In traditional solar cells the material that holds the photovoltaic material generally costs more than the material itself. | В традиционных солнечных элементах поверхность, на которой находится фотоэлектрический материал, в целом стоит больше, чем сам материал. |
If the Requesting State fails to provide supplementary material within the time limit mentioned above, the Ministry of Foreign Affairs shall terminate the extradition case. | Если запрашивающему государству в течение вышеозначенного срока не удается представить дополнительный материал, то министерство иностранных дел закрывает дело об экстрадиции. |
Without question, improving control of facilities capable of producing weapon-usable material would go a long way towards establishing a better margin of security. | Несомненно, улучшение контроля на объектах, способных производить материал, могущий использоваться для целей оружия, будет существенно содействовать повышению порога безопасности. |
The owner is obliged to clean and neatly stack the usable construction material on the site, to remove the remaining material and dispose of it at the specially designated scrap yard at Gornji Daruvar and, subsequently, to level the construction site. | З. Владелец обязуется провести расчистку территории и аккуратно сложить годный к использованию строительный материал на участке, вывезти оставшийся материал и свезти его в специально отведенное место в Горни Даруваре и после этого произвести планировку строительного участка. |
The cushioning material may be dispensed with when the packaging is entirely fitted with a polyethylene bag and the bag is closed.] | Прокладочный материал можно не использовать, если тара полностью заполнена полиэтиленовым пакетом и пакет закрыт.] |
The Lebanon conflict resulted in immense human and material losses. | Ливанский конфликт принес людям огромные страдания и материальный ущерб. |
Many civilian installations and residential buildings have been destroyed, causing the death of many Lebanese civilians, causing grave material losses and stranding innocent tourists. | Были разрушены многие гражданские объекты и жилые дома, что привело к гибели многих ливанских граждан, причинило серьезный материальный ущерб и поставило в затруднительное положение ни в чем не повинных туристов. |
On the basis of the reports prepared by the technical experts and attached to the documentation, which set forth the material damage sustained by public and private installations in the two aforementioned cities; | на основе докладов технических экспертов, прилагаемых к документации, в которых подробно описывается материальный ущерб, нанесенный государственным и общественным сооружениям в двух указанных выше городах; |
It was therefore inappropriate to include State crimes, which belonged to the area of primary obligations, in the secondary rules of State responsibility, the overall objective of which was not to provide a platform for moral condemnation but to provide compensation for material losses. | Поэтому неправильно включать преступления государств, которые относятся к области первичных обязательств, во вторичные нормы ответственности государств, общая цель которых заключается не в том, чтобы составлять основу для морального осуждения, а в том, чтобы обеспечивать компенсацию за материальный ущерб. |
Between 15 April 1992 and 31 December 1994, the transport and communications sector sustained serious material damage that is estimated to have cost $905,157,000. | В период с 15 апреля 1992 года по 31 декабря 1994 года сектору транспорта и связи был нанесен серьезный материальный ущерб, который оценивается в 905157000 долл. США. |
LogRhythm claims to help customers detect and respond quickly to cyber threats before a material breach occurs. | LogRhythm утверждает, что помогает клиентам быстро обнаруживать и реагировать на киберугрозы, прежде чем будет нанесен существенный ущерб. |
Typical moves which receive double question marks are those that overlook a tactic that wins substantial material or overlook a checkmate. | Типичными ходами, которые получают двойные вопросительные знаки, являются те, в которых не видят тактики, которая выигрывает существенный материал или упускает из виду мат. |
Despite material difficulties, the Commission is working normally and has notably contributed extensively to preparing the national report for the UPR. | Несмотря на материальные трудности, Комиссия работает нормально и внесла существенный вклад в подготовку национального доклада для УПО. |
As a consequence of this, the heterogeneous material received by the secretariat does not allow for substantive and meaningful analysis of support provided by IGOs to the process. | В результате этого разнородный характер материала, получаемого секретариатом, не позволяет провести существенный и значимый анализ той поддержки, которую оказывают МПО для процесса осуществления. |
A change in an accounting policy that has a material effect in the current period or may have a material effect in subsequent periods should be disclosed together with the reasons. | Последствия такого изменения, если они носят существенный характер, должны быть разъяснены и определены количественно. |
The quality and row material of leading world producers provide us with leadership positions... | Качество и сырье известных мировых производителей обеспечивают нам лидерские позиции на рынке сухофруктов... |
These refiners and smelters were prepared, however, to buy material from Rwanda and North Katanga tagged under the Initiative. | Вместе с тем эти обогатительные и плавильные предприятия были согласны закупать сырье с такой маркировкой из Руанды и Северной Катанги. |
One notable finding resulting from the Group's evaluation was that smelters and refineries sourcing only Initiative-tagged material from red-flag locations rely to a considerable extent on the robustness of the Initiative process for their own due diligence implementation. | Особо стоит отметить, что, как показала проведенная Группой оценка, плавильные и обогатительные предприятия, принимающие на переработку сырье из зон риска только при наличии на нем метки в рамках инициативы, при проведении собственных проверок в значительной степени полагаются на надежность маркировки. |
International Standards Organization standard ISO 14040:1997, which defines raw materials as "material of primary or secondary sources that is used to produce a product" should be consulted in this connection. | Источником указаний на эту тему может служить разработанный Международной организацией по стандартизации стандарт ISO 14040: 1997, в котором сырье определяется как "первичный или вторичный материал, используемый для производства продукции". |
Sometimes the material (raw or semi-processed goods) is sent to firms within the domestic economy; sometimes the material is sent abroad. | Иногда материалы (сырье или полуфабрикаты) направляются на фирмы в рамках национальной экономики, а иногда они направляются за границу. |
Prometheus has been seen to attract diffuse material from the F ring during periodic close approaches. | Наблюдалось, что Прометей притягивает вещество кольца F в течение периодических близких прохождений. |
Some material is blocking the access of the water into the sphere. | Какое-то вещество не дает воде проникнуть в сферу. |
As material from these explosions spread out through the Universe, it became the stuff of planets, moons, new stars and something even more extraordinary... | Когда вещество от этих взрывов разнеслось по Вселенной, оно стало веществом планет, лун, новых звезд и кое-чего еще более необычного. |
The plant material is reduced to a concentrate And then it ends up in here, spinning down to about 60 degrees and all the liquid just evaporates away. | Далее растительный материал перерабатывают в концентрат. На этом этапе вещество охлаждается до 60 градусов и сгущается. |
This is when deep-Earth material comes to the surface, spreads out over the surface of the planet. | Это когда глубинное вещество выходит на поверхность, покрывает всю поверхность планеты. |
Conducting searches, seizures and requisitions of objects and documents and sequestration of property, and forwarding and delivering of material evidence | проведения обыска, выемки и изъятия предметов и документов, ареста имущества, пересылки и выдачи вещественных доказательств; |
The presentation of material evidence and documents, the reading of written records and the playing of sound recordings or viewing of video recordings or films of investigative acts must be noted in the report along with the related information provided by the person questioned. | Предъявление вещественных доказательств и документов, оглашение протоколов и воспроизведение звукозаписи, видеозаписи и киносъемки следственных действий, а также данные в связи с этим допрашиваемым показания подлежит обязательному отражению в протоколе. |
The Lebanese authorities, for their part, were to assist the Commission in its work by providing all documentary and material evidence in their possession and by locating witnesses as requested by the Commission. | Со своей стороны, ливанские власти должны были содействовать работе Комиссии путем предоставления всех документальных и вещественных доказательств, имеющихся в их распоряжении, и путем установления местонахождения свидетелей по просьбе Комиссии. |
Material evidence had later proved that those confessions had been based on false testimony. | Впоследствии при помощи вещественных доказательств удалось подтвердить, что указанные признания были основаны на ложных показаниях. |
These include the genuine danger that traces and material evidence may be lost and apprehending a culprit at the scene of the crime. | К таковым относятся: реальная опасность утраты следов и вещественных доказательств; поимка лица на месте преступления. |
However, if the progenitor is spinning quickly enough the infalling material generates relativistic jets that emit more energy than the original explosion. | Но если прародитель вращается достаточно быстро, падающая материя генерирует релятивистские струи, которые излучают больше энергии, чем первоначальный взрыв. |
We can experimentally observe that the galaxies are going further away, in other words, the material in which we live, is tearing apart, | Мы можем путем опытов наблюдать, что галактики отдаляются, другими словами, материя, в котором мы живем, разрывается, |
The true vertical extent of the halo is not known but the presence of its material was detected as high as 700710000000000000010000 km over the ring plane. | Истинная толщина кольца не известна до сих пор, но составляющая его материя была зафиксирована и на расстоянии 10000 км от плоскости кольца. |
Programmable matter is thus linked to the concept of a material which inherently has the ability to perform information processing. | Программируемая материя, таким образом, связана с концепцией материала, который имеет внутренне присущую ему способность выполнять обработку информации. |
For example, in the 14th century Nicholas of Autrecourt considered that matter, space, and time were all made up of indivisible atoms, points, and instants and that all generation and corruption took place by the rearrangement of material atoms. | К примеру, в XIV веке Николай из Отрекура учил, что время, пространство и материя состоят из неделимых мгновений-точек и что всё в мире возникает и исчезает от перемены их отношений. |
Well, they ran short of material at the knee. | Ну, когда они сшили половину, у них кончилась ткань. |
This material doesn't disintegrate. | Эта ткань не распалась. |
But she couldn't find the material. | Но она не нашла ткань для них. |
Designer Suzanne Lee shares her experiments in growing akombucha-based material that can be used like fabric or vegetableleather to make clothing. The process is fascinating, the resultsare beautiful and the potential is simply stunning. | Дизайнер Сюзанна Ли делится своими экспериментами повыращиванию материала на основе чайного гриба, который может бытьиспользован как ткань или искусственная кожа для производстваодежды. Процесс невероятно занимательный, готовые изделия оченькрасивые и потенциал просто ошеломительный. |
The thickness of paper is selected according to the base material which can be in the form of a piece of whatmann paper, and/or fabric and/or paperboard and/or glass and/or adhesive film and/or metal and/or tissue and/or wood. | Толщину бумаги подбирают в зависимости от материала основы, в качестве которой используют ватман и/или холст и/или картон и/или стекло и/или клеящуюся пленку и/или металл и/или ткань и/или дерево. |
However, that did not mean that other material was not as good or even better. | Однако это вовсе не означает, что другие пособия не могут быть такого же или даже более высокого качества. |
Previously, textbook evaluators had lacked training and had therefore approved material that had since been found to discriminate against girls. | Ранее оценка учебников проводилась экспертами, которые, не имея специальной подготовки, утверждали пособия, носившие, как выяснилось, дискриминационный характер в отношении девочек. |
The conditions for the grant of these allowances are generous and reflect Belgium's concern to do its utmost to ensure material well-being for seriously disabled persons. | Условия предоставления такого пособия разнообразны и четко отражают стремление Бельгии к тому, чтобы по мере возможности обеспечить материальное благосостояние лиц с серьезными физическими недостатками. |
The International Committee of the Red Cross is funding the publication of a textbook entitled Chelovek i obshchestvo (The Individual and Society) for a mass readership. In addition to providing essential educational material, it outlines the main concepts of international humanitarian law. | Международный комитет Красного Креста финансирует выпуск массовым тиражом учебного пособия по предмету "Человек и общество", где наряду с обязательным учебным материалом излагаются основные идеи международного гуманитарного права. |
With regard to child stimulation, technical support material has been produced for the staff at centres, for example, the preparation and publication of guides on the comprehensive development of children under five dealing with stimulation, health, nutrition and safety. | В плане стимулирования развития подготовлены соответствующий материалы и пособия для работающего в этих центрах персонала, например, разработаны и изданы справочники по всестороннему развитию детей в возрасте до 5 лет, содержание которых охватывает вопросы стимулирования развития, здорового питания и безопасности. |
The authors submitted material evidence of the situation in Afghanistan in support of their arguments. | Авторы представили вещественные доказательства в отношении положения в Афганистане в поддержку своих доводов. |
They're material evidence in a Vatican investigation. | Это вещественные доказательства, необходимые Ватикану. |
The State party lists the names of 26 witnesses and refers to, inter alia, the experts' conclusions and material evidence seized, all duly assessed in court. | Государство-участник приводит имена 26 свидетелей и ссылается, в частности, на заключения экспертов и собранные вещественные доказательства, которые были должным образом оценены судом. |
However, inquiries from mothers, evidence of other witnesses, and material found in Dyer's homes, including letters and many babies' clothes, pointed to many more. | Тем не менее запросы от матерей на поиск детей, показания других свидетелей и вещественные доказательства, найденные в доме Дайер, включая письма и одежду многих младенцев, доказывали, что их было множество. |
The three suspects have not yet been brought to trial, awaiting material evidence to be turned over by UTO. | Трое подозреваемых до сих пор не предстали перед судом, поскольку ОТО еще не представила вещественные доказательства. |
Mr. Mengeliev (Tajikistan) said that Tajikistan had adopted a legal framework that guaranteed equality among all individuals, regardless of their race, ethnic origin, language, financial, material or professional situation, and religion. | Г-н Менгелиев (Таджикистан) отмечает, что в Таджикистане создана нормативно-правовая база, обеспечивающая равенство прав всех граждан, вне зависимости от расы, этнического происхождения, языка, финансового, имущественного или должностного положения или вероисповедания. |
The Code determines the procedure for making restitution to rehabilitated persons for material and moral damage and restoring their other rights (arts. 304-313). | В Уголовно-процессуальном кодексе определен порядок возмещения реабилитированному лицу имущественного и морального вреда и восстановления его в иных правах (статьи 304-313). |
Individuals are entitled to seek compensation, through the courts, for material and non-material damage caused by a public institution through the unlawful collection, processing, storage and dissemination of personal data, or the unlawful transmission of such data to other persons or public institutions. | Лицо вправе в судебном порядке потребовать возмещения имущественного и неимущественного ущерба от публичного учреждения в случае незаконного сбора, обработки, хранения и распространения персональных данных, а также их незаконной передачи иным лицам либо публичным учреждениям. |
It should be noted that the claimant may, at the same time, raise the question of compensation for material or non-material injury if the injury was suffered in connection with an infringement of his right of access to information; | Следует отметить, что заявитель одновременно может ставить вопрос о возмещении ему имущественного и морального вреда, если вред имел место в случае нарушения его права на получения информации. |
Moreover, the section on precautionary measures provides for material measures in favour of the victims. In that connection, the public prosecutor may, at the request of the interested person: | Кроме того, в разделе об обеспечительных мерах предусмотрены меры имущественного характера в пользу потерпевших, при осуществлении которых судебный прокурор по ходатайству заинтересованного лица вправе: |
Strengthening of the material base and technical capacities of internal affairs bodies. | укрепление материально-технических возможностей органов внутренних дел. |
However, the balanced and fair exercise of the rule of law referred to in paragraph 41 was dependent on political will rather than on the availability of financial, material and logistical resources. | При этом обеспечение законности на сбалансированной и справедливой основе, упомянутое в пункте 41, зависит скорее от политической воли, нежели от наличия финансовых и материально-технических ресурсов. |
Such efforts within the Mission would need to be supplemented with bilateral assistance, which will be indispensable in meeting necessary material and logistical requirements for the refurbishing of judicial and corrections premises, and could also support additional, specialized training programmes. | Такие усилия в рамках Миссии нужно будет дополнять за счет двусторонней помощи, без которой не обойтись, если говорить об удовлетворении необходимых материально-технических потребностей для целей модернизации судебных и исправительных помещений, и за счет которой можно также поддерживать дополнительные специализированные программы профессиональной подготовки. |
Support is needed in terms of financial assistance, technical training and workshops for electoral staff, provision of electoral material and other logistics, and capacity-building for national media for electoral reporting. | Необходима поддержка в виде финансовой помощи, технической подготовки и семинаров для сотрудников по проведению выборов, предоставления материалов для выборов и других материально-технических средств и укрепления возможностей национальных средств массовой информации в плане освещения процесса выборов. |
Such services will be necessary to ensure that the UNSOA investments in AMISOM related to equipment, material and infrastructure remain operationally functional for a reasonable time before replacement is required. | Такие услуги потребуются для обеспечения того, чтобы инвестиции ЮНСОА в АМИСОМ, связанные с эксплуатацией оборудования, материально-технических средств и объектов инфраструктуры, по-прежнему оправдывали себя с оперативной точки зрения в течение разумного периода времени до тех пор, пока не потребуется их замена. |
The note verbale read in material part as follows: | Посвященная существу дела часть вербальной ноты гласила: |
At the same time, the Constitutional Court Act provides that numerous individual rights under treaty law may be asserted in the same way as constitutional rights by way of an individual complaint and thus enjoy material constitutional rank. | В то же время в соответствии с Законом о Конституционном суде многочисленные индивидуальные права по праву международных договоров могут, так же как и конституционные права, отстаиваться путем подачи индивидуальных жалоб и, таким образом, стоят по существу на одном уровне с конституционными. |
Promotional material, substantive background papers and equipment | Ознакомительные материалы, справочные документы по существу вопросов и оборудование |
The carrier has not intentionally failed to determine whether a material statement in the transport document or electronic record is materially false or misleading because it believes that the statement is likely to be false or misleading; | i) перевозчику фактически не известно, что какое-либо существенное заявление в транспортном документе или электронной записи по существу ошибочно или может вводить в заблуждение и |
Much of the material proposed for consideration by the Working Group was amorphous in structure and somewhat lacking in clarity; however, it was very informative on substantive matters. | Многие материалы, предложенные Рабочей группе для рассмотрения, являются аморфными по структуре и имеют недостаточно четкую логику, хотя по существу весьма содержательны по основным вопросам. |
In order to mitigate material damage and loss from fire risk, the Force will undertake the installation of automated fire suppression systems. | В целях сведения к минимуму материального ущерба от пожара Силы проведут установку автоматизированных систем пожаротушения. |
The training material contains a mix of theory and practice, and is focused on examples from the case law and hypothetical examples. | Учебный материал содержит теоретические и практические сведения, при этом основное внимание в нем уделяется примерам из прецедентного права и гипотетическим ситуациям. |
(e) To react adequately where the data received from the suppliers indicate non-compliance with material and substance restrictions. | е) адекватно реагировать на поступившие от поставщиков сведения о несоблюдении ограничений в отношении материалов и веществ. |
The Parliament had approved a new state programme to minimize and gradually overcome the after-effects of the Chernobyl accident, covering health care, compensation for material losses and psychological damage, and the construction of new housing. | Парламент утвердил новую государственную программу сведения до минимума и постепенного преодоления последствий чернобыльской аварии, предусматривающую оказание медицинских услуг, выплату компенсаций за материальный и психологический ущерб и строительство нового жилья. |
The Special Rapporteur regrets that she was unable to include more current material in the present report, as the deadline for the draft report was set at 26 June 2002. | Специальный докладчик выражает сожаление по поводу того, что она не смогла включить в настоящий доклад самые последние сведения, поскольку проект этого доклада необходимо было представить к 26 июня 2002 года. |
"China's astronaut outfitters design material for spacewalk suits". | China's astronaut outfitters design material for spacewalk suits Китайский космонавт впервые вышел в открытый космос |
Linde Material Handling is not just amusing with driving trucks in Linde Ještěrka Cup 2009, in which is used the online system infoPanels from the company of ELVAC SOLUTIONS, but Linde also traditionally invite their clients to the golf tournaments. | Linde Material Handling Чешская Республика знает развлечь не только водителей высокоподъёмныx автокарoв нa мероприятию Linde Ještěrka Cup 2009, в которой используется система InfoPanels от компании ELVAC, нo традиционно также приглашает своих клиентов на турниры по гольфу. |
Richie has featured in advertising campaigns for a number of brands including DL1961, Madonna's Material Girl line, Chanel, Dolce & Gabbana, Adidas, Michael Kors, and Tommy Hilfiger. | Ричи принимала участие в рекламной кампании для нескольких брендов, включая DL1961, линии одежды Мадонны «Material Girl», Шанель, Дольче & Габбана, Адидас, Майкл Корс и Томми Хилфигер. |
Hancock himself would go on to contribute to many of Material and Laswell's projects. | Сам Хэнкок в дальнейшем принимал участие во многих проектах Material и Ласвелла. |
The main publications of the Asia and Far East Institute were the 59th edition of the Resource Material Series and the reports of the "joint UNAFEI/Philippines seminar" and the "joint UNAFEI/Kenya seminar"; | К числу основных публикаций Азиатского и дальневосточного института относятся 59-е издание публикации Resource Material Series и доклады "совместного семинара Азиатского и дальневосточного института/Филиппин" и "совместного семинара Азиатского и дальневосточного института и Кении"; |