This is the same material that you would get from oil. | Это тот же самый материал, который вы получите из нефти. |
Promotional material focused on the train's status as "the slowest express train in the world", covering 291 km or 181 mi, 91 tunnels, and over 291 bridges. | Рекламный материал фокусировался на статусе «самый медленный экспресс в мире», проходящий 291 км, 91 туннель и 291 мостов. |
So I went back to my favorite material, the gateway drug for making, corrugated cardboard, and I made myself a suit of armor, replete with the neck shields and a white horse. | Так что я снова взял свой любимый материал, тот, с которого всё началось, - гофрированный картон - и сделал себе доспехи, украшенные защитным воротником, и белого коня. |
The silk worm does a remarkable thing: it uses these two ingredients, protein and water, that are in its gland, to make a material that is exceptionally tough for protection - so comparable to technical fibers like Kevlar. | Гусеница шелкопряда делает замечательную вещь: при помощи двух компонентов, белка и воды, которые находятся в её железе, она создаёт исключительно жёсткий защитный материал, сравнимый с такими техническими волокнами, как кевлар. |
A module and pedagogical material on ICT and tourism, which is part of a TrainForTrade training course on 'Sustainable tourism for development', was validated in a seminar in Mali in September 2005. | На семинаре, проходившем в Мали в сентябре 2005 года, был опробован модуль и учебный материал по теме "ИКТ и туризм", которые станут составной частью учебного курса "Устойчивый туризм в интересах развития", разработанного в рамках программы "Треинфортрейд". |
At the human level, the proliferation of these devices causes serious, often incurable, mutilation and major material damage. | В общечеловеческом плане широкое применение этих устройств приводит к тяжелым, часто неизлечимым увечьям и наносит огромный материальный ущерб. |
The Group condemned, in particular, the recent acts in the United States that had resulted in the death of innocent people and substantial material damage. | Группа осуждает, в частности, недавно совершенные в Соединенных Штатах акты, которые привели к гибели ни в чем не повинных людей и причинили значительный материальный ущерб. |
3 persons killed, 7 persons wounded and serious material damage to buildings and cars | З человека убиты, 7 человек ранены, зданиям и автомашинам причинен серьезный материальный ущерб |
We express concern over the existence of explosives left behind by the Second World War, especially in the form of landmines and other remnants of war, which continue to cause humanitarian and material damage and also obstruct development processes. | выражаем свое беспокойство в связи с наличием неразорвавшихся снарядов, оставшихся после окончания Второй мировой войны, особенно наземных мин и других взрывных устройств, от которых продолжают страдать люди и которые причиняют материальный ущерб и, кроме того, затрудняют процессы развития. |
Transitional justice requires that the truth about the past be investigated and told, the provision of compensation for material and immaterial losses, the return to societal stability and the restoration of full respect for human rights. | Правосудие переходного периода требует расследования совершенных преступлений и раскрытия информации о случившемся, компенсации за материальный и моральный ущерб, восстановления стабильности в обществе и полного уважения прав человека. |
Notably, the approval of requirements outside the provisions of the contingency fund, although normally chargeable to the contingency fund, for the present biennium represents a material departure from the framework established by resolution 41/213. | В частности, утверждение на текущий двухгодичный период вне рамок положений о резервном фонде расходов, которые обычно покрываются из резервного фонда, представляет собой существенный отход от порядка, установленного резолюцией 41/213. |
ICS-UNIDO had made substantial editorial contributions to the structure of the new edition, and would be contributing data and textual material to the final version. | МЦН-ЮНИДО внес существенный вклад в разработку структуры нового издания, и он представит данные и текстовой материал для окончательного варианта. |
During the period under review, the Council's informal working group on documentation and other procedural questions worked hard to find ways of satisfying the wish of Member States to receive in a timely manner a substantive, analytical and material account of the Council's work. | За рассматриваемый период неофициальная рабочая группа Совета по документации и другим процедурным вопросам неустанно работала над поисками путей удовлетворения желания государств-членов своевременно получать существенный, аналитический и фактологический отчет о работе Совета. |
These are very inaccurate and highly destructive, constantly killing civilians not involved in the fighting and causing considerable material losses. | Невозможность ведения прицельной стрельбы такими боеприпасами и их значительная разрушительная сила неизменно приводят к потерям среди гражданских лиц из числа некомбатантов и наносят существенный материальный ущерб. |
A change in an accounting policy that has a material effect in the current period or may have a material effect in subsequent periods should be disclosed together with the reasons. | Последствия такого изменения, если они носят существенный характер, должны быть разъяснены и определены количественно. |
This was because refineries and smelters seeking conflict-free smelter status indicated that as from 1 April, they would buy material only from red-flag locations that had been tagged under the Tin Supply Chain Initiative of the International Tin Research Institute.[124] | Предприятия, претендующие на такой статус, заявили, что начиная с 1 апреля они будут приобретать сырье из зон риска только при условии наличия на нем маркировки, применяемой в рамках инициативы Международного института изучения олова по отслеживанию цепочек производства и сбыта олова[122]. |
The database covers material inputs of economic processes, including biomass, fossil fuels, metals and minerals from the domestic environment and from imports. | Эта база данных охватывает вводимые материальные ресурсы, необходимые для экономических процессов, включая биомассу, ископаемые виды топлива, металлы и минеральное сырье, поступающие из национальных источников и из других стран. |
These additions and raw materials are fed along a worm conveyor via heating elements into the extruder so as to form a three-layered material in the form of a hose, which is cut longitudinally and wound onto a coil former so as to form a reel. | Эти добавки и сырье по шнекам подаются через нагревательные элементы в экструдер с образованием трехслойного материала в виде рукава, который продольно разрезается и сматывается на шпулю с образованием рулона. |
For example, it was thought that oil-pressing, based on cotton seeds, could provide the soap production sites with necessary input material. | Например, предполагалось, что производство растительного масла из семян хлопка позволит получить необходимое сырье для мыловаренных заводов. |
As regards international trade, tungsten material was increasingly traded in the form of intermediate products, currently amounting to 20,000 to 25,000 metric tons, compared to less than 3,300 metric tons in ores and concentrates. | Что касается международной торговли, то вольфрамовое сырье все больше продается в виде промежуточных продуктов (в настоящее время 20000-25000 метрич.т), в то время как доля руд и концентратов не достигает 3300 метрич. тонн. |
A third type of area, intermediate in color and albedo, is also present and thought to represent regions containing a mixture of the material from the bright and dark areas. | Третий тип областей, промежуточного цвета и альбедо, считается областями, содержащими вещество как из светлых, так и из тёмных областей. |
At the same time, the upwelling of mantle material at divergent boundaries creates mid-ocean ridges. | В то же время вещество мантии, поднимающееся из глубин, создаёт дивергентную границу на срединно-океанических хребтах. |
This suggests that some of the material they are colliding with is also moving along the beam, although at a lower speed. | Это означает, вероятно, что материя межзвёздной среды, с которой сталкивается вещество из туманностей, тоже движется по направлению от родительской звезды, хотя и с меньшей скоростью. |
This is light over density, pulls the material around in. | Светлые участки - это плотность, которая стягивает вещество вокруг себя |
So imagine that you take a star about 1.5 times the size of our Sun and then you compress all that material down into a very small space, about the size of Manhattan. | Если взять звезду в полтора раза больше Солнца и сжать все вещество в очень маленькое пространство, размером с Манхэттен, |
These facts are established on the basis of the statements of the parties, third persons, their representatives, persons examined as witnesses, witnesses' testimony, written evidence, material evidence, in particular sound and video recordings, and experts' findings. | Эти данные устанавливаются на основании объяснений сторон, третьих лиц, их представителей, допрошенных как свидетели, свидетельских показаний, письменных доказательств, вещественных доказательств, в частности звуко- и видеозаписей, выводов экспертов. |
The Mission's initial investigation was inconclusive owing to the lack of material evidence. | По результатам проведенного Миссией первоначального расследования никаких конкретных выводов сделано не было в связи с отсутствием вещественных доказательств. |
In the course of court hearings there were demonstrated the slides of material evidence documented in Protocols of seizure, which indicated that terrorist acts had been financed by external forces and that weapons and ammunition had been purchased and delivered from abroad. | В частности, на судебном процессе были показаны слайды вещественных доказательств, свидетельствующие о финансировании терактов внешними силами, а также закупке и ввозе оружия и боеприпасов из-за рубежа, с оглашением протоколов изъятия этих доказательств. |
In volume most of the translation work done for an international prosecution service is not introduced as exhibits in one or more trials, but is used as working documents during the investigation or as disclosure material. | Наибольший объем переводов для международной службы уголовного преследования не связан с представлением вещественных доказательств в ходе одного или более судебных заседаний, а используется в качестве рабочих документов в ходе следствия или в качестве существенного материала. |
This involves the initial registration and indexing of all material, entering it onto the Office of the Prosecutor computer systems and databases and filing and retrieving all physical material as well as the retrieval of all electronically stored information. | Эта работа включает первоначальную регистрацию и индексирование всех материалов и их ввод в компьютерные системы и базы данных Канцелярии, а также хранение и извлечение всех вещественных доказательств, а также извлечение информации, хранящейся в электронной форме. |
Any material, if struck at a high enough velocity can be compromised. | Любая материя, если ударить с достаточной скоростью, может быть разрушена. |
We can experimentally observe that the galaxies are going further away, in other words, the material in which we live, is tearing apart, | Мы можем путем опытов наблюдать, что галактики отдаляются, другими словами, материя, в котором мы живем, разрывается, |
This material is mostly composed of ionized and atomic sulfur, oxygen and chlorine; atomic sodium and potassium; molecular sulfur dioxide and sulfur; and sodium chloride dust. | Эта материя в основном состоит из ионизированной и нейтральной серы, кислорода и хлора; атомарного натрия и калия; молекулярного диоксида серы и серы; а также пыли хлорида натрия. |
"Material has its reasons which reason knows nothing of". | Материя рассуждает по-своему, рассудком этого не понять. |
Once the erroneous variable has been corrected for, the stabilized synthetic material will bind properly with cybernucleic acid. | Как только ошибочная переменная будет исправлена, стабилизированная материя станет корректно сопрягаться с кибер-нуклеиновой кислотой. |
Well, they ran short of material at the knee. | Ну, когда они сшили половину, у них кончилась ткань. |
Just felt your material? | Просто пощупал твою ткань? |
He licked the material until it clung... to the ripe peak... then drew the turgid flesh deep into his mouth. | Он лизал ткань, пока она не прилипла к трепетной вершине и тогда он обхватил набухшую плоть всем ртом. |
And then you can either cut that out and sew it conventionally, or you can use the wet material to form it around a three-dimensional shape. | Потом можно либо вырезать из неё куски и сшивать их как обычную ткань, либо брать влажный материал и формировать его вокруг трёхмерной модели. |
Designer Suzanne Lee shares her experiments in growing akombucha-based material that can be used like fabric or vegetableleather to make clothing. The process is fascinating, the resultsare beautiful and the potential is simply stunning. | Дизайнер Сюзанна Ли делится своими экспериментами повыращиванию материала на основе чайного гриба, который может бытьиспользован как ткань или искусственная кожа для производстваодежды. Процесс невероятно занимательный, готовые изделия оченькрасивые и потенциал просто ошеломительный. |
These measures grant material support to families with children in different ways (money, kind and indemnities for communal services). | Все эти меры направлены на оказание семьям, имеющим детей, помощи в различной форме (денежные пособия, помощь натурой, коммунальные субсидии и т.п.). |
The State does its best, given its resources, to cover teachers' salaries, school construction, continuous training of teachers at the various levels, educational material, equipment and consumables. | Государство делает все, что в его силах, чтобы платить заработную плату учителям, строить школьную инфраструктуру и обеспечивать непрерывную подготовку преподавателей на различных уровнях, учебные пособия, мебель и расходные материалы. |
In this area, few schools have been reconstructed and those which are operating have classrooms devoid of teaching aids or educational material. | В этом районе восстановлено незначительное число школ, а в классах действующих школ отсутствуют учебные пособия или материалы. |
The special regulations governing judges and judiciary staff have been adopted; they provide for bonuses and allowances to shield such officials from material hardship. | Приняты специальные положения о статусе судей и вспомогательного персонала судов, которые предусматривают премии и пособия, позволяющие обеспечить достаточный уровень материального благосостояния работников. |
The material used in the development of the advanced level training manual was gathered through a series of meetings of working groups of experts attended by a wide range of practitioners from law enforcement, prosecution and other judicial authorities. | Материалы для углубленного изучения, положенные в основу учебного пособия, были накоплены в ходе ряда совещаний рабочих групп экспертов с участием специалистов-практиков из различных подразделений правоохранительных и судебных органов, а также органов прокуратуры. |
The State party lists the names of 26 witnesses and refers to, inter alia, the experts' conclusions and material evidence seized, all duly assessed in court. | Государство-участник приводит имена 26 свидетелей и ссылается, в частности, на заключения экспертов и собранные вещественные доказательства, которые были должным образом оценены судом. |
Referring to the explosions in Gostivar, Skopje, Kumanovo and Prilep, the Minister of the Interior reported that 12 persons of Albanian origin were arrested and that direct material evidence had been found, as well as supplies of weapons. | Министр внутренних дел, касаясь вопроса о взрывах в Гостиваре, Скопье, Куманово и Прилепе, сообщил, что были арестованы 12 человек албанского происхождения и обнаружены прямые вещественные доказательства, а также запасы оружия. |
He has been conceiIing material evidence! | Он сокрыл вещественные доказательства! |
It would not have been wise to leave material evidence, but because of poor visibility they could not gather up battle gear strewn about. | Оставлять вещественные доказательства было нежелательно, но по причине плохой видимости они не сумели собрать разбросанные боевые принадлежности. |
The move was made in an effort to seize material evidence about the nexus between Sumo wrestling and the "Yakuza," Japan's Mafia-like organized-crime groups that date from the seventeenth century. | Это было сделано в попытке захватить вещественные доказательства о связях между борьбой сумо и «якудза», японской организованной преступной группой, наподобие мафии, корни которой берут начало в семнадцатом веке. |
Mr. Mengeliev (Tajikistan) said that Tajikistan had adopted a legal framework that guaranteed equality among all individuals, regardless of their race, ethnic origin, language, financial, material or professional situation, and religion. | Г-н Менгелиев (Таджикистан) отмечает, что в Таджикистане создана нормативно-правовая база, обеспечивающая равенство прав всех граждан, вне зависимости от расы, этнического происхождения, языка, финансового, имущественного или должностного положения или вероисповедания. |
An extensive network of educational institutions has been set up to provide the necessary conditions for all citizens to receive primary, secondary and specialized education regardless of gender, ethnicity, material or other status. | В стране создана широкая сеть образовательных учреждений, обеспечивающая необходимые условия для получения всеми гражданами независимо от пола, национальности, имущественного и иного положения начального, среднего и специального образования. |
Article 9 of the Code of Criminal Procedure requires criminal justice to be administered on the basis of equality before the law and the courts for all citizens, irrespective of their social, material and official status, their ethnic or racial origin and their faith. | Согласно статье 9 Уголовно-процессуального кодекса Республики Таджикистан правосудие по уголовным делам осуществляется на началах равенства перед законом и судом всех граждан, независимо от их социального, имущественного и служебного положения, национальной и расовой принадлежности, вероисповедания. |
Moreover, the section on precautionary measures provides for material measures in favour of the victims. In that connection, the public prosecutor may, at the request of the interested person: | Кроме того, в разделе об обеспечительных мерах предусмотрены меры имущественного характера в пользу потерпевших, при осуществлении которых судебный прокурор по ходатайству заинтересованного лица вправе: |
A person may sue for material or immaterial damages if, for example, his or her personal details have been unlawfully obtained, processed, stored or disseminated, or communicated to another person or to a public institution. | Лицо может обратиться в суд с требованием о возмещении имущественного или неимущественного ущерба, в частности, в случае незаконного сбора, обработки, хранения или распространения персональных данных, а также их передачи иному лицу или публичному учреждению. |
Development should maintain a holistic focus seeking harmony between human beings and nature, simultaneously promoting the protection of rights and meeting the material, spiritual, individual and collective needs of all populations. | В области развития должен применяться комплексный подход, предусматривающий уделение приоритетного внимания обеспечению гармонии между человеком и природой при одновременном поощрении защиты прав и удовлетворения материально-технических, духовных, индивидуальных и коллективных потребностей всех групп населения. |
In January 2007, the Cabinet adopted the Procedure for preparing and implementing targeted Government programmes, which contains various provisions for the obligatory use of indicators to evaluate programme implementation and assess a programme's financial, material, technical and human-resources requirements. | В январе 2007 года было принято постановление Кабинета министров Украины Об утверждении Порядка разработки и выполнения государственных целевых программ , отдельные положения которого касаются обязательного определения ожидаемых показателей выполнения программы и оценки финансовых, материально-технических, трудовых ресурсов, необходимых для выполнения программы. |
The anticipated reduction in the workload of the Tribunal by the end of 2008 is reflected in the process of downsizing through the reduction of resources, both human and material. | Предполагаемое сокращение рабочей нагрузки Трибунала до конца 2008 года находит отражение в процессе сокращения его деятельности путем уменьшения как материально-технических ресурсов, так и сокращения численности персонала. |
In this respect, we endorse the Secretary-General's idea of creating United Nations stand-by arrangements in a framework of partnership, which would make it possible for troop contributors that lack the resources necessary to make their troops operational to meet any material or logistical shortfall. | В этой связи мы одобряем идею Генерального секретаря об учреждении мероприятий Организации Объединенных Наций в области быстрого реагирования, которые позволят предоставляющим свои контингенты странам, у которых отсутствуют ресурсы, необходимые для введения их войск в действие, восполнять любой недостаток финансовых или материально-технических средств. |
Nevertheless, they deplored the lack of material, logistical and financial resources for those structures and appealed to the international community to provide them with more substantial support. | Вместе с тем они выразили сожаление в связи с нехваткой материально-технических и финансовых ресурсов, предоставляемых в распоряжение этих структур, и обратились к международному сообществу с призывом оказывать им помощь на более последовательной основе. |
In material respects, the requirements were the same as Swiss GAAP FER. | По существу эти требования соответствовали швейцарским ГААП - ФЕР. |
The ICTY has also been included into the electronic distribution system of all material judgements in war crime and organised crime cases ruled before this Court. | МТБЮ был также включен в список электронной рассылки всех решений по существу дел о военных преступлениях и организованной преступности, выносимых Судом. |
Both parties are allowed to present evidence in the case, but in any case the court must conduct extensive material proceedings. | сторонам разрешается представлять доказательства по делу, однако в любом случае суд обязан проводить широкое рассмотрение по существу дела. |
Moreover, the Commission has essentially violated the norms of international law from both a material and a procedural point of view. | Кроме того, эта Комиссия по существу нарушила как материальные, так и процессуальные нормы международного права. |
We could mimic this effect through stratospheric aerosol insertion - essentially launching material like sulfur dioxide or soot into the stratosphere. | Мы можем имитировать этот эффект посредством введения аэрозоля в стратосферу - по существу вводя материал наподобие диоксида серы или сажи в стратосферу. |
Through our newspaper contacts we've been able to put out material... about McCluskey's link with Sollozzo in the drug rackets. | Через наших людей в газетах мы смогли подбросить журналистам сведения... о связи МакКласки с наркомафией через Солоццо. |
Combating material that is legal as such but detrimental requires cooperation among authorities and other relevant actors as well as self-regulation by the sector. | Для борьбы с материалами, которые не являются противозаконными как таковые, но содержат порочащие сведения, необходимо сотрудничество между властями и другими соответствующими сторонами, а также самостоятельное регулирование в данном секторе. |
The Appeals Chamber dismissed this appeal, finding that the Trial Chamber had not abused its discretion in continuing the proceedings and in relying on the prosecution representations that the material sought was either not in its possession or not exculpatory. | Апелляционная камера отклонила эту апелляцию, сочтя, что Судебная камера не превысила свои полномочия, когда продолжила разбирательство, опираясь на представленные обвинением сведения о том, что оно не располагает запрашиваемыми материалами и эти материалы не носят оправдательного характера. |
Statisticians' statements about incomes may be interpreted as statements about the material living standards experienced by different sections of the population; those with the lowest incomes are often assumed to have the lowest material living standards. | Сообщения статистиков о доходах могут истолковываться как сведения о материальном уровне жизни различных групп населения; нередко считается, что группы с наиболее низким уровнем дохода находятся и на самом низком материальном жизненном уровне. |
(e) To react adequately where the data received from the suppliers indicate non-compliance with the requirements of material restrictions, which might be established in the automobile specific legislation of the Contracting Party. | е) адекватное реагирование на поступившие от поставщиков сведения о несоблюдении требований об ограничениях в отношении материалов, которые могут быть предусмотрены в конкретных законодательных актах автомобильной отрасли какой-либо Договаривающейся стороны. |
Harrison jokingly referred to the sessions on the back cover of his album Living in the Material World. | Харрисон включил её на свой альбом Living in the Material World. |
Enterprise: Asociacion de Distribuidores de Instrumentos para uso Científico y Material para Laboratorio(DICLAB), A.C. | Предприятие: Asociacion de Distribuidores de Instrumentos para uso Científico y Material para Laboratorio(DICLAB), A.C. |
To give it a blue colour select the material button (the one with a red sphere) in the header of the window below with all those different buttons. | Чтобы окрасить стену в синий цвет, вновь нажмите кнопку «Material» с изображенной на ней красной сферой. |
Hancock himself would go on to contribute to many of Material and Laswell's projects. | Сам Хэнкок в дальнейшем принимал участие во многих проектах Material и Ласвелла. |
Zilli also stated that the song contains references to sensual love, specifying that she didn't intend to write a sort of new "Material Girl". | Нина Дзилли отметила, что песня раскрывает чувственную сторону любви, и что у неё не было особого намерения создавать новую версию «Material Girl». |