| Under standard operating procedures, any suspected radioactive material would be placed in a separate barge and EPA would investigate the material with a hand-held detector to determine its activity and radioactive constituents. | В соответствии со стандартным порядком эксплуатации любой подозрительный радиоактивный материал должен был помещаться на отдельные баржи и затем его должны были обследовать представители АООС при помощи ручного детектора с целью определения его активности и радиоактивных компонентов. |
| Such material is immediately accessible by editing platforms that directly support the DNxHD codec. | Такой материал сразу же доступен для монтажных станций, которые поддерживают кодек DNxHD. |
| Once the material is prepared, the raw mix is fed into a kiln where it is heated as it moves through a number of chemical and physical processes necessary for forming the clinker. | Как только материал подготовлен, сырьевая смесь подается в печь, где нагревается по мере прохождения через ряд химических и физических процессов, необходимых для образования клинкера. |
| In this context, the Federal Armed Forces represent the "Customer,""Product" means defense material, and the term "Management" is synonymous for the project management by the Federal Ministry of Defense or other Federal Government agencies. | В этом контексте федеральные вооруженные силы представляют собой "клиента", "продукт" означает оборонный материал, а термин "администрация" синонимичен проектной администрации в лице федерального министерства обороны или иных федеральных правительственных ведомств. |
| 2.7.2.3.3.8 For specimens which comprise or simulate radioactive material enclosed in a sealed capsule, either a leaching assessment or a volumetric leakage assessment shall be performed as follows: | 2.7.2.3.3.8 Для образцов, представляющих собой или имитирующих радиоактивный материал, заключенный в герметичную капсулу, проводится либо оценка методом выщелачивания, либо оценка объемной утечки в следующем порядке: |
| Although there were no casualties, but had a great material damage. | Жертв нет, но был нанесён большой материальный ущерб. |
| Once peace has been attained, the necessary material and emotional capacities will have to be restored. | Как только будет достигнут мир, придется восстанавливать необходимый материальный и эмоциональный потенциал. |
| Compensation for material and moral damage caused to a person as a result of unlawful action by State authorities or public bodies is paid in accordance with the law at their expense (Constitution, art. 32). | Материальный и моральный ущерб, нанесенный личности в результате незаконных действий государственных органов, общественных объединений или отдельных лиц, возмещается в соответствии с законом за их счет (статья 32 Конституции Республики Таджикистан). |
| Under the Civil Code (section dealing with IP violations and unfair competition), material damage is considered to be large-scale if damages exceed 100 times the minimum taxable income (MTI) - roughly USD 350. | Согласно Гражданскому кодексу (раздел, посвященный нарушениям ПИС и недобросовестной конкуренции), материальный ущерб считается крупным, если убытки более чем в 100 раз превышают не облагаемый налогом минимум доходов (ННМД), т.е. примерно 350 долл. США. |
| The panel of judges stated that the defendant, Mr. Pakpahan, was not responsible for the loss of life and material as a result of his actions; | Судьи заявили, что обвиняемый г-н Пакпахан не несет ответственности за гибель людей и материальный ущерб, являющиеся результатом его действий. |
| Image-making in the media is a material aspect of efforts in this direction. | Формирование в средствах массовой информации соответствующих образов представляет собой существенный аспект усилий в этом направлении. |
| LogRhythm claims to help customers detect and respond quickly to cyber threats before a material breach occurs. | LogRhythm утверждает, что помогает клиентам быстро обнаруживать и реагировать на киберугрозы, прежде чем будет нанесен существенный ущерб. |
| Notably, the approval of requirements outside the provisions of the contingency fund, although normally chargeable to the contingency fund, for the present biennium represents a material departure from the framework established by resolution 41/213. | В частности, утверждение на текущий двухгодичный период вне рамок положений о резервном фонде расходов, которые обычно покрываются из резервного фонда, представляет собой существенный отход от порядка, установленного резолюцией 41/213. |
| As a consequence of this, the heterogeneous material received by the secretariat does not allow for substantive and meaningful analysis of support provided by IGOs to the process. | В результате этого разнородный характер материала, получаемого секретариатом, не позволяет провести существенный и значимый анализ той поддержки, которую оказывают МПО для процесса осуществления. |
| Members of the Commission and other participants interviewed by OIOS have uniformly indicated that the Branch contributes meaningfully to the work of UNCITRAL through the preparation of background material and the provision of substantive papers and advice. | Члены Комиссии и другие участники, опрошенные УСВН, единодушно заявили, что Сектор вносит существенный вклад в работу ЮНСИТРАЛ путем подготовки справочных материалов и обеспечения основных документов и консультирования. |
| The quality and row material of leading world producers provide us with leadership positions... | Качество и сырье известных мировых производителей обеспечивают нам лидерские позиции на рынке сухофруктов... |
| Humans are merely the material from which the dream called "life" is weaved; | Люди - всего лишь сырье, из которого ткется сон, называемый "жизнь". |
| In many mining areas, either the material itself (e.g., uranium, asbestos and coltan) or the mining methods are toxic. | Во многих районах, где ведется разработка месторождений, либо само минеральное сырье (например, уран, асбест и колтан), либо методы его добычи являются токсичными. |
| This was because refineries and smelters seeking conflict-free smelter status indicated that as from 1 April, they would buy material only from red-flag locations that had been tagged under the Tin Supply Chain Initiative of the International Tin Research Institute.[124] | Предприятия, претендующие на такой статус, заявили, что начиная с 1 апреля они будут приобретать сырье из зон риска только при условии наличия на нем маркировки, применяемой в рамках инициативы Международного института изучения олова по отслеживанию цепочек производства и сбыта олова[122]. |
| These additions and raw materials are fed along a worm conveyor via heating elements into the extruder so as to form a three-layered material in the form of a hose, which is cut longitudinally and wound onto a coil former so as to form a reel. | Эти добавки и сырье по шнекам подаются через нагревательные элементы в экструдер с образованием трехслойного материала в виде рукава, который продольно разрезается и сматывается на шпулю с образованием рулона. |
| Paragraph 6.8.2.1.8 of ADR specifies that tanks, i.e. the casing containing the material (including the openings and stop-valves), must be constructed from metallic materials. | Пункт 6.8.2.1.8 МПОГ/ДОПОГ предписывает использование металлических материалов в конструкции корпуса, т.е. емкости, содержащей то или иное вещество (включая отверстия и средства их закрытия). |
| Foreign material Any visible and/or on-vegetable material not usually associated with the product such as soil, stone etc. | Любое видимое вещество и/или вещество нерастительного происхождения, обычно не сопутствующее продукту, например земля, камни и т.д. |
| And so this starting material is back to the basic building block. And then we use this to do a variety of things - like, for example, this film. | Это исходное вещество - это наш строительный материал, и мы изготавливаем из него множество вещей, например, плёнку. |
| This is when deep-Earth material comes to the surface, spreads out over the surface of the planet. | Это когда глубинное вещество выходит на поверхность, покрывает всю поверхность планеты. |
| Although the blazar system is rare, the process by which nature pulls in material via a disk, and then flings some of it out via a jet, is more common. | Хотя блазары встречаются редко, процесс, в ходе которого вещество втягивается через диск, а затем часть его выбрасывается через струю, встречается часто. |
| There's an old Illinois precedent from 1898 on material evidence. | Это старый Иллинойский прецедент 1898 года, основанный на вещественных доказательствах. |
| To transmit available material evidence and documents (art. 260). | передача вещественных доказательств и документов (статья 260). |
| It further appears that the prosecution failed to present solid material evidence that would link the defendants to the charges concerned. | Представляется также, что обвинение не смогло представить весомых вещественных доказательств причастности обвиняемых к вменявшимся им в вину действиям. |
| Rooms in field offices used for the temporary storage of evidential material collected in the field by the investigative teams should be upgraded. | Необходимо переоборудовать в местных отделениях комнаты, используемые для временного хранения вещественных доказательств, собранных следственными группами на местах. |
| In volume most of the translation work done for an international prosecution service is not introduced as exhibits in one or more trials, but is used as working documents during the investigation or as disclosure material. | Наибольший объем переводов для международной службы уголовного преследования не связан с представлением вещественных доказательств в ходе одного или более судебных заседаний, а используется в качестве рабочих документов в ходе следствия или в качестве существенного материала. |
| What kind of material doesn't burn? | Какая материя не горит? |
| Programmable matter is thus linked to the concept of a material which inherently has the ability to perform information processing. | Программируемая материя, таким образом, связана с концепцией материала, который имеет внутренне присущую ему способность выполнять обработку информации. |
| "Material has its reasons which reason knows nothing of". | Материя рассуждает по-своему, рассудком этого не понять. |
| Once the erroneous variable has been corrected for, the stabilized synthetic material will bind properly with cybernucleic acid. | Как только ошибочная переменная будет исправлена, стабилизированная материя станет корректно сопрягаться с кибер-нуклеиновой кислотой. |
| For example, in the 14th century Nicholas of Autrecourt considered that matter, space, and time were all made up of indivisible atoms, points, and instants and that all generation and corruption took place by the rearrangement of material atoms. | К примеру, в XIV веке Николай из Отрекура учил, что время, пространство и материя состоят из неделимых мгновений-точек и что всё в мире возникает и исчезает от перемены их отношений. |
| Gunny is a coarse material, chiefly used for sacking, sir. | Дерюга - это грубая ткань, которую используют для изготовления мешков. |
| The motive is screen printed inversely on the substrate and then transferred to the material by a thermal press. | Краска наносится на узор в зеркальном отражении способом ситопечати, а затем после подогрева узора переносится на ткань при помощи термического пресса. |
| But she couldn't find the material. | Но она не нашла ткань для них. |
| Material: Polyester continuous filament yarn. | 8.10.1 Материал: ткань на основе полиэфирного |
| The material of the curtain-sheet complies with the conditions laid down in paragraph 2 of article 3 of Annex 2 to the Convention because it is plastic-covered cloth which is sufficient in strength and unstretchable. | Материал брезента соответствует условиям, изложенным в пункте 2 статьи 3 приложения 2 к Конвенции, поскольку он представляет собой достаточно прочную, нерастяжимую ткань с пластиковым покрытием. |
| The students have to purchase books and other material themselves. | Учащиеся самостоятельно покупают учебники и другие учебные пособия. |
| The organization publishes training tools and public information material. | Эта организация публикует учебные пособия и информационные материалы. |
| The training package consists of 400 pages of training text, 170 transparencies, a trainer's guide, a bibliography and audio-visual support material. | Учебный комплект состоит из 400 страниц учебного материала, 170 слайдов, пособия для инструкторов, библиографии и аудиовизуальных вспомогательных материалов. |
| Amendments to the regulations governing Bono 6000 compensation for material losses with the aim of streamlining the procedure for granting such compensation | На его основании изменяется порядок выплаты компенсации за материальный ущерб (пособие в размере 6000 солей) в целях оптимизации процедуры выплаты данного пособия |
| The publication of a manual on critical issues related to nanotechnology research and development management from an Asia-Pacific perspective to be used as a resource material for capacity-building activities carried out by researchers/research managers in the participating member countries; | Ь) издание пособия по основным вопросам управления НИОКР в сфере нанотехнологии с учетом интересов Азиатско-Тихоокеанского региона для использования в качестве справочника по мероприятиям в целях укрепления потенциала, осуществляемым менеджерами НИОКР в участвующих странах-членах; |
| On June 4, 2008, Sedykh was detained, and the above-mentioned material evidence was found in the garage. | 4 июня 2008 года Седых был задержан, в его гараже были обнаружены вышеупомянутые вещественные доказательства. |
| The material evidence is also made available and, on the request of the accused or his or her counsel, audio and video recordings, films and slides may be copied if these have been included in the official reports of the inquiry. | Для ознакомления предъявляются также вещественные доказательства и воспроизводятся по просьбе обвиняемого или его защитника фонограммы, видеозаписи, кинофильмы, слайды, если таковые приложены к протоколам следственных действий. |
| This was officially recorded by the customs representatives, where after Mr. Musaev and the material evidence were handed over for investigation to the National Security Service, which initiated criminal proceedings against him under article 162 (Divulgence of State secrets) of the Criminal Code. | Это было официально запротоколировано представителями таможни, после чего г-н Мусаев и вещественные доказательства были переданы по подследственности в Службу национальной безопасности, где в отношении него возбуждено уголовное дело по статье 162 (разглашение государственных секретов) Уголовного кодекса. |
| Material evidence is attached to the case by a ruling of the investigator or the judge or by a court decision and must be retained with the case (Code of Criminal Procedure, art. 86, para. 1). | Вещественные доказательства приобщаются к делу постановлением следователя, судьи, определением суда и должны храниться при уголовном деле (часть 1 статьи 86 УПК КР). |
| The move was made in an effort to seize material evidence about the nexus between Sumo wrestling and the "Yakuza," Japan's Mafia-like organized-crime groups that date from the seventeenth century. | Это было сделано в попытке захватить вещественные доказательства о связях между борьбой сумо и «якудза», японской организованной преступной группой, наподобие мафии, корни которой берут начало в семнадцатом веке. |
| Efforts must be made to reduce the conditions of material inequality that prevented people from fully exercising their human rights within their respective societies. | Необходимо также стремиться к уменьшению имущественного неравенства, которое не позволяет людям в их соответствующих обществах полностью осуществить свои права человека. |
| Article 1 of the Labour Code determines that equal treatment in labour relations has to be ensured irrespective of one's race, colour, gender, age, religious, political or other conviction, ethnic or social origin or material position. | В статье 1 Трудового кодекса гарантируется равенство в трудовых отношениях вне зависимости от расы, цвета кожи, пола, возраста, религиозных, политических или других убеждений, этнического или социального происхождения и имущественного положения. |
| According to article 162 of the Code of Criminal Procedure, civil claims by natural or legal persons for the compensation of material or moral harm may be pursued in a criminal court. | Согласно статье 162 УПК, в уголовном процессе рассматриваются гражданские иски физических и юридических лиц о возмещении имущественного и морального вреда. |
| Provision of medical and other assistance to the victim immediately after the commission of the offence, voluntary reparation for material and moral harm incurred as a result of the offence, or other actions intended to remedy the harm caused; | оказание медицинской и иной помощи потерпевшему непосредственно после совершения преступления, добровольное возмещение имущественного ущерба и морального вреда, причиненных в результате преступления, иные действия, направленные на заглаживание вреда, причиненного преступлением; |
| The establishment of temporary residences (shelters) is planned within the system of the Ministry of Labour, Health and Social Protection, providing material assistance for victims, elaboration and implementation of the mechanisms and programmes for indemnifying physical, moral and property losses incurred. | В рамках системы Министерства труда, здравоохранения и социальной защиты планируется создать временные убежища (приюты); также предусмотрено предоставление материальной помощи пострадавшим, разработка и внедрение механизмов и программ для возмещения причиненного физического, морального и имущественного вреда. |
| In the justice sector, financial, material and logistical resources are practically non-existent, and the infrastructure is minimal. | В области отправления правосудия финансовых и материально-технических ресурсов практически не существует, а инфраструктура является минимальной. |
| The international community must support African efforts by providing the material means and the logistics necessary for peacekeeping operations. | Международное сообщество должно поддерживать усилия африканских стран посредством предоставления финансовых и материально-технических ресурсов, необходимых для операций по поддержанию мира. |
| Most of the problems encountered in peace-keeping operations had their roots in inadequate personnel or material and financial resources. | Большинство проблем, с которыми приходится сталкиваться в ходе осуществления операций по поддержанию мира, обусловлены нехваткой персонала, материально-технических средств и финансовых ресурсов. |
| Such services will be necessary to ensure that the UNSOA investments in AMISOM related to equipment, material and infrastructure remain operationally functional for a reasonable time before replacement is required. | Такие услуги потребуются для обеспечения того, чтобы инвестиции ЮНСОА в АМИСОМ, связанные с эксплуатацией оборудования, материально-технических средств и объектов инфраструктуры, по-прежнему оправдывали себя с оперативной точки зрения в течение разумного периода времени до тех пор, пока не потребуется их замена. |
| In February 2005, the Government adopted the so-called Schedule for the institutional, material and timely implementation of the National Employment Action Plan for 2005-2006, which specifically defines the time-limits and material conditions for the implementation of measures adopted in the National Employment Action Plan. | В феврале 2005 года правительство приняло так называемую рамочную программу институциональных и материально-технических мер по своевременному осуществлению Национального плана действий в области занятости на 2005-2006 годы, где конкретно определяются сроки и материально-техническая база для проведения в жизнь положений Национального плана действий в области занятости. |
| Many are innocent in a formal and material sense: they did not commit the acts of which they were convicted. | Многие из них невиновны как по форме, так и по существу: они не совершали деяний, за которые они были осуждены. |
| The authors maintain that because their claim was concrete, real, and material, the court should have considered it on the merits. | Авторы утверждают, что, поскольку их требование было конкретным, реальным и материальным, суд должен был рассмотреть его по существу. |
| Furthermore, the continuous development and expansion of the Web site in its coverage of all contemporary material is essentially being carried out by one Registry staff member, already burdened with many other functions. | Кроме того, непрерывная разработка и расширение электронной страницы с точки зрения охвата всего современного материала по существу осуществляются одним сотрудником Секретариата, который и без того загружен многими другими обязанностями. |
| Essentially, the world was facing the prospect of large scale equipment and material transfers, all bearing on the most sensitive aspects of the nuclear fuel cycle, combined with the dissemination of knowledge of nuclear fission and its various uses, as well as associated training. | По существу перед миром возникла перспектива крупномасштабных передач оборудования и материалов, связанных с наиболее чувствительными аспектами ядерного топливного цикла, в сочетании с распространением знаний о ядерном делении и его различных применениях, а также с соответствующей подготовкой кадров. |
| The inventive multilayer electroinsulating material is embodied in the form of N thin film layers, wherein N>1, all layers consist of integrated in a stack individual uniform films having equal thickness d< 80 mkm. | Согласно изобретению в электроизоляционном материале, имеющем многослойную структуру, выполненную из N слоев тонких пленок, где N>1, все слои выполнены из отдельных однотипных пленок по существу равной толщины d<80 мкм, объединенных в стопу. |
| This general overview of the Central African Republic shows that the country does have significant assets which could provide the Central African people with the material conditions required to improve their living standards and satisfy their basic needs. | В целом вышеизложенные общие сведения о Центральноафриканской Республике показывают, что страна располагает важными и крупными ресурсами, которые дают возможность обеспечить для центральноафриканского народа материальные условия, позволяющие улучшить его жизнь и удовлетворять его насущные потребности. |
| But, it is obvious that they did not want anybody to have anything against them, that is to say to give anybody the material proof that land has been confiscated after the signing of the Declaration of Principles. | Однако ясно, что они не хотели, чтобы кто-то имел какие-либо порочащие их сведения, т.е. не хотели предоставлять никому материальных доказательств того, что земля конфисковывалась после подписания Декларации принципов. |
| A staff member made material misrepresentations on her personal history profile in relation to whether she had relatives employed by the Organization and refused to cooperate with an investigation. | Сотрудница существенно исказила сведения в разделе автобиографической анкеты, касающиеся родственников, работающих в Организации, и отказалась содействовать в проведении расследования. |
| Owing to this lack of suitable equipment, the unit is unable to receive classified material from field missions and the only means by which it can obtain urgently required information is through the normal telephone, which has security implications, gravely undermining the unit's potential benefits. | В связи с нехваткой соответствующего оборудования подразделение не имеет возможности получать не подлежащие разглашению сведения от миссий на местах, и единственным средством получения им крайне необходимой информации является обычный телефон, что влечет за собой утечку информации, значительно снижающую потенциальный эффект деятельности подразделения. |
| A staff member made material omissions in his personal history profile in relation to his employment history with the United Nations and accepted duties in a post at the G-4 level, for which he was ineligible. | Сотрудник опустил в своей автобиографической анкете существенно важные сведения о его работе в Организации Объединенных Наций и, занимая должность ОО-4, выполнял функции, не относящиеся к кругу его служебных обязанностей. |
| Between 1999 and 2000, the Asia and Far East Institute issued the 54th and 55th editions of the series entitled Resource Material, which contained contributions by visiting experts and participants in the courses and seminars of the Institute. | В период с 1999 года по 2000 год Азиатский и Дальневосточный институт выпустил 54-е и 55-е издания серии Resource Material, в которых публикуются статьи приглашенных экспертов и слушателей учебных курсов и семинаров Института. |
| Hancock himself would go on to contribute to many of Material and Laswell's projects. | Сам Хэнкок в дальнейшем принимал участие во многих проектах Material и Ласвелла. |
| Initially, two equity issues were listed, Refrigeration Electrical Engineering Joint Stock Corporation (REE) and Saigon Cable and Telecommunication Material Joint Stock Company (SACOM). | Первоначально на нём торговались акции только двух компаний - Refrigeration Electrical Engineering Corporation и Saigon Cable and Telecommunication Material. |
| From 1917 to 1926, U.S. Radium Corporation, originally called the Radium Luminous Material Corporation, was engaged in the extraction and purification of radium from carnotite ore to produce luminous paints, which were marketed under the brand name "Undark". | В период с 1917 по 1926 года корпорация United States Radium Corporation, первоначально называвшаяся Radium Luminous Material Corporation, занималась добычей и переработкой радия из карнотитовых руд с целью производства светящейся краски, продаваемой под торговой маркой «Undark» (букв. «рассеивающий темноту»). |
| Intel CEO Brian Krzanich responded to ongoing questions on the XPoint material that the switching was based on "bulk material properties". | Генеральный директор Intel Брайан Кржанич, отвечая на вопросы о материалах XPoint, уточнил, что переключение основано на «объёмных свойствах материала» (англ. bulk material properties). |