Finally, equal treatment in the field of work is also ensured by many provisions protecting maternity. | Наконец, равноправие в трудовой сфере гарантируется многими нормативными положениями, защищающими материнство. |
Maternity, children, and minors are protected under the Constitution of the RM. | Материнство, дети и несовершеннолетние находятся под защитой Конституции Республики Македонии. |
Welcome to the web pages of the "Maternity" Infertility Diagnosis and Treatment Centre in Krakow. | Добро пожаловать на сайт Центра Диагностики и Лечения Бесплодия «Материнство» в Кракове! |
Develop a risk-free maternity programme. | разработка программы "Материнство без риска". |
B) Maternity and HIV infection National meetings - Training | Ь) материнство и ВИЧ-инфекция. |
There is one dedicated maternity hospital in Jamaica, the Victoria Jubilee Hospital, which accounts for some 25 per cent of all the deliveries annually. | На Ямайке имеется один специализированный родильный дом - Больница памяти юбилея королевы Виктории, - на долю которого ежегодно приходится около 25 процентов всех родов. |
The Riga City Maternity Hospital in co-operation with the Health Promotion Centre has prepared two films for the education of families. | В сотрудничестве с Центром содействия здоровью Рижский городской родильный дом подготовил для образования семей два фильма. |
The DPRK has a well-organized health care system for women including the Pyongyang Maternity Hospital, maternal facilities in towns and countryside, gynaecological and obstetric sections in hospitals at all levels and the household doctor system. | В КНДР действует хорошо отлаженная система охраны здоровья женщин, включая Пхеньянский родильный дом, родильные палаты в городах и селах, гинекологические и акушерские отделения в больницах всех уровней и систему участковых врачей. |
Five health centres located in Kilo, Itende, Kabakaba, Kilo-Etat and Kilo-Mission and one maternity centre in Kilo-Mission were forced to close because they were almost completely looted. | Пять медпунктов (в Кило, Итенде, Кабакабе, Кило-Эта и Кило-Мисьоне) и один родильный дом (в Кило-Мисьоне) были вынуждены закрыться вследствие почти полного их разграбления. |
It's amazing to think this is all just maternity. | Удивительно, что это всё родильный дом. |
(e) Protection in maternity, including medical care and income support; | ё) защита матерей, включая медицинский уход и материальную поддержку; |
The protection of the maternity of women at work will acquire increasing importance to the extent that there is an increase in the number of women and future mothers who work and a shift of women's work towards sectors previously reserved for men. | Охрана работающих матерей будет приобретать все более важное значение по мере увеличения числа работающих женщин и будущих матерей и перемещения женщин в такие экономические секторы, в которых ранее работали только мужчины. |
On all but the maternity ward. | Везде, кроме палаты для матерей. |
In Peru, the Fund supported the reinforcement of access to maternity services for mothers in rural communities by adapting the practices used at health centres to the cultural patterns of the country's indigenous peoples. | В Перу Фонд содействовал укреплению доступа к службам охраны здоровья матерей в сельских общинах на основе адаптации тех видов практики, которые применялись в центрах здравоохранения, с учетом культурной специфики коренных народов страны. |
The Committee recommends that the State party provide mothers with adequate facilities for breastfeeding at work and take necessary steps for working mothers in the private sector to enjoy the same maternity rights as those in the public sector. | Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить матерей адекватной инфраструктурой для грудного вскармливания на работе и принять необходимые меры к тому, чтобы матери, занятые в частном секторе, пользовались теми же правами по уходу за ребенком, что и матери, работающие в государственном секторе. |
All New Zealand women, including refugees or refugee applicants, are eligible for publicly-funded maternity services. | Все женщины Новой Зеландии, включая женщин из числа беженцев и претендентов на статус беженцев, имеют право на получение финансируемых государством услуг в связи с беременностью и родами. |
The basic health insurance plan provides the above-mentioned beneficiaries with risk coverage and pays health-care expenses arising from illness, injury, maternity, and physical and functional rehabilitation. | Система базового медицинского страхования гарантирует упомянутым выше категориям лиц покрытие рисков и расходов на медицинское обслуживание в связи с заболеванием или несчастным случаем, с беременностью и родами и с физической и функциональной реабилитацией. |
The amounts for marriage grant, maternity grant and funeral grant were increased from £C 80, £60 and £80 respectively to £C 299, £149 and £200 respectively. | Размеры единовременных пособий, предоставляемых в связи с заключением брака, беременностью и родами и оплатой похоронных расходов, возросли соответственно с 80, 60 и 80 фунтов до 299,149 и 200 фунтов. |
The Ministry of Women Affairs to pursue as a matter of policy the protection of pregnancy and maternity of women in the workplace especially in private institutions. | Министерству по делам женщин надлежит в первоочередном порядке разработать политику защиты беременных женщин и защиты интересов женщин, связанных с беременностью и родами, в частности на рабочих местах в частном секторе. |
It makes health insurance compulsory for everyone and stipulates that health insurance must cover pregnancy and maternity costs (including, in particular, seven medical examinations in the case of a normal pregnancy and as many consultations as necessary in cases where the pregnancy is at risk). | Закон провозглашает обязательный порядок страхования для всех и предписывает системе медицинского страхования оплачивать расходы, связанные с беременностью и родами (в частности, стоимость семи медицинских обследований при нормальном протекании беременности и любое количество необходимых медицинских обследований во время беременности, связанной с риском). |
It also eliminates the exception applied to women working in private homes, who were excluded from the maternity rights regime. | Из него изъято также ограничение, распространявшееся на надомных работниц, которые не имели права на отпуск в связи с рождением ребенка. |
It is the equivalent of the difference between the maternity allowances from the health insurance funds and their last net wages. | Эта доплата равна разнице между пособием в связи рождением ребенка, получаемым из фондов медицинского страхования, и их последней чистой заработной платой. |
More specifically, the social protection available to economically vulnerable categories of workers is extremely unreliable, in terms of the risks associated with unemployment, maternity, and occupational illness and accident. | Если говорить конкретнее, то меры социальной защиты, которыми располагают экономически уязвимые категории трудящихся, представляются весьма ненадежными в смысле защиты от рисков, связанных с потерей работы, беременностью и рождением ребенка, а также профессиональными заболеваниями и несчастными случаями на производстве. |
The periods of payment of maternity and maternity (paternity) benefits were not changed by the new Law on Social Insurance for Sickness and Maternity that came into effect on 1 January 2001. | Сроки выплаты пособий в связи с рождением ребенка и пособий матерям (отцам) по уходу за ребенком не были изменены новым Законом о социальном страховании на случай болезни и рождения ребенка, вступившим в силу 1 января 2001 года. |
At the same time, special measures designed to protect women in their roles as mothers (generous maternity and parental leave benefits, etc.) remain on the books. | В то же время по-прежнему актуальны специальные меры, направленные на защиту женщин как матерей (предоставление щедрых льгот в виде отпусков в связи с рождением ребенка и по уходу за ребенком и т.д.). |
Social protection floors included universal access to essential health care and basic income security for children and in cases of maternity, unemployment, sickness and disability, and for older persons. | Минимальные уровни социальной защиты охватывают всеобщий доступ к основным медицинским услугам и базовые гарантии дохода для лиц, имеющих детей, а также в случаях беременности и родов, безработицы, болезни и инвалидности, а также для пожилых людей. |
Persons who are not temporarily or permanently affiliated to a compulsory individual or collective scheme may join one of the existing health funds to gain access to short-term sickness, maternity and occupational hazard benefits. | Лица, которые не охвачены на временной или постоянной основе системой обязательного личного или группового страхования, могут заключить с существующими медицинскими страховыми фондами договор о краткосрочном страховании на случай болезни, беременности и родов и от несчастных случаев на производстве. |
However, 54% of women workers do enjoy a separate right to pay during pregnancy or maternity. | Однако 54 процента работающих женщин пользуются правом на отдельную заработную плату, положенную в случае беременности и родов. |
Chapter V of the Code addressed women and labour, including women's rights during pregnancy and maternity. | Глава V Кодекса посвящена вопросам, касающимся труда женщин, включая права женщин в период беременности и родов. |
At the top among the main causes of death for women related to maternity and obstetrics/gynaecology are complications of pregnancy and delivery, followed by pregnancies terminated through abortion and maternal care related to the foetus and the amniotic sac. | Смертность среди женщин по причинам, связанным с материнством, гинекологическими заболеваниями и родовспоможением, обусловлена прежде всего осложнениями во время беременности и родов, следующими по значимости факторами являются искусственное прерывание беременности и нарушения внутриутробного развития плода. |
Or you can pool your points and redeem 55 for this maternity shirt. | Или можно объединить очки и за 55 штук получить одежду для беременных. |
This is the maternity tent. | Это палатка для беременных. |
About the same odds as discovering Mr. Lister saddle-stitching the hem of linen maternity slacks. | приблизительно такие же как шанс обнаружения Мистером Листером сшитых вручную, обрамленных кружевами широких штанов для беременных. |
Might be time for maternity wear. | Может, пора покупать одежду для беременных? |
[Scoffs] I'm wearing a maternity wedding dress. | У меня платье для беременных. |
About 80 per cent of maternal deaths are preventable if women have access to essential maternity and basic health-care services. | Примерно 80 процентов случаев материнской смертности можно предотвращать, если женщины имеют доступ к необходимым услугам по охране материнства и базовым медико-санитарным услугам. |
The Ministry would monitor the number of maternal deaths in maternity wards throughout the country, through Audit Committees that had been active in Luanda since 1992. | Министерство будет осуществлять контроль за материнской смертностью в родильных домах страны по линии ревизионных комитетов, которые с 1992 года активно действуют в Луанде. |
Monitoring of maternal mortality in the country's 28 maternity centres; | контроль за показателями материнской смертности в 28 родильных домах страны; |
General health and maternity indicators have been satisfactory, thanks to the effort made, since before the 1990s, to reduce maternal and infant mortality. | Благодаря целенаправленным усилиям, предпринятым еще до 90-х годов для сокращения материнской и младенческой смертности, общие показатели здоровья матери и ребенка были довольно благоприятными. |
Referring to the high rate of maternal mortality, she noted that the Ministry of Public Health and Social Welfare had set up a safe maternity initiative emphasizing prenatal care, quality, safe birthing techniques and family planning. | Обращаясь к вопросу о высоких показателях материнской смертности, выступающая отмечает, что министерство общественного здравоохранения и социального обеспечения выступило с инициативой безопасного материнства, в которой основное внимание уделяется уходу в дородовой период, качеству обслуживания, безопасным методам принятия родов и планированию семьи. |
However, the maternity allowances paid to women workers during the prenatal and post-natal periods are paid by the State, not the employer. | Однако пособия, выплачиваемые работающим матерям до и после рождения ребенка, предоставляются государством, а не работодателями. |
As a result of amendments to the law, an additional amount of LTL 75 million was used for payment of the increased maternity (paternity) social insurance benefits. | В результате изменений, внесенных в законодательство, на выплату социальных пособий матерям (отцам) по уходу за ребенком было дополнительно израсходовано 75 млн. литов. |
The new act also guarantees pregnant women and those who have recently had babies additional health and safety protection at work, and pregnant women are guaranteed support from the Maternity and Paternity Leave Fund if they are unable to go on working because of their pregnancy. | Новый закон также гарантирует беременным женщинам и матерям новорожденных дополнительную защиту здоровья и безопасности на производстве, при этом беременным женщинам гарантируется поддержка со стороны Фонда финансирования отпусков по беременности и родам и уходу за ребенком, если они не могут работать по причине своей беременности. |
The employer is not entitled to terminate the employee's employment contract during either maternity, paternity or parental leave, or when the employer has learned that the employee will exercise his/her right to the above-mentioned leaves. | Наниматель не имеет права расторгнуть трудовой договор работающего по найму лица в течение отпуска, предоставляемого матерям, отцам или обоим родителям в связи с рождением ребенка, или если нанимателю становится известно о намерении работника использовать свое пр, аво на получение такого отпуска. |
The basic network for handling maternity risks, especially in the countryside, comprises 108 peripheral maternity clinics and local hospitals with a total of 2,613 beds. | Сеть центров базового уровня по оказанию первичной медицинской помощи матерям, в частности матерям, проживающим в сельской местности, включает 108 периферийных родильных домов и окружных больниц с общим числом 2613 койко-мест. |
Funds of maternity (family) capital may be used to improve housing conditions of families with children. | Для улучшения жилищных условий семей с детьми используются средства материнского (семейного) капитала. |
Legislation was being amended in order to extend social security to all workers without distinction, establish a maternity fund and ensure equal retirement provisions. | В настоящее время в законодательство вносятся изменения и поправки, предусматривающие распространение социального обеспечения на всех работников без исключения, создание материнского фонда и обеспечение равных пенсионных прав. |
Basic health maternity services are provided in 73% of health centers of the country. | Доля медицинских учреждений страны, в которых оказываются базовые услуги по охране материнского здоровья, составляет 73 процента. |
Current areas of work within Queensland Health relate to improving rural maternity services, including planning for a mobile antenatal and post-natal outreach service. | Текущие направления работы Управления здравоохранения штата Квинсленд связаны с улучшением функционирования служб охраны материнского здоровья в сельской местности, включая создание выездных медицинских бригад, осуществляющих дородовое и послеродовое наблюдение. |
The introduction of comprehensive programmes to improve women's reproductive health and child health, improve material and technical support for children's and maternity institutions and ensure broad access to various modern contraceptive methods have brought about an improvement in the indicators of maternal and child health. | В результате внедрения комплексных программ по укреплению репродуктивного здоровья женщин и детского здоровья, улучшению материально-технической базы учреждений детства и родовспоможения, широкому доступу к различным видам современных контрацептивных средств достигнуто улучшение показателей материнского и детского здоровья. |
Denmark is still an outsider there are only 98 maternity companies with 2000 franchisees. | А в роли аутсайдера выступает Дания - там насчитывается 98 материнских компаний и 2 тысячи франчайзи. |
Promulgation of laws and standards on maternity and paternity in the armed forces. | принятие законов и норм, содействующих выполнению военнослужащими своих материнских и отцовских обязанностей; |
education for workers in safe houses, shelters, maternity shelters and related organizations, and social workers at social work centres and related services; | подготовка работников в безопасных домах, убежищах, материнских приютах и других соответствующих заведениях, а также социальных работников в центрах социальной работы и оказания соответствующих услуг; |
The country's labour law also includes specific protective measures for women, relating particularly to maternity and the woman's role within the family unit. | Кроме того, трудовое законодательство содержит конкретные положения о защите женщин, в первую очередь с учетом их материнских функций и роли в семье. |
They cannot take long sick-leaves (on average only 4 days a year) and neither enjoy any maternity policy nor get paid for maternal services. | Они не могут брать продолжительные отпуска по болезни (в среднем только четыре дня в год) и не могут пользоваться какими-либо льготами для матерей или получать оплату в период выполнения материнских обязанностей. |
After the baby has been born, the parents receive from the National Insurance Institute (NII) a maternity grant, to defray the costs of outfitting their home for the baby. | После рождения ребенка родители получают от Национального института страхования (НИС) материнское пособие для покрытия расходов, связанных с приобретением необходимых для ребенка вещей и мебели. |
I put my government maternity grant towards it. | Я купила ее на материнское пособие. |
Payment of this benefit, just as the maternity salary, is incumbent on the enterprises, which may deduct from their social security contributions. | Выплачивать это пособие, как и материнское пособие, надлежит предприятиям, которые могут производить вычет из их взносов в систему социального страхования. |
The main changes which occurred in the maternity grant since 1954 can be summed up as follows: | Основные изменения, которые материнское пособие претерпело с 1954 года, можно коротко перечислить следующим образом: |
Employed fathers are entitled to two weeks' paternity leave, with Statutory Paternity Pay paid at the same standard rate as Statutory Maternity Pay. | Работающие отцы имеют право на двухнедельный отпуск по уходу за ребенком и на получение государственного пособия, выплачиваемого по той же ставке, что и государственное материнское пособие. |
Fortification of the infrastructure of children's and maternity facilities. | Укрепление материально-технической базы учреждений детства и родовспоможения. |
The Committee welcomes the adoption in 2006 of the Health Act and the renewed political and financial support to the plans on maternal and infant death, adolescent pregnancy, child malnutrition and free maternity and attention to children. | Комитет приветствует принятие в 2006 году Закона об охране здоровья, а также возобновление политической и финансовой поддержки планам по сокращению материнской и младенческой смертности, подростковой беременности, недостаточности питания среди детей, а также обеспечению бесплатного родовспоможения и уделению внимания детям. |
The projects aim to improve the operation of primary health care facilities in six regions, to provide them with the necessary equipment for maternity services and for training medical personnel, and to provide better care. | Данные проекты направлены на улучшение качества работы медицинских учреждений первичного звена в шести областях, обеспечение их необходимым оборудованием для оказания родовспоможения, проведения обучения медицинских работников и повышение качества обслуживания. |
The introduction of comprehensive programmes to improve women's reproductive health and child health, improve material and technical support for children's and maternity institutions and ensure broad access to various modern contraceptive methods have brought about an improvement in the indicators of maternal and child health. | В результате внедрения комплексных программ по укреплению репродуктивного здоровья женщин и детского здоровья, улучшению материально-технической базы учреждений детства и родовспоможения, широкому доступу к различным видам современных контрацептивных средств достигнуто улучшение показателей материнского и детского здоровья. |
Need to increase the provision of maternity services in the context of primary health care and improve those services by including safe-motherhood education, nutrition programmes, family planning, prenatal and post-natal care and delivery assistance by adequately trained birth attendants. | Необходимость расширения предоставляемых матерям услуг в контексте первичного медико-санитарного обслуживания и необходимость совершенствования этих услуг путем включения в них компонентов образования по вопросам безопасного материнства, программ питания, планирования семьи, пренатального и постнатального ухода и родовспоможения путем адекватной подготовки акушерок. |
During her absence for maternity rest or during any additional period between the presumed date and the actual date of childbirth, she shall receive sufficient medical assistance and benefits at the expense of the social security system. | Во время своего отсутствия в связи с отпуском по материнству или в течение любого другого дополнительного периода между предполагаемым сроком и фактической датой рождения ребенка работница получает достаточную медицинскую помощь и пособие за счет системы социального обеспечения. |
The only exceptions to this are prenatal - child bearing aid and the one-off maternity aid after the birth of the child | Единственными исключениями являются дородовая помощь и помощь по беременности, а также единовременная помощь матери после рождения ребенка. |
A woman who adopts a newborn child directly from the maternity hospital is granted paid leave according to the existing scale of childbirth benefits from the day of adoption up to the fifty-sixth day from the birth of the child. | Женщинам, усыновившим новорожденных детей непосредственно из родильного дома, предоставляется отпуск с выплатой в установленном порядке пособия по родам за период со дня усыновления и до истечения пятидесяти шести дней со дня рождения ребенка. |
Currently only one woman in three working in agriculture applies for a maternity replacement grant. | В настоящее время лишь каждая третья женщина, занятая в сельском хозяйстве, после рождения ребенка получает пособие на замещение наемными сельскохозяйственными рабочими. |
Improving the quantity, quality and effectiveness of maternity and early parenting support services in the community, particularly for those most at risk. | совершенствование качества, количества и эффективности услуг по поддержке материнства и услуг по оказанию помощи родителям в выполнении их родительских обязанностей непосредственно после рождения ребенка, в особенности в отношении тех родителей, которые входят в группы наибольшего риска; |
Today the country has a significant number of medical facilities: 13 university hospital centres, 19 specialized hospitals, 184 general hospitals, 56 clinics, 455 polyclinics (of which 186 have maternity beds), 1,123 health centres and 3,876 treatment rooms. | Сегодня в стране существует значительное число медицинских инфраструктур: 13 университетских исследовательских медицинских центров, 19 специализированных больничных учреждений, 184 больницы, 56 клиник, 455 поликлиник (в 186 из которых имеются палаты для рожениц), 1123 центра здоровья и 3876 медпунктов. |
Up to one year of age the child stays with the mother in special rooms for women in maternity period, after which, upon the agreement of the mother, the child is handed over to a family or a social care authority. | До достижения ребенком одного года он находится с матерью в специальной комнате, предназначенной для рожениц, после чего, по согласованию с матерью, ребенок передается семье или органам социального обеспечения. |
Rapid diagnosis of HIV infection is made among previously unexamined women entering maternity institutions to give birth. | Проводится быстрая диагностика на ВИЧ-инфекцию ранее не обследованных рожениц, поступающих в родильные учреждения. |
Non-working women whose husbands are covered by social insurance are also eligible for benefits in kind, under maternity insurance provisions. | Неработающие женщины, являющиеся супругами лиц, охваченных системой социального страхования, также пользуются натуральным и денежным довольствием в качестве социального обеспечения беременных женщин и рожениц. |
Such public institutions as the National Old-Age Insurance Office (ONA) and the Insurance Office for Occupational Injury, Sickness and Maternity (OFATMA) nonetheless offer protection options on advantageous terms to wage earners who so wish. | Вместе с тем такие государственные учреждения, как Национальное управление страхования по старости и Управление страхования от несчастных случаев на производстве, страхования на случай болезни и социального обеспечения беременных женщин и рожениц, предлагают работникам, которые этого желают, различные схемы социальной защиты на льготных условиях. |