Английский - русский
Перевод слова Maternity

Перевод maternity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Материнство (примеров 133)
implementation of policies to guarantee free and voluntary maternity; проведение политики, гарантирующей свободное и добровольное материнство;
The Ministry of Health is preparing a "Safe maternity" programme, the implementation of which will help to reduce the level of maternal mortality. Министерство здравоохранеия Украины работает над разработкой программы "Безопасное материнство", осуществление которой будет способствовать снижению уровня материнской смертности.
The Committee recommends the undertaking of awareness-raising campaigns for developing a proper understanding of maternity as a social function and the recognition of the common responsibility of men and women in the upbringing and development of their children. Комитет рекомендует проводить кампании, направленные на лучшее осознание того, что материнство является социальной функцией, и что женщины и мужчины вместе несут ответственность за воспитание и всестороннее развитие своих детей.
Marriage, mortgage, maternity. Марк. Матримония, ипотека, материнство.
Maternity has traditionally been socially significant. Материнство традиционно имеет социальный характер.
Больше примеров...
Родильный (примеров 43)
Perinatal protection of mothers and infants through the transportation of pregnant women to a maternity facility to give birth. охрана матери и ребенка при родах, а именно транспортировка рожениц в родильный дом.
Smith phoned the Oxford Street Maternity Hospital that evening and was told that Julia had given birth to a boy. В тот вечер Мими в нетерпении позвонила в родильный дом на Оксфорд-стрит, и ей сообщили, что у Джулии родился мальчик.
At 15, Josephine Marcus walked into a maternity ward pregnant. В 15 лет Джозефина Маркус пришла в родильный дом будучи беременной.
The hospital complex is divided into three separate areas: the general hospital, the maternity hospital, and the orthopedics and rehabilitation hospital. Больница была разделена на З основных отдела: собственно госпиталь, родильный отдел и психиатрическая больница.
For example, new hospitals have been built in Kagan in Bukhara province and in Yangibazar district in Khorezm province, and a maternity hospital has been built in Bagar district. В частности, в городе Кагане Бухарской области и Янгибазарском районе Хорезмской области построены новые больницы, а в Багарском районе - родильный комплекс.
Больше примеров...
Матерей (примеров 109)
Maternity services are also offered in 25 health centres, which are staffed by 60 doctors, both male and female. Медицинское обслуживание матерей осуществляется также в 25 медицинских центрах, в которых занято свыше 60 врачей.
The report indicated that, during the relevant period, the Commission received 100 complaints, mostly related to the dismissal of pregnant, post-natal or nursing mothers or violations of the laws protecting maternity and paternity rights. В докладе указывается, что за соответствующий период в Комиссию поступило более 100 жалоб, в основном касающихся случаев увольнения беременных, кормящих матерей или матерей в послеродовой период или же нарушений законов по охране материнства и родительским правам.
Those who suffer from malnutrition or need social assistance to improve their nutrition are admitted to the maternity homes or receive help in the form of meals only, in the community diners. В случае если имеют место проблемы с питанием или если женщины нуждаются в продовольственной помощи, они могут обращаться в центры будущих матерей или просто в определенные часы получать питание в общественных столовых.
3.9 Tuvalu has made significant progress in the area of maternity provisions which allow women to take sixty working days leave with full pay in accordance with the Employment Act 1966. 3.9 Тувалу добилась значительного прогресса в улучшении положения матерей, которые в соответствии с положениями Закона о занятости 1966 года имеют право брать отпуск по беременности и родам продолжительностью 60 рабочих дней с полным сохранением содержания.
In the majority of developed countries, maternity and paternity leave arrangements are well established, with varying emphasis on contributing to children's well-being, increasing gender equality and balancing work and family life. В большинстве развитых стран имеются эффективные положения об отпуске для матерей по беременности и родам и отпуске для отцов в связи с рождением ребенка, при уделении различного внимания обеспечению благополучия детей, укреплению гендерного равенства и обеспечению баланса между трудовой деятельностью и выполнением семейных обязанностей.
Больше примеров...
Беременностью и родами (примеров 65)
Entitlement of women in various socio-professional groups to social insurance benefits in respect of maternity Льготы по социальному страхованию в связи с беременностью и родами, установленные для женщин, представляющих различные социально-
Social security benefits for self-employed persons are provided through an independent agency under private law endowed with legal personality, the Sickness, Accident and Maternity Insurance Fund for the Self-employed, set up under Act No. 1048 of 28 July 1982. Социальное обеспечение самостоятельно занятых работников осуществляется автономным учреждением частного права, имеющим статус юридического лица и именуемым "Касса страхования самостоятельно занятых работников от болезней, несчастных случаев и в связи с беременностью и родами", которое было учреждено Законом Nº 1048 от 28 июля 1982 года.
An estimated 289,000 women died in 2013 from causes relating to pregnancy and childbirth, although some 80 per cent of such deaths could have been averted had women had access to essential maternity and basic health-care services. В 2013 году около 289000 женщин умерло по причинам, связанным с беременностью и родами, хотя около 80 процентов этих смертельных случаев можно было бы избежать, если бы женщины имели доступ к основным услугам по ведению беременности и родов и первичному медико-санитарному обслуживанию.
The establishment of a women's health cooperative for costs associated with pregnancy and childbirth as part of the "Risk-free Maternity" programme; Создание медицинских страховых фондов для страхования рисков в связи с беременностью и родами в рамках программы "Безопасное материнство".
In the event of sickness the insurance provides free medical care, including maternity services, and also provides for sick leave. В случае болезни страхование обеспечивает бесплатную медицинскую помощь, в том числе в связи с беременностью и родами, а также предусматривает отпуск по болезни.
Больше примеров...
Рождением ребенка (примеров 49)
The first covers the risks associated with sickness and maternity. Первый из них покрывает риски, связанные с болезнями и рождением ребенка.
These workers contribute to IHSS only in respect of the sickness and maternity programmes. Такие трудящиеся производят отчисления в ИХСС только по программам страхования на случай болезни и в связи с рождением ребенка.
It also eliminates the exception applied to women working in private homes, who were excluded from the maternity rights regime. Из него изъято также ограничение, распространявшееся на надомных работниц, которые не имели права на отпуск в связи с рождением ребенка.
According to article 31 of the Constitution, no different legal treatment may be accorded to women, except in connection with pregnancy, childbirth, and maternity. Согласно статье 31 Конституции, не существует различий в обращении с мужчинами и женщинами с правовой точки зрения, кроме как в связи с беременностью, рождением ребенка и материнства.
Income security is provided by maternity, paternity or parent's allowance based on the Sickness Insurance Act. Получение доходов обеспечивается за счет пособий в связи с беременностью и родами, а также пособий для отцов или родителей в связи с рождением ребенка, предусмотренных Законом о страховании по болезни.
Больше примеров...
Беременности и родов (примеров 74)
Allowances for temporary inability to work, caused by illness, accident or maternity; пособия по временной утрате трудоспособности, последовавшей в результате заболевания, несчастного случая или беременности и родов;
Other cantons are also considering the possibility of establishing a cantonal maternity insurance system or of providing other benefits in case of maternity. Другие кантоны также изучают возможность создания кантональной системы страхования на случай беременности и родов или установления других пособий по беременности и родам.
After the general election in 2013, the government announced free maternity and delivery services for women nationwide. После всеобщих выборов 2013 года правительство объявило о бесплатном предоставлении услуг по ведению беременности и родов женщинам на всей территории страны.
Repeated rejection of proposals for maternity insurance Неоднократные неудавшиеся попытки ввести обязательное страхование на случай беременности и родов 107
There is no legal requirement that a woman's employment be preserved during her pregnancy and childbirth, and there is no provision requiring an employer in the private sector to pay maternity or paternity leave. 11.18 Закон не требует сохранения за женщиной рабочего места на время беременности и родов, и в нем нет положения, обязывающего нанимателя из частного сектора оплачивать отпуск по беременности и родам или предоставляемый одному из родителей отпуск по уходу за ребенком.
Больше примеров...
Для беременных (примеров 52)
I went to a used-clothes store and got maternity stuff. Я ходила в секонд-хенд и купила себе вещи для беременных.
About the same odds as discovering Mr. Lister saddle-stitching the hem of linen maternity slacks. приблизительно такие же как шанс обнаружения Мистером Листером сшитых вручную, обрамленных кружевами широких штанов для беременных.
It was to me, it looked like a maternity dress.» Мне оно напоминает одежду для беременных.
We are one of the leading maternity wear producer in Poland. Компания «Мама и Я» была основана в 1993 года. Главное направление компании - это производство и реализация одежды для беременных.
In 2003, the number of beds in maternity wards decreased to 0.198 per 1,000 residents and bed occupancy increased from 109.2% in 2001 to 113.5% in 2003. В 2003 году число коек в палатах для беременных уменьшилось до 0,198 процента на 1000 резидентов, а число занимаемых койко-мест возросло с 109,2 процента в 2001 году до 113,5 процента в 2003 году.
Больше примеров...
Материнской (примеров 59)
Over the last ten years no maternity mortality cases, both before and after childbirth, have been recorded. В последние десять лет не было зарегистрировано ни одного случая материнской смертности ни до, ни после родов.
Quite clearly, that entity has disavowed the maternity or paternity of the Organization from which it was born, in a way, by Caesarean section. Совершенно очевидно, что это образование не признает ни материнской, ни отцовской роли этой Организации, давшей ему жизнь, в определенном смысле, с помощью «кесарева сечения».
National maternity centres targeted rural women in order to decrease the maternal mortality rate. Национальные центры материнства охватывают сельских женщин в целях снижения коэффициента материнской смертности.
Regarding the questions from New Zealand and Malaysia regarding maternal mortality and HIV/AIDS, the delegation reiterated its goal to reduce maternal maternity by three quarters by 2015. В отношении вопросов Новой Зеландии и Малайзии по поводу материнской смертности и ВИЧ/СПИДа делегация вновь заявила о поставленной цели сокращения материнской смертности на три четверти к 2015 году.
the adoption of responsible decisions and behaviour relating to reproduction, maternity, paternity, the prevention of teenage pregnancies, maternal morbidity and mortality, abortion, and the transmission of HIV and STD; для принятия решений и усвоения моделей ответственного поведения в сфере деторождения, материнства, отцовства, предотвращения подростковой беременности, материнской заболеваемости и смертности, абортов и передачи ВИЧ-инфекции и ЗППП;
Больше примеров...
Матерям (примеров 53)
Provision for just and humane conditions of work and maternity relief. обеспечение справедливых и гуманных условий работы и помощи матерям;
The activities of the Society focused on the delivery of in-kind credit and agricultural inputs for the eradication of poverty and hunger; the training of midwives, medical health-care workers and civil society members on maternity and childhood health care; Основными направлениями деятельности Общества являются предоставление кредитов в форме товаров и услуг и ресурсов для сельскохозяйственного производства с целью искоренения нищеты и голода; обучение акушерок, медицинских работников и представителей гражданского общества принципам оказания медицинской помощи детям и матерям;
12.15 The Maternity and Infant Care Scheme 12.15 Программа услуг матерям и по уходу за ребенком
In Schafer v. Canada, the claimants challenged the section of the Unemployment Insurance Act which provides a maternity or pregnancy benefit to biological mothers for a period of up to 15 weeks. В деле Шафер против Генерального атторнея Канады) истцы оспорили раздел Закона о страховании на случай безработицы, который предусматривает выплату биологическим матерям пособий по материнству или беременности на период до 15 недель.
The measures set conditions that give women the opportunity to combine work with motherhood: legal protection, moral and material support given to mother and child, including paid maternity and pregnancy leaves, and other subsidies for pregnant women and mothers. Эти меры создают условия, позволяющие женщинам сочетать работу с материнством: правовая защита, моральная и материальная поддержка, оказываемая матери и ребенку, включая оплачиваемые отпуска по беременности и родам, и другие субсидии, предоставляемые беременным женщинам и матерям.
Больше примеров...
Материнского (примеров 29)
For the provision of maternity (family) capital in 2014, budget appropriations in the amount of 300.9 billion rubles have been approved. На предоставление материнского (семейного) капитала в 2014 году утверждены бюджетные ассигнования в общей сумме 300,9 млрд. рублей.
The Maternity Insurance Fund Act was updated with a view to the enhancement of women's status in the labour market and the preservation of the gains and rights secured by women in employment and in retirement. Было произведено обновление закона о фонде материнского страхования с целью улучшить положение женщин на рынке труда и гарантировать им льготы и права в период трудовой деятельности и по выходе на пенсию.
Maternity (family) capital funds have been used by more than 2,116,900 families, upwards of 2,015,100 of whom (95.3 per cent) have channelled those funds into improving their housing conditions. Средствами материнского (семейного) капитала воспользовалось более 2116,9 тыс. семей, из них свыше 2015,1 тыс. семей (95,3 процента) направили их на улучшение жилищных условий.
Analysis of demographic situation in the country is conducted on the basis of information gathered with the help of unified methodology for data collection and analysis regarding protection of maternity. Анализ демографической ситуации в стране проводится на основе информации, собранной с помощью единой методологии сбора и анализа данных, касающихся охраны материнского здоровья.
The introduction of comprehensive programmes to improve women's reproductive health and child health, improve material and technical support for children's and maternity institutions and ensure broad access to various modern contraceptive methods have brought about an improvement in the indicators of maternal and child health. В результате внедрения комплексных программ по укреплению репродуктивного здоровья женщин и детского здоровья, улучшению материально-технической базы учреждений детства и родовспоможения, широкому доступу к различным видам современных контрацептивных средств достигнуто улучшение показателей материнского и детского здоровья.
Больше примеров...
Материнских (примеров 14)
Denmark is still an outsider there are only 98 maternity companies with 2000 franchisees. А в роли аутсайдера выступает Дания - там насчитывается 98 материнских компаний и 2 тысячи франчайзи.
It has paid over $5.5 billion in maternity, paternal, parental and adoption benefits. 464548 заявок и выплатила более 5,5 млрд. долл. в форме материнских, отцовских и родительских пособий, а также пособий на приемных детей.
The country's labour law also includes specific protective measures for women, relating particularly to maternity and the woman's role within the family unit. Кроме того, трудовое законодательство содержит конкретные положения о защите женщин, в первую очередь с учетом их материнских функций и роли в семье.
Maternity and family duties is the greatest obstacle for women to retain a job or to seek for another one. Выполнение материнских и семейных обязанностей являются самыми большими препятствиями на пути сохранения женщинами работы или поисков другой работы.
Maternity & Paternal Benefits to be inline with the 8 weeks paid leave of the Public Sector о выплата материнских и отцовских пособий при рождении ребенка, которые должны быть уравнены с пособиями в государственном секторе, составляющими восемь недель оплачиваемого отпуска;
Больше примеров...
Материнское (примеров 11)
She cast a maternity spell. Она активировала материнское заклинание.
I put my government maternity grant towards it. Я купила ее на материнское пособие.
Payment of this benefit, just as the maternity salary, is incumbent on the enterprises, which may deduct from their social security contributions. Выплачивать это пособие, как и материнское пособие, надлежит предприятиям, которые могут производить вычет из их взносов в систему социального страхования.
The main changes which occurred in the maternity grant since 1954 can be summed up as follows: Основные изменения, которые материнское пособие претерпело с 1954 года, можно коротко перечислить следующим образом:
Employed fathers are entitled to two weeks' paternity leave, with Statutory Paternity Pay paid at the same standard rate as Statutory Maternity Pay. Работающие отцы имеют право на двухнедельный отпуск по уходу за ребенком и на получение государственного пособия, выплачиваемого по той же ставке, что и государственное материнское пособие.
Больше примеров...
Родовспоможения (примеров 13)
The projects aim to improve the operation of primary health care facilities in six regions, to provide them with the necessary equipment for maternity services and for training medical personnel, and to provide better care. Данные проекты направлены на улучшение качества работы медицинских учреждений первичного звена в шести областях, обеспечение их необходимым оборудованием для оказания родовспоможения, проведения обучения медицинских работников и повышение качества обслуживания.
Maternity services are available in the rural hospitals. В сельских медицинских пунктах существует и служба родовспоможения.
Need to increase the provision of maternity services in the context of primary health care and improve those services by including safe-motherhood education, nutrition programmes, family planning, prenatal and post-natal care and delivery assistance by adequately trained birth attendants. Необходимость расширения предоставляемых матерям услуг в контексте первичного медико-санитарного обслуживания и необходимость совершенствования этих услуг путем включения в них компонентов образования по вопросам безопасного материнства, программ питания, планирования семьи, пренатального и постнатального ухода и родовспоможения путем адекватной подготовки акушерок.
Maternity facilities at the New Amsterdam and Georgetown Public hospitals (the majority of the babies are born at these 2 facilities) are being constantly reviewed and measures to improve the safety of labour and delivery include intensified training programmes for health care professionals in obstetrics and neo-natalogy. Родильные отделения в государственных больницах Нью-Амстердама и Джорджтауна (большинство детей рождаются в этих двух учреждениях) постоянно проверяются и принимаются меры по совершенствованию практики безопасного родовспоможения с помощью программ интенсивной подготовки специалистов в области акушерства и неонатологии.
Over the last 10 years, 17 separate maternity homes, 14 gynaecological centres, 12 children's hospitals and 14 children's polyclinics have been built, substantially boosting the material resources available in the country's children's and maternity establishments. В последнее десятилетие было построено 17 отдельно стоящих родильных домов, 14 женских консультаций, 12 детских больниц, 14 детских поликлиник, что дало возможность в определенной степени улучшить материальную базу учреждений детства и родовспоможения.
Больше примеров...
Рождения ребенка (примеров 51)
Thus it can be concluded that women are afforded good health care, particularly in connection with maternity, through a qualified network of gynaecological services. Таким образом, можно сделать вывод о том, что женщинам предоставляется качественное медицинское обслуживание, в частности во время беременности и рождения ребенка, через систему квалифицированного гинекологического обслуживания.
It was learned that preventing child abandonment cannot only be conducted in the maternity, as the decision to abandon the child is made by the pregnant woman, and externally supported, for several months prior to childbirth. Стало понятно, что работу по профилактике отказа от детей нельзя проводить только в родильных домах, поскольку решение отказаться от ребенка принимает беременная женщина за несколько месяцев до рождения ребенка и это решение встречает поддержку со стороны окружающих ее людей.
A woman who adopts a newborn child directly from the maternity hospital is granted paid leave according to the existing scale of childbirth benefits from the day of adoption up to the fifty-sixth day from the birth of the child. Женщинам, усыновившим новорожденных детей непосредственно из родильного дома, предоставляется отпуск с выплатой в установленном порядке пособия по родам за период со дня усыновления и до истечения пятидесяти шести дней со дня рождения ребенка.
As from 1 January 2009 fathers who are socially insured against general sickness and maternity are entitled to use a 15-day leave calculated from the discharge of the child from the maternity hospital and to a benefit from Public Social Insurance upon childbirth. С 1 января 2009 года отцы, имеющие социальную страховку по общему заболеванию и материнству, имеют право использовать 15-дневный отпуск, рассчитываемый со дня выписки ребенка из родильного дома, и на получение пособия по линии государственного социального страхования после рождения ребенка.
A maternity ward's a great place to have a baby. Родильное отделение-великолепное место для рождения ребенка.
Больше примеров...
Рожениц (примеров 23)
Pink for maternity, blue for postnatal. Розовый для рожениц, голубой для постродовых.
Up to one year of age the child stays with the mother in special rooms for women in maternity period, after which, upon the agreement of the mother, the child is handed over to a family or a social care authority. До достижения ребенком одного года он находится с матерью в специальной комнате, предназначенной для рожениц, после чего, по согласованию с матерью, ребенок передается семье или органам социального обеспечения.
As in 2001, half of the women reach a maternity unit in less than 17 minutes. The percentage of childbirths carried out more than 30 minutes away from the home has also remained stable. Как и в 2001 году, половина женщин могут доехать до родильного дома менее чем за 17 минут; стабильным остается и число рожениц, добиравшихся до родильного дома более 30 минут.
Despite the law of 22 December 1989, which established the system of maternity insurance, there remained a degree of discrimination with respect to pregnant women or those who had recently given birth or were breastfeeding, with respect to the sickness and disability regulations. Несмотря на действие закона от 22 декабря 1989 года, устанавливающего страхование по случаю беременности и родов, существовала определенная дискриминация в отношении беременных женщин, рожениц и кормящих матерей в области регламентации случаев заболеваний и инвалидности.
Such public institutions as the National Old-Age Insurance Office (ONA) and the Insurance Office for Occupational Injury, Sickness and Maternity (OFATMA) nonetheless offer protection options on advantageous terms to wage earners who so wish. Вместе с тем такие государственные учреждения, как Национальное управление страхования по старости и Управление страхования от несчастных случаев на производстве, страхования на случай болезни и социального обеспечения беременных женщин и рожениц, предлагают работникам, которые этого желают, различные схемы социальной защиты на льготных условиях.
Больше примеров...