитала, финансируемого за счет средств бюджетов субъектов Российской Федерации.
The aim is to introduce this by the end of the current Parliament, alongside the further extension of maternity and adoption pay to a year; Поставлена задача ввести эту систему в действие до окончания срока полномочий действующего парламента, и параллельно дополнительно продлить до одного года срок выплаты материнского пособия и пособия по усыновлению/удочерению.
Больше примеров...
Материнских (примеров 14)
The informal economy, on which overwhelming numbers of women depend for their livelihood, remains beyond the reach of labour regulation and maternity rights. Неорганизованный сектор экономики, являющийся источником средств к существованию для подавляющегося большинства женщин, остается вне сферы действия трудового законодательства и материнских прав.
Special measures relating to maternity rights in Cambodia are defined in the Labour Law: Особые меры, касающиеся материнских прав в Камбодже, определены Законом о труде:
He asked whether indigenous midwives were taking part in the maternity services referred to in paragraph 75, whether cultural practices such as giving birth vertically were observed and whether indigenous peoples could use their own language in the health-care facilities. Он задает вопрос, принимают ли участие акушерки коренных народов в оказании материнских услуг, указанных в пункте 75; осуществляется ли наблюдение за некоторыми видами практики, в частности родами при вертикальном положении рожениц и могут ли коренные народы использовать собственные языки в лечебных заведениях.
Other observations relate to the limited scope for work within the Centre; various problems with health care; restriction on maternity rights, because of slow and arbitrary procedures for enabling women prisoners to see their children, or to change the person looking after them. Другие замечания касаются ограниченных возможностей работы в учреждении; различных проблем с медико-санитарным обеспечением; ограничений при осуществлении материнских прав в силу либо длительной процедуры и произвольного характера решений о свиданиях женщин со своими детьми, либо проблем с получением разрешения на замену опекунов над детьми.
They cannot take long sick-leaves (on average only 4 days a year) and neither enjoy any maternity policy nor get paid for maternal services. Они не могут брать продолжительные отпуска по болезни (в среднем только четыре дня в год) и не могут пользоваться какими-либо льготами для матерей или получать оплату в период выполнения материнских обязанностей.
Больше примеров...
Материнское (примеров 11)
In its single paragraph, the same law establishes that the specially insured and the domestic servants may apply for the maternity salary up to ninety days after childbirth. В отдельном пункте того же Закона устанавливается, что лица, пользующиеся особым страхованием, и домашняя прислуга могут подавать заявление на материнское пособие в период до 90 дней после родов.
After the baby has been born, the parents receive from the National Insurance Institute (NII) a maternity grant, to defray the costs of outfitting their home for the baby. После рождения ребенка родители получают от Национального института страхования (НИС) материнское пособие для покрытия расходов, связанных с приобретением необходимых для ребенка вещей и мебели.
The main changes which occurred in the maternity grant since 1954 can be summed up as follows: Основные изменения, которые материнское пособие претерпело с 1954 года, можно коротко перечислить следующим образом:
The employer grants maternity compensation to women engaged in labor based on an individual employment contract form the contributions to the social security fund payable to the state social security Budget. Работодатель выплачивает женщинам, занимающимся трудовой деятельностью по индивидуальным трудовым соглашениям, материнское пособие за счет отчислений в фонд социального страхования, являющийся составной частью государственного бюджета социального страхования.
Three quarters of mums now take their full entitlement to maternity pay, up from two thirds in 2002. Три четверти матерей сегодня в полной мере пользуются правом на материнское пособие, тогда как в 2002 году доля таких лиц составляла лишь две трети.
Больше примеров...
Родовспоможения (примеров 13)
Providing better resources and equipment for front-line health care, ambulance services and maternity services; укрепление материально-технической базы первичного звена здравоохранения, служб скорой медицинской помощи, учреждений родовспоможения;
The existing material and technical resources available in the country's paediatric and maternity institutions are generally sufficient to ensure that the needs of children and mothers can be met with high quality services at all levels. Имеющаяся материально-техническая база учреждений детства и родовспоможения в основном обеспечивает удовлетворение всех потребностей по оказанию высококачественной помощи детям и матерям на всех уровнях.
The projects aim to improve the operation of primary health care facilities in six regions, to provide them with the necessary equipment for maternity services and for training medical personnel, and to provide better care. Данные проекты направлены на улучшение качества работы медицинских учреждений первичного звена в шести областях, обеспечение их необходимым оборудованием для оказания родовспоможения, проведения обучения медицинских работников и повышение качества обслуживания.
Rural women have fewer opportunities for development, which is associated with the absence of sufficiently well-paid work, the insufficient quantity in rural areas of medical institutions, maternity homes, kindergartens, schools, cultural and leisure institutions, and a developed transport network. У сельских женщин меньше возможностей для развития, что связано с отсутствием достойно оплачиваемой работы, недостаточным количеством в сельской местности медицинских учреждений, учреждений родовспоможения, детских садов, школ, культурно-досуговых учреждений, развитой транспортной сети.
Extending maternity health care coverage has made it possible to expand prenatal monitoring and to increase the number of assisted deliveries. Увеличение круга услуг, оказываемых в области охраны материнства, позволило повысить эффективность наблюдения за протеканием беременности и расширить практику родовспоможения.
Больше примеров...
Рождения ребенка (примеров 51)
Please provide figures on the maternity mortality rate, both before and after childbirth; Просьба представить данные о материнской смертности как до, так и после рождения ребенка;
During her absence for maternity rest or during any additional period between the presumed date and the actual date of childbirth, she shall receive sufficient medical assistance and benefits at the expense of the social security system. Во время своего отсутствия в связи с отпуском по материнству или в течение любого другого дополнительного периода между предполагаемым сроком и фактической датой рождения ребенка работница получает достаточную медицинскую помощь и пособие за счет системы социального обеспечения.
This kind of insurance provides for guaranteed disbursements from the National Insurance Fund (benefits for temporary inability to work, pregnancy, maternity and the birth of a child, funeral expenses, and sanatorium and health-resort treatment for workers and members of their families). Этот вид страхования предусматривает гарантированные выплаты, осуществляемые за счет средств Фонда социального страхования Украины (пособия по временной нетрудоспособности, беременности и родам, по случаю рождения ребенка, на погребение, санаторно-курортное лечение оздоровление работающих и членов их семей).
The SNDIF programme on Prevention and Comprehensive Services for Pregnancy in Adolescence aims to prevent and deal with the risks of social exclusion arising from pregnancy and unplanned maternity in adolescence. Целью программы, осуществляемой Национальной системой комплексного развития семьи, под названием "Профилактика беременности подростков и оказание комплексной помощи беременным девушкам-подросткам" являются предотвращение риска оказаться в социальной изоляции вследствие случайной беременности и рождения ребенка и оказание помощи таким подросткам.
Maternity and paternity leave will not be deducted for purposes of the unemployment benefit, and protection of paternity will be included in training contracts. При расчете пособия по безработице учитывается период нахождения в отпуске по беременности и родам для матери и в отпуске по случаю рождения ребенка для отца.
Больше примеров...
Рожениц (примеров 23)
The only reference to women was in the teaching of sewing and home management to girls, and the provision of midwives and maternity beds. Женщины единственный раз были упомянуты в разделе, посвященном обучению девочек шитью и ведению домашнего хозяйства, а также обеспечению акушерок и коек для рожениц.
Up to one year of age the child stays with the mother in special rooms for women in maternity period, after which, upon the agreement of the mother, the child is handed over to a family or a social care authority. До достижения ребенком одного года он находится с матерью в специальной комнате, предназначенной для рожениц, после чего, по согласованию с матерью, ребенок передается семье или органам социального обеспечения.
Maternity waiting homes in more remote areas and the expansion of national health insurance schemes are among the initiatives receiving support in the Americas. К числу инициатив, получающих поддержку на американском континенте, относятся создание специальных палат для рожениц в более отдаленных районах и расширение национальных систем медицинского страхования.
The only dedicated maternity hospital in Jamaica, and the largest of its type in the English speaking Caribbean, is the Victoria Jubilee Hospital, a state-run entity. Единственной специализированной больницей для беременных женщин и рожениц на Ямайке и крупнейшим подобным заведением в англоязычной части Карибского бассейна является государственная больница, открытая в честь юбилея королевы Виктории.
After discussions health officials, the 'Maternity Packs Project' was launched in February 2006 by the Alola Foundation and this has gone some way to alleviating these problems. После обсуждения данных вопросов с должностными лицами в сфере здравоохранения Фонд "Алола" в феврале 2006 года приступил к реализации проекта по обеспечению наборами необходимых для рожениц предметов, что позволило несколько смягчить остроту этих проблем.
Больше примеров...