| It contains new material and interviews, and is in two parts. | Она содержит новый материал и интервью и состоит из двух частей. |
| The powdered catalyst or powdered metal coated with a layer of catalyst is introduced into the nonwoven material by soaking said nonwoven material in an aqueous suspension of the catalyst. | Порошок катализатора или порошок металла, покрытого слоем катализатора, помещают в нетканый материал путем промокания нетканого материала в водной суспензии катализатора. |
| The G-21 feels that the vast technical material already prepared by the experts on this subject in the past two years is a sufficient basis for delegations to take political decisions. | Группа 21 считает, что уже подготовленный экспертами по этому вопросу за прошедшие два года обширный технический материал, закладывает достаточную основу для принятия делегациями политических решений. |
| It was material that was written by and has been performed by an obviously talented writer-comedian named Lenny Gold. | Этот материал был написан и прочитан Ранее, очевидно талантливым автором-комиком, по имени Ленни Голд. |
| Since long already, stainless steel finds an application in arts: conventional as well as avant-garde artists are utilizing this noble material in color. | Нержавеющая сталь уже давно применяется в искусстве: традиционные скульпторы и авангардисты используют этот высококачественный материал в цвете. |
| The heating layer is continuous and has an area equal to the area of the base, for which any material object is used. | Нагревающий слой выполнен сплошным и имеет пло- щадь, равную площади основы, в качестве которой используется любой материальный объект. |
| Compensation for material and moral damage caused to a person as a result of unlawful action by State authorities or public bodies is paid in accordance with the law at their expense (Constitution, art. 32). | Материальный и моральный ущерб, нанесенный личности в результате незаконных действий государственных органов, общественных объединений или отдельных лиц, возмещается в соответствии с законом за их счет (статья 32 Конституции Республики Таджикистан). |
| In the attack against Buzim, one child was killed and many more civilians were injured, while the town itself suffered heavy material damage. | Во время обстрела Бужима был убит один ребенок и многие мирные жители были ранены, в то время как самому городу был причинен серьезный материальный ущерб. |
| Since 1 March, and as of 12 June, three Lebanese nationals and one Syrian child were killed by cross-border fire by Syrian army forces and armed members of the opposition, which injured at least six others and caused material damage. | За период с 1 марта по 12 июня в результате трансграничных перестрелок между Сирийскими вооруженными силами и вооруженными членами оппозиции три ливанских гражданина и один сирийский ребенок были убиты и по меньшей мере шесть человек были ранены и был причинен материальный ущерб. |
| In addition to being unilateral and contrary to the Charter and to the principle of good-neighbourliness, the embargo has caused huge material losses, economic damage and incalculable suffering to the people of Cuba, while also undermining the legitimate economic interests of third countries. | Помимо своего одностороннего и противоречащего положениям Устава и принципу добрососедства характера, блокада причиняет народу Кубы колоссальный материальный ущерб, экономические убытки и неисчислимые страдания, подрывая также законные экономические интересы третьих стран. |
| Cross-border agreements generally seek to balance the interests of the different stakeholders and ensure that no one is prejudiced in any material way by the methodology to be included in the agreement. | Соглашения о трансграничной несостоятельности в целом направлены на обеспечение баланса интересов различных сторон и того, чтобы никому не причинялся какой-либо существенный вред методологией, подлежащей включению в соглашение. |
| It was felt that there was substantial material presented in the reports and proposals, which would allow a thorough analysis to take place. | По общему мнению, в представленных докладах и предложениях содержится существенный материал, который позволит провести тщательный анализ. |
| (b) Any radioactive material dispersal or radiation-emitting device which may, owing to its radiological properties, cause death, serious bodily injury or substantial damage to property or to the environment. | Ь) любое рассеивающее радиоактивный материал или излучающее радиацию устройство, которое может в силу своих радиологических свойств причинить смерть, серьезное увечье либо существенный ущерб собственности или окружающей среде. |
| Due to material optimisation in the metallurgy we have developed a proven performance increase in our rolls. | Исследования и разработки в области металлургии направлены на совершенствование материалов валков. Достигнутый в этой сфере результат - это существенный подъём производительности наших валков. |
| Substantial material damage was done to the "Maras Petrol" gas station; | Был причинен существенный материальный ущерб бензозаправочной станции "Мараш-Петрол"; |
| During the course of palm oil production, the bunches undergo sorting and cleaning, then they are treated with live steam to remove the oil-bearing fruits, which conditions and fumigates the plant material and creates additional advantages for the use thereof in subsequent chemical and biotechnological processes. | В ходе получения пальмового масла банчи подвергаются сортировке и очистке, обработке острым паром для отделения масличных фруктов, что кондиционирует и дезинфицирует растительное сырье и создает дополнительные преимущества для его использования в последующих химических и биотехнологических процессах. |
| This was because refineries and smelters seeking conflict-free smelter status indicated that as from 1 April, they would buy material only from red-flag locations that had been tagged under the Tin Supply Chain Initiative of the International Tin Research Institute.[124] | Предприятия, претендующие на такой статус, заявили, что начиная с 1 апреля они будут приобретать сырье из зон риска только при условии наличия на нем маркировки, применяемой в рамках инициативы Международного института изучения олова по отслеживанию цепочек производства и сбыта олова[122]. |
| Self-adhesive label laminate waste containing raw materials used in label material production. | Слоисто-пластиковые отходы самоклеящихся этикеток, содержащие сырье, используемое при производстве этикеточного материала; |
| International Standards Organization standard ISO 14040:1997, which defines raw materials as "material of primary or secondary sources that is used to produce a product" should be consulted in this connection. | Источником указаний на эту тему может служить разработанный Международной организацией по стандартизации стандарт ISO 14040: 1997, в котором сырье определяется как "первичный или вторичный материал, используемый для производства продукции". |
| Sometimes the material (raw or semi-processed goods) is sent to firms within the domestic economy; sometimes the material is sent abroad. | Иногда материалы (сырье или полуфабрикаты) направляются на фирмы в рамках национальной экономики, а иногда они направляются за границу. |
| A third type of area, intermediate in color and albedo, is also present and thought to represent regions containing a mixture of the material from the bright and dark areas. | Третий тип областей, промежуточного цвета и альбедо, считается областями, содержащими вещество как из светлых, так и из тёмных областей. |
| So people believe now that Titan is most likely what we call a pre-biotic planet, because it's so cold organic material did not get to the stage of becoming biological material, and therefore life could have evolved on it. | Поэтому сейчас люди верят, что Титан похож на то, что мы называем пребиотическая планета, потому что настолько холодное органическое вещество так и не перешло к стадии образования биологического вещества, и поэтому жизнь не могла там развиться. |
| Some astronomers suggested that perhaps they were all one comet, whose orbital period was somehow being drastically shortened at each perihelion passage, perhaps by retardation by some dense material surrounding the Sun. | Было предложено объяснение, что, возможно, это была одна и та же комета, но её период обращения каким-то образом сокращался при каждом прохождении перигелия, возможно, из-за трения о какое-то окружающее Солнце вещество. |
| "particulate pollutants" means any material collected on a specified filter medium after diluting the exhaust with clean filtered air so that the temperature does not exceed 325 K;" | "загрязняющие твердые частицы" означают любое вещество, улавливаемое каким-либо конкретно указанным фильтрующим материалом после разбавления выхлопных газов чистым отфильтрованным воздухом при температуре не выше 325˚K;" |
| Material on the passenger seat. | Вещество на пассажирском сиденье. |
| The United Nations is reviewing measures needed to safeguard material evidence pertinent to alleged crimes, including allegations of tampering with mass grave sites. | В настоящее время Организация Объединенных Наций проводит обзор мер, необходимых для сохранения вещественных доказательств, имеющих отношение к предположительным преступлениям, включая сообщения о незаконных действиях в местах массового захоронения. |
| An explanation of circumstances which need to be clarified and a list of the documents and material and other evidence requested; | изложение подлежащих выяснению обстоятельств, а также перечень запрашиваемых документов, вещественных и других доказательств; |
| The State party explains that it rejects the author's claim that the documents submitted by the police authority to the court are "fake" and the Appellate Court reached its decision in the absence of strong "material evidence". | Государство-участник поясняет, что оно не принимает утверждение автора о том, что представленные полицейскими властями суду документы являются "поддельными" и что Апелляционный суд вынес решение в отсутствие убедительных "вещественных доказательств". |
| Rooms in field offices used for the temporary storage of evidential material collected in the field by the investigative teams should be upgraded. | Необходимо переоборудовать в местных отделениях комнаты, используемые для временного хранения вещественных доказательств, собранных следственными группами на местах. |
| This involves the initial registration and indexing of all material, entering it onto the Office of the Prosecutor computer systems and databases and filing and retrieving all physical material as well as the retrieval of all electronically stored information. | Эта работа включает первоначальную регистрацию и индексирование всех материалов и их ввод в компьютерные системы и базы данных Канцелярии, а также хранение и извлечение всех вещественных доказательств, а также извлечение информации, хранящейся в электронной форме. |
| The results show that the material from the Great Eruption is strongly concentrated towards the poles; 75% of the mass and 90% of the kinetic energy were released above latitude 45º. | Исследования говорят о том, что материя от «Великой вспышки» больше сконцентрирована в районе полюсов; 75 % массы и 90 % кинетической энергии были исторгнуты выше широты в 45º. |
| What kind of material doesn't burn? | Какая материя не горит? |
| The bulk of the mass loss occurs in a wind with a terminal velocity of about 420 km/s, but some material is seen at higher velocities, up to 3,200 km/s, possibly material blown from the accretion disk by the secondary star. | Большая часть вещества покидает Эту Киля на скорости около 420 км/с, но некоторая материя уносится звёздным ветром на скорости до 3200 км/с, возможно эта материя исторгается звездой-спутником из акреционного диска. |
| Once the erroneous variable has been corrected for, the stabilized synthetic material will bind properly with cybernucleic acid. | Как только ошибочная переменная будет исправлена, стабилизированная материя станет корректно сопрягаться с кибер-нуклеиновой кислотой. |
| For example, in the 14th century Nicholas of Autrecourt considered that matter, space, and time were all made up of indivisible atoms, points, and instants and that all generation and corruption took place by the rearrangement of material atoms. | К примеру, в XIV веке Николай из Отрекура учил, что время, пространство и материя состоят из неделимых мгновений-точек и что всё в мире возникает и исчезает от перемены их отношений. |
| Like thick material, gagging me. | Какая-то плотная ткань, чтобы меня заткнуть. |
| Gunny is a coarse material, chiefly used for sacking, sir. | Дерюга - это грубая ткань, которую используют для изготовления мешков. |
| Well, they ran short of material at the knee. | Ну, когда они сшили половину, у них кончилась ткань. |
| You later planned your moment to retrieve the gun, and as you did you planted some material from Archer's overalls, leaving the bonnet ajar to make sure we'd find it. | Позже вы спланировали момент забрать пистолет, и когда подложили ткань комбинезона Арчера, оставили капот приоткрытым, чтобы мы нашли её. |
| They also ruled that the fabric used must be a "textile" or a woven material and that a suit may not have any fastening devices such as a zipper (drawstrings on male jammers are allowed). | Также было установлено, что используемая ткань должна быть из «текстиля» или тканевого материала, и костюм не должен иметь каких-либо крепёжных устройств типа молнии (шнурки на мужских плавках разрешены). |
| The Pedagogical Institute, authority competent for the teaching material used in schools | Педагогический институт как учреждение, ответственное за используемые в школах учебные пособия: |
| Handicapped children also have the right to a child allowance, irrespective of their material status. | Дети-инвалиды также имеют право на получение пособия на детей, независимо от их материального положения. |
| The letter contained information about the obligations of employers and education providers to take active measures for equal rights and opportunities in working life and the education system as well as information about material such as guidance. | Это письмо содержало информацию об обязанности нанимателей и учебных заведений принимать активные меры по обеспечению равенства прав и возможностей в рамках трудовой деятельности и в системе образования, а также информацию об имеющихся материалах, включая, например, пособия и руководства. |
| Material benefits can be provided in an amount up to CK 8,000, in exceptional cases up to CK 15,000. | Единовременные пособия могут предоставляться в сумме до 15000 чешских крон. |
| We know that a healthy teaching environment means that there will be properly ventilated classrooms, with good natural or artificial light and proper teaching material. | Мы знаем, что благоприятная для занятий обстановка предполагает хорошо проветриваемые классные комнаты с хорошим освещением, естественным или искусственным, хорошие наглядно-методические пособия. |
| It matters that the prosecutor had material evidence to support that theory and hid those facts, - so the jury never knew. | Важно, что у обвинителя были вещественные доказательства в поддержку этой версии, а он скрыл эти факты от присяжных. |
| We looked for any material evidence, such as the blood-stained clothing of victims, doors broken into at houses of families in the area, and injuries to women or men. | Мы искали какие-либо вещественные доказательства, например, окровавленную одежду жертв, двери, выломанные во внутрь домов в этом районе, и женщин или мужчин, получивших травмы. |
| Material evidence is attached to the case by a ruling of the investigator or the judge or by a court decision and must be retained with the case (Code of Criminal Procedure, art. 86, para. 1). | Вещественные доказательства приобщаются к делу постановлением следователя, судьи, определением суда и должны храниться при уголовном деле (часть 1 статьи 86 УПК КР). |
| It would not have been wise to leave material evidence, but because of poor visibility they could not gather up battle gear strewn about. | Оставлять вещественные доказательства было нежелательно, но по причине плохой видимости они не сумели собрать разбросанные боевые принадлежности. |
| This incident will provide material clues material clues to the direction the organization plans to take | Этот инцидент предоставит нам улики и вещественные доказательства дальнейших планов организации |
| Efforts must be made to reduce the conditions of material inequality that prevented people from fully exercising their human rights within their respective societies. | Необходимо также стремиться к уменьшению имущественного неравенства, которое не позволяет людям в их соответствующих обществах полностью осуществить свои права человека. |
| Article 9 of the Code of Criminal Procedure requires criminal justice to be administered on the basis of equality before the law and the courts for all citizens, irrespective of their social, material and official status, their ethnic or racial origin and their faith. | Согласно статье 9 Уголовно-процессуального кодекса Республики Таджикистан правосудие по уголовным делам осуществляется на началах равенства перед законом и судом всех граждан, независимо от их социального, имущественного и служебного положения, национальной и расовой принадлежности, вероисповедания. |
| At the same time, in accordance with article 463 of the Code of Criminal Procedure, the person is sent a notification explaining the procedures for compensation of material damages and the restoration of the person's other rights. | Одновременно ему направляется извещение с разъяснением порядка возмещения имущественного вреда и восстановления иных прав (статья 463 УПК РТ). |
| It should be noted that the claimant may, at the same time, raise the question of compensation for material or non-material injury if the injury was suffered in connection with an infringement of his right of access to information; | Следует отметить, что заявитель одновременно может ставить вопрос о возмещении ему имущественного и морального вреда, если вред имел место в случае нарушения его права на получения информации. |
| Provision of medical and other assistance to the victim immediately after the commission of the offence, voluntary reparation for material and moral harm incurred as a result of the offence, or other actions intended to remedy the harm caused; | оказание медицинской и иной помощи потерпевшему непосредственно после совершения преступления, добровольное возмещение имущественного ущерба и морального вреда, причиненных в результате преступления, иные действия, направленные на заглаживание вреда, причиненного преступлением; |
| Over the past two years, however, there has been some increase in infant mortality rates, apparently due to the deterioration in people's social and economic situation, and the increasing scarcity of material, technical and human resources in the health system. | Однако в течение последних двух лет отмечается некоторое увеличение младенческой смертности, что, по-видимому, обусловлено ухудшением социально-экономического состояния населения, истощением материально-технических и человеческих ресурсов системы здравоохранения. |
| A small technical assistance project, initially composed of only five experts, grew into UNDP's biggest programme in Mozambique, eventually supporting more than 50,000 national electoral officers, and providing a great part of the material and logistic arrangements for the elections. | Небольшой проект технического содействия, в который первоначально входило только пять экспертов, вырос в самую крупную программу ПРООН в Мозамбике, которая в конечном счете помогла в работе более 50000 национальных сотрудников, занятых проведением выборов, и обеспечила значительную часть материально-технических мероприятий для выборов. |
| Host countries, which have the primary responsibility for ensuring the security of refugees on their territory, feel increasingly overburdened by the logistical, and material challenge of accommodating large influxes of population. | Принимающие страны, на которых лежит главная ответственность за обеспечение безопасности беженцев на их территории, несут на себе все большее бремя материально-технических проблем, связанных с размещением прибывающих больших групп беженцев. |
| Other initiatives under way, such as bar code technology and the development of codification standards, will lead to an enhanced material management framework. | Реализация других инициатив, идущая в настоящее время, в частности внедрение технологии считывания штрих-кодов и разработка стандартов кодификации, позволит повысить эффективность инфраструктуры управления запасами материально-технических средств. |
| The manner in which conflicts are addressed presently by the Security Council can at best be described as "firefighting" with inadequate material, financial and human resources. | Нынешние методы, используемые Советом Безопасности для урегулирования конфликтов, в лучшем случае могут быть охарактеризованы как «тушение пожара» с помощью неадекватных материально-технических средств и в условиях нехватки финансовых и людских ресурсов. |
| The Declaration of the World Trade Organization Ministerial Conference at Doha sought to address these formal and material issues. | В Декларации Конференции министров стран-членов Всемирной торговой организации, состоявшейся в Дохе, была предпринята попытка решить эти вопросы по форме и по существу. |
| Except for minor revisions the current draft resolution is in all material respects the same as last year's resolution, which was adopted by consensus. | За исключением незначительных поправок настоящий проект резолюции по существу аналогичен резолюции прошлого года, которая была принята консенсусом. |
| According to the basic rule of the discussion, it was possible to express any opinion and to contest opinions that are otherwise banned or tolerated without providing any material argument. | Согласно базовому правилу, лежащему в основе соответствующего типа дискуссий, можно было высказывать любые мнения и оспаривать любые точки зрения, которые в других случаях отвергаются или принимаются без какой-либо аргументации по существу. |
| At the same time, the Constitutional Court Act provides that numerous individual rights under treaty law may be asserted in the same way as constitutional rights by way of an individual complaint and thus enjoy material constitutional rank. | В то же время в соответствии с Законом о Конституционном суде многочисленные индивидуальные права по праву международных договоров могут, так же как и конституционные права, отстаиваться путем подачи индивидуальных жалоб и, таким образом, стоят по существу на одном уровне с конституционными. |
| The PBDE material is just introduced with the metal fraction and therefore EAF and secondary aluminium industries are not actual treatment technologies | Материалы, содержащие ПБДЭ, попадают в шихту вместе с металлической фракцией, поэтому производственные операции в электродуговых печах и на предприятиях по вторичному производству алюминия по существу не являются технологиями по обработке отходов. |
| This should apply even if the material ultimately proved to be false or the journalist could not prove it to be true. | Этот принцип следует применять даже в тех случаях, когда сведения в конечном итоге оказываются неверными или журналисту не удается доказать их правдивость. |
| Combating material that is legal as such but detrimental requires cooperation among authorities and other relevant actors as well as self-regulation by the sector. | Для борьбы с материалами, которые не являются противозаконными как таковые, но содержат порочащие сведения, необходимо сотрудничество между властями и другими соответствующими сторонами, а также самостоятельное регулирование в данном секторе. |
| As waste generation is unavoidable, it is essential that sound management systems be implemented to minimize waste generation while maximizing reuse and recycling, and the energy and material recovery of waste tyres. | Поскольку образование отходов неизбежно, важно применять обоснованные системы регулирования для сведения к минимуму возникновения отходов, а также для максимально широкого применения повторного использования и рециркуляции, и для получения энергии и материалов из утильных шин. |
| Within the text, Brunvand provided for the reader information on data collecting methods, a general assessment of folklore material, bibliographic essays, and extensive lists of books and articles. | Брунванд стремится донести до читателя сведения о методах сбора и общей оценки фольклорного материала, биографических очерков, а также обширных списков книг и статей. |
| Amnesty International and other similar non-governmental organizations had compiled substantial material on human rights violations in Europe, which had not been brought to the attention of the Third Committee. | Организация "Международная амнистия" и другие подобные неправительственные организации собрали значительный объем материалов о нарушениях прав человека в Европе, информация о которых не была доведена до сведения Третьего комитета. |
| The canonical implementation of Material Design for web application user interfaces is called Polymer. | Каноническое исполнение Material Design для веб-приложений называется Polymer Paper Elements. |
| Finalists represented not only their companies but also the company of Linde Material Handling CR and the Czech Republic. | Финалисты представляли не только своё компании, но также компанию Linde Material Handling ЧР и Чешскyю Республикy. |
| Select the material button (the one with a red sphere) in the header of the window below with all those different buttons. | В панельке служебного окна, которое сплошь усыпано разнообразными кнопочками, найдите кнопку «Material» (на ней изображена красная сфера) и нажмите ее. |
| Zilli also stated that the song contains references to sensual love, specifying that she didn't intend to write a sort of new "Material Girl". | Нина Дзилли отметила, что песня раскрывает чувственную сторону любви, и что у неё не было особого намерения создавать новую версию «Material Girl». |
| Post-disco was typified by New York City music groups like "D" Train and Unlimited Touch who followed a more urban approach while others, like Material and ESG, a more experimental one. | Типичными постдиско-исполнителями были нью-Йоркские D Train и Unlimited Touch, характеризуемые более урбанистическим подходом, в то время как Material и ESG были более экспериментальными. |