| For mounting of Class 5 devices on non-articulated vehicles, the retro-reflective material shall be made with alternate, oblique stripes of white and red colour. | Светоотражающий материал устанавливаемых на несочлененные транспортные средства устройств класса 5 должен состоять из чередующихся наклонных полос белого и красного цвета. |
| He was able to recreate the material | Он воссоздал материал с места преступления. |
| This is the same material used to construct the Salt Lake Temple and the facade of the LDS Conference Center. | Тот же материал использовался для построения храма мормонов в Солт-Лейк-Сити и фасада конференц-центра мормонов. |
| Her basic genetic material. | Это её основной генетический материал. |
| Now you might want to look at plutonium as another fissionable material that you might use in a bomb. | Теперь рассмотрим плутоний, ещё один расщепляемый материал, который можно использовать для бомбы. |
| The glass door panel was smashed and other material damage was caused. | В ходе этого инцидента в двери было разбито стекло и причинен другой материальный ущерб. |
| This independent arbitration body has the task of setting compensation for material damage and moral injury suffered by the victims of disappearance or arbitrary detention and their successors. | Задача этой независимой арбитражной инстанции состоит в назначении компенсации за материальный и моральный ущерб, причиненный в результате недобровольных исчезновений или произвольных задержаний, в пользу потерпевших и их правопреемников. |
| The judgment further recognized the right of environmental protection organizations to claim compensation for material, moral and environmental damage caused to the collective interest which it is their purpose to protect. | В решении далее признавалось право природоохранных организаций потребовать компенсацию за материальный, моральный и экологический ущерб, причиненный коллективным интересам, которые они призваны отстаивать. |
| Any procedure contrary to the provisions of this Code is deemed invalid and the accused, if acquitted, is entitled to claim compensation in respect of any material detriment or mental anguish suffered. | Любая процедура, противоречащая положениям данного Кодекса, считается недействительной, а обвиняемый, в случае признания его невиновным, имеет право требовать компенсацию за любой понесенный им материальный ущерб или причиненные ему душевные страдания. |
| These are very inaccurate and highly destructive, constantly killing civilians not involved in the fighting and causing considerable material losses. | Невозможность ведения прицельной стрельбы такими боеприпасами и их значительная разрушительная сила неизменно приводят к потерям среди гражданских лиц из числа некомбатантов и наносят существенный материальный ущерб. |
| This is an important material fact overlooked in the case and which no doubt required clarification. | Это важный существенный факт, который упущен в деле и который, несомненно, требует разъяснения. |
| While material injury is perceived to exist as a result of such dumped imports, Tanzania has difficulty in pursuing investigations and determining dumping and injury. | Хотя Танзания считает, что из-за этого демпинга ее экономике причиняется существенный ущерб, она сталкивается с трудностями в деле организации расследований и установления факта демпинга и причиненного ущерба. |
| Those attacks of unprecedented violence caused loss of life and significant material destruction. | В результате этих актов беспрецедентного насилия погибли люди и причинен существенный материальный ущерб. |
| During the period under review, the Council's informal working group on documentation and other procedural questions worked hard to find ways of satisfying the wish of Member States to receive in a timely manner a substantive, analytical and material account of the Council's work. | За рассматриваемый период неофициальная рабочая группа Совета по документации и другим процедурным вопросам неустанно работала над поисками путей удовлетворения желания государств-членов своевременно получать существенный, аналитический и фактологический отчет о работе Совета. |
| The Department provided substantive promotion of development issues, and its units had effectively channelled material from the major international conferences. | Департамент вносит существенный вклад в пропаганду вопросов развития, а его подразделения эффективно занимаются рассылкой материалов, ставших итогом работы крупных международных конференций. |
| For Malaysia Smelting Corporation, which is the main smelter of tin in Central Africa, this has meant refusing since 1 April 2011 to purchase any material from red-flag locations without an Initiative tag. | Это заставило Малайзийскую металлургическую корпорацию, которая является ведущим оловоплавильным предприятием в Центральной Африке, с 1 апреля 2011 года отказаться приобретать сырье из зон риска при отсутствии на нем маркировки Института изучения олова. |
| International Standards Organization standard ISO 14040:1997, which defines raw materials as "material of primary or secondary sources that is used to produce a product" should be consulted in this connection. | Источником указаний на эту тему может служить разработанный Международной организацией по стандартизации стандарт ISO 14040: 1997, в котором сырье определяется как "первичный или вторичный материал, используемый для производства продукции". |
| Material for production units Miscellaneous | Сырье и материалы для типографий |
| As regards international trade, tungsten material was increasingly traded in the form of intermediate products, currently amounting to 20,000 to 25,000 metric tons, compared to less than 3,300 metric tons in ores and concentrates. | Что касается международной торговли, то вольфрамовое сырье все больше продается в виде промежуточных продуктов (в настоящее время 20000-25000 метрич.т), в то время как доля руд и концентратов не достигает 3300 метрич. тонн. |
| on 29 May 1995 with its seat in Budapest and domicile in Tinnye, for the purpose of processing industrial plastic production waste and plastic packing material waste into base materials. | было основано в Будапеште 29 мая 1995 года с производством в Тинне для переработки производственных пластмассовых отходов и отходов пластмассовых упаковок в сырье. |
| If the material is an electrolyte, it is possible to produce electrolytic work without drawing energy from external sources, for example when producing aluminium. | Если вещество является электролитом, то можно производить электролитические работы без потребления энергии от внешних источников, например при получении алюминия. |
| Determining whether a substance is "dangerous" involves determining not only the material's toxicity, but the degree to which it will ever come into contact with a living cell. | Определение того, является ли вещество «опасным», включает не только определение токсичности материала, но и степень, в которой он когда-либо придет в соприкосновение с живой клеткой. |
| If the material is in its natural, wet state, it is called a wet ton or wet tonne. | Если вещество находится в своём естественном, мокром состоянии, то применяется название «тонна влажного материала». |
| Now, coumarin is a very common thing, a material, in fragrance which is derived from a bean that comes from South America. | Кумарин - довольно простое вещество с ароматом, полученное из особого южноамериканского боба. |
| So imagine that you take a star about 1.5 times the size of our Sun and then you compress all that material down into a very small space, about the size of Manhattan. | Если взять звезду в полтора раза больше Солнца и сжать все вещество в очень маленькое пространство, размером с Манхэттен, |
| 1.10 - He complains that his mistress is demanding material gifts, instead of the gift of poetry. | Он жалуется, что его возлюбленная требует вещественных подарков взамен поэзии. |
| An account of the circumstances to be elucidated as well as a list of the documents and the material and other types of evidence requested; | изложение подлежащих выяснению обстоятельств, а также перечень запрашиваемых документов, вещественных и иных доказательств; |
| It would also be useful to harmonise already established jurisprudence and legal provisions regarding the foreseen criteria for using widely known established facts, the facts that have already been adjudicated or material evidence. | Представляется также целесообразным гармонизировать уже установившуюся судебную практику и правовые нормы, касающиеся предусмотренных критериев для использования широко известных установленных фактов, уже рассмотренных фактов и вещественных доказательств. |
| During the period under review, the Acting High Commissioner for Human Rights replied to the letter, assuring that the Organization fully shared the Working Group's concern that the preservation of all material evidence relating | В рассматриваемый период исполняющий обязанности Верховного комиссара по правам человека ответил на это письмо, заверив, что Организация полностью разделяет мнение Рабочей группы о том, что сохранение всех вещественных доказательств, связанных со случаями исчезновений в Ираке, является делом большой важности. |
| Furthermore, the procedures for investigating, gathering evidence and authenticating documents need to be improved, especially with regard to investigating crimes and providing strong material evidence that confirms the consistency of the crimes committed and those defined in the Statute. | Кроме того, процедуры проведения расследований, сбора доказательств и установления подлинности документов нуждаются в усовершенствовании, особенно в том, что касается расследования преступлений и предоставления неопровержимых вещественных доказательств, подтверждающих систематический характер совершенных преступлений, оговоренных в Статуте. |
| The dark material that was shed by the storms mixed with clouds and changed the belt's color. | Материя тёмного цвета, утерянная грозами, смешалась с облачностью пояса и переменила его окрас. |
| Albright focused on a few themes through most of his works, particularly death, life, the material and the spirit, and the effects of time. | Олбрайт сосредотачивался на нескольких темах в большинстве своих работ - смерть, жизнь, материя и дух, эффекты времени. |
| Once the erroneous variable has been corrected for, the stabilized synthetic material will bind properly with cybernucleic acid. | Как только ошибочная переменная будет исправлена, стабилизированная материя станет корректно сопрягаться с кибер-нуклеиновой кислотой. |
| This suggests that some of the material they are colliding with is also moving along the beam, although at a lower speed. | Это означает, вероятно, что материя межзвёздной среды, с которой сталкивается вещество из туманностей, тоже движется по направлению от родительской звезды, хотя и с меньшей скоростью. |
| They builds because are mouldable material for the designer who will consult the programme before to build the wall of an ambient with class; for this reason the designer staff of Turati company is completely at your complete disposal. | Это материя, легко поддающаяся рукам проектировщика-архитектора по интерьеру, который должен изучить программу перед установкой внутренних стен обстановки высшего класса; по этой причине технический коллектив фирмы Turati находится в вашем полном распоряжении. |
| Felt your material, come on. | Пощупал твою ткань, ну надо же. |
| This material doesn't disintegrate. | Эта ткань не распалась. |
| I found this most scrumptious material. | Я нашла эту превосходную ткань. |
| I'm looking for material myself. | Мне тоже ткань нужно подобрать. |
| The motive is screen printed inversely on the substrate and then transferred to the material by a thermal press. | Краска наносится на узор в зеркальном отражении способом ситопечати, а затем после подогрева узора переносится на ткань при помощи термического пресса. |
| Further, many produce newsletters, policy documents, evaluative material, technical information and "how to" manuals. | Кроме того, многие организации публикуют информационные бюллетени, директивные документы, оценочные материалы, техническую информацию и практические пособия. |
| The user guides and other educational material in connection with the Rules, which were developed during the first monitoring period, are still in use. | По-прежнему используются пособия для пользователей и другие учебные материалы, связанные с этими Правилами, которые были разработаны в рамках первого этапа контроля. |
| Its plans are gradually to replace state authored educational curricular material for elementary and secondary schools with material examined or approved by the government. | Оно планирует постепенно заменить государственную монополию на учебные пособия для начальных и средних школ процедурой рассмотрения и утверждения правительством соответствующих материалов. |
| The training material produced by UNITAR includes video material, workbooks with specific software, training packages, transparencies, etc. | Подготовленные ЮНИТАР учебные материалы включают видеофильмы, сборник упражнений с конкретным программным обеспечением, учебные пособия, диапозитивы и т.д. |
| The material targeted to the victims of discrimination is of a brochure-type describing concrete situations where discrimination can take place and encouraging to making appeals and contacting advisory services. | Информация, предназначенная для жертв дискриминации, представлена в виде пособия, где описываются конкретные ситуации, при которых дискриминация может иметь место, и содержатся рекомендации в отношении подачи жалоб и обращения в консультативные службы. |
| The underground museum displays numerous material evidence of that monstrous crime committed by the occupants. | В подземном музее представлены многочисленные вещественные свидетельства чудовищного преступления, совершенного оккупантами. |
| You want to see what material evidence looks like, you come by my office. | Хотите посмотреть на вещественные доказательства, приходите к нам. |
| This was officially recorded by the customs representatives, where after Mr. Musaev and the material evidence were handed over for investigation to the National Security Service, which initiated criminal proceedings against him under article 162 (Divulgence of State secrets) of the Criminal Code. | Это было официально запротоколировано представителями таможни, после чего г-н Мусаев и вещественные доказательства были переданы по подследственности в Службу национальной безопасности, где в отношении него возбуждено уголовное дело по статье 162 (разглашение государственных секретов) Уголовного кодекса. |
| The move was made in an effort to seize material evidence about the nexus between Sumo wrestling and the "Yakuza," Japan's Mafia-like organized-crime groups that date from the seventeenth century. | Это было сделано в попытке захватить вещественные доказательства о связях между борьбой сумо и «якудза», японской организованной преступной группой, наподобие мафии, корни которой берут начало в семнадцатом веке. |
| Article 53 states that material evidence of violations of copyright protection regulations may result either in a criminal investigation or in establishment of the facts by sworn officials of the Beninese Copyright Office. | В статье 53 говорится, что вещественные доказательства нарушений правил, касающихся защиты авторских прав, могут вытекать либо из протоколов офицеров или агентов судебной полиции, либо из протоколов присягнувших поверенных Бенинского бюро авторских прав. |
| Persons whose liberty has been restricted are entitled to full compensation for material injury if the arrest or detention was unlawful or unwarranted. | Лицо, свобода которого была ограничена, имеет право на полное возмещение имущественного ущерба, если его задержание или арест были незаконными либо необоснованными. |
| Efforts must be made to reduce the conditions of material inequality that prevented people from fully exercising their human rights within their respective societies. | Необходимо также стремиться к уменьшению имущественного неравенства, которое не позволяет людям в их соответствующих обществах полностью осуществить свои права человека. |
| An extensive network of educational institutions has been set up to provide the necessary conditions for all citizens to receive primary, secondary and specialized education regardless of gender, ethnicity, material or other status. | В стране создана широкая сеть образовательных учреждений, обеспечивающая необходимые условия для получения всеми гражданами независимо от пола, национальности, имущественного и иного положения начального, среднего и специального образования. |
| Article 9 of the Code of Criminal Procedure requires criminal justice to be administered on the basis of equality before the law and the courts for all citizens, irrespective of their social, material and official status, their ethnic or racial origin and their faith. | Согласно статье 9 Уголовно-процессуального кодекса Республики Таджикистан правосудие по уголовным делам осуществляется на началах равенства перед законом и судом всех граждан, независимо от их социального, имущественного и служебного положения, национальной и расовой принадлежности, вероисповедания. |
| The Code of Criminal Procedure lays down the manner and conditions under which rehabilitated persons are to be compensated for material, physical and mental injury (arts. 223225) and their other rights restored (art. 226). | Уголовно-процессуальным кодексом устанавливается порядок и условия возмещения реабилитированным лицам понесенного ими имущественного, физического и морального вреда (статьи 223 - 225), а также восстановления в иных правах (статья 226). |
| On the basis of follow-up visits to institutions previously visited in 1991, CPT noted that material conditions in prisons had improved. | Некоторые учреждения, которые уже посещались в 1991 году, стали объектом повторных посещений, в ходе которых КПП мог констатировать улучшение материально-технических условий содержания под стражей. |
| In order to hasten the emergence of a more equitable justice system, the Special Rapporteur recommends that the Government should step up its support to judicial bodies by increasing the material and logistical resources put at their disposal, particularly vehicles to facilitate the follow-up of inquiries. | В целях ускорения создания более справедливой системы отправления правосудия Специальный докладчик рекомендует правительству активизировать оказываемую судебным органам поддержку путем увеличения объема предоставляемых в их распоряжение материально-технических средств, в частности транспортных средств, для содействия в проведении расследований. |
| A small technical assistance project, initially composed of only five experts, grew into UNDP's biggest programme in Mozambique, eventually supporting more than 50,000 national electoral officers, and providing a great part of the material and logistic arrangements for the elections. | Небольшой проект технического содействия, в который первоначально входило только пять экспертов, вырос в самую крупную программу ПРООН в Мозамбике, которая в конечном счете помогла в работе более 50000 национальных сотрудников, занятых проведением выборов, и обеспечила значительную часть материально-технических мероприятий для выборов. |
| Owing to the logistical challenges associated with the movement of assets and materials, which were further compounded by the lack of material handling equipment, a large portion of the facilities and infrastructure could not be constructed. | В силу материально-технических проблем, связанных с доставкой средств и материалов, которые еще больше усугублялись отсутствием подъемно-транспортного оборудования, значительную часть помещений и объектов инфраструктуры не удалось построить. |
| In making this recommendation, the Committee recalls that in his report on the requirements for United Nations peace-keeping operations (A/45/217), the Secretary-General discussed those requirements in general, in terms of military personnel and the material and technical resources and services required for such personnel. | При вынесении этой рекомендации Комитет напоминает, что в своем докладе о потребностях операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира (А/45/217) Генеральный секретарь в целом обсуждает вопрос о потребностях в военном персонале и о необходимых для него материально-технических ресурсах и услугах. |
| This stand is not restricted to proposed amendments of a material nature. | Эта позиция отнюдь не ограничивается предложениями о внесении изменений по существу. |
| Except for minor revisions the current draft resolution is in all material respects the same as last year's resolution, which was adopted by consensus. | За исключением незначительных поправок настоящий проект резолюции по существу аналогичен резолюции прошлого года, которая была принята консенсусом. |
| A piezoelectric transducer, in essence, is made simply by plating electrodes on to the piezoelectric material. | Пьезоэлектрический преобразователь, по существу, делается путём помещения электродов в пьезоэлектрический материал. |
| Pursuant to that decision, paragraph (7) provided the supplier or contractor with a right to correct material inaccuracies or incompleteness in the qualification information, but only until the deadline of submission of tenders. | Согласно этому решению, в пункте 7 следует предусмотреть, что поставщик или подрядчик имеет право исправлять информацию о квалификационных данных, если она является по существу неточной или неполной, лишь до истечения окончательного срока представления заявок. |
| In addition, the State party submits that reports from, among others, Amnesty International in fact form part of the material available to the Swedish immigration authorities in their decision-making process. | Помимо этого, государство-участник считает, что полученные сообщения, в частности от Международной амнистии, по существу, являются частью материалов, которыми шведские иммиграционные власти располагали при принятии решения. |
| As part of the effort, an online database has been established to address the need to centralize existing material about managing radioactive waste. | В рамках этих усилий была создана база данных с учетом необходимости сведения воедино имеющихся материалов об удалении радиоактивных отходов. |
| In the absence of information submitted by the administering Power under Article 73 e of the Charter for reasons explained in paragraph 3 above, the material in the present section has been derived from other sources. | В связи с отсутствием информации, представляемой управляющей державой в соответствии со статьей 73е Устава, по причинам, указанным в пункте 3 выше, приведенные в настоящем разделе сведения получены из других источников. |
| Kuwait complies with foreign requests to keep information confidential, and will not use any material received from another State for the purposes of proceedings or investigation for any other purpose without the approval of the State that supplied the information. | Кувейт учитывает просьбы иностранных государств о соблюдении конфиденциальности информации и не использует материалы, полученные от иностранного государства для целей уголовного производства или расследования, в каких-либо иных целях без согласия государства, предоставившего соответствующие сведения. |
| T.Design Users could try to gain illicit knowledge of design either from manufacturer's material or from reverse engineering. | О: Конструкция Пользователи могут пытаться незаконным путем добыть сведения о конструкции устройства - будь то у изготовителя или путем инженерного анализа. |
| First, ongoing disclosure of material to the Defence appellants led to several motions for admission of additional evidence. | Во-первых, в ходе текущего доведения содержания материалов до сведения подавших апелляции обвиняемых были представлены несколько ходатайств о приобщении к материалам дела дополнительных доказательств. |
| Harrison jokingly referred to the sessions on the back cover of his album Living in the Material World. | Харрисон включил её на свой альбом Living in the Material World. |
| Welcome into the urban environment, where Linde Material Handling reveals its outstanding and innovative solution to customers' needs. | Добро пожаловать в современный мегаполис. Именно здесь компания Linde Material Handling представляет свое совершенно новое революционное решение. |
| In 1954 CAF took over Material Móvil y Construcciones (MMC) from Zaragoza (Aragon), a company with extensive experience in manufacturing long-distance and subway trains. | В 1954 компания получила контроль над Material Móvil y Construcciones (MMC) - предприятие в Сарагосе, специализировавшееся на производстве поездов дальнего следования и вагонов метро. |
| A2412/1; Year bought 2009; Steel; Automatic; with box; with papers; Location: Germany, München; Material: stainless steel Bracelet: leather, orig. | A1112/2; Дата покупки 2009; сталь; механические; оригинальная упаковка(коробка) для часов; с бумагами; Место стоянки: Германия, Mьnchen; Material: stainless steel Bracelet: leather - 18ct. |
| Post-disco was typified by New York City music groups like "D" Train and Unlimited Touch who followed a more urban approach while others, like Material and ESG, a more experimental one. | Типичными постдиско-исполнителями были нью-Йоркские D Train и Unlimited Touch, характеризуемые более урбанистическим подходом, в то время как Material и ESG были более экспериментальными. |