I don't know how I can separate the organic material from the chocolate. | Не знаю, как я смогу отделить органический материал от шоколада. |
Both the call centre and website reference material could be updated in real time at any point. | Справочный материал как в распоряжении справочного телефонного центра, так и на веб-сайтах может обновляться в реальном времени в любой момент. |
In early 2009, All Time Low confirmed in an interview with UK magazine Rock Sound that they had begun writing new material for a third studio album and revealed they had collaborated with artists and producers to help co-write a number of songs. | В начале 2009 года All Time Low подтвердили в интервью для британского журнала Rock Sound, что они начали записывать материал для третьего альбома и признались, что они сотрудничали с артистами и продюсерами, чтобы помочь написать совместно несколько песен. |
This was the first compound photocathode material, developed in 1929. | Это был первый многокомпонентный материал для фотокатодов; он был разработан в 1929 году. |
TC4 Shells shall be provided with an enamel or equivalent protective lining if the material of the shell is attacked by UN No. 3250 chloroacetic acid. | ТС4 Корпуса должны иметь эмалевую или эквивалентную защитную внутреннюю облицовку, если материал, из которого изготовлен корпус, подвержен воздействию Nº ООН 3250 хлоруксусной кислоты. |
The material damage inflicted by cyclones may exceed 10 per cent of the country's gross national product (GNP). | Материальный ущерб, причиненный циклонами, может составить свыше 10 процентов от объема валового национального продукта (ВНП) страны. |
Lastly, the firearm must not harm innocent bystanders or cause undue material damage. | Наконец, огнестрельное оружие не должно причинять вред посторонним лицам или неоправданный материальный ущерб. |
There were two bombings on 9 July and 15 August in the southern suburbs of Beirut, which caused a number of fatalities, casualties and material damage. | В южных пригородах Бейрута было совершено 9 июля и 15 августа два акта бомбового терроризма, в результате которых несколько человек погибло или было ранено и был причинен материальный ущерб. |
In our region, Central America, we have been the victims of several disasters that, in the course of the past decade, have caused very serious human and material losses. | Страны нашего центральноамериканского региона неоднократно подвергались разрушительному воздействию стихийных бедствий, которые за последнее десятилетие привели к серьезным людским потерям и нанесли значительный материальный ущерб. |
However, the principle of collective responsibility did not contradict the general principle under international law of State responsibility for internationally wrongful acts, including compensation for material damage resulting from such acts. | Вместе с тем принцип коллективной ответственности не противоречит предусматриваемому международным правом общему принципу, касающемуся ответственности государств за совершенные ими противоправные деяния, включая компенсацию за материальный ущерб, причиненный в результате подобных деяний. |
This is an important material fact overlooked in the case and which no doubt required clarification. | Это важный существенный факт, который упущен в деле и который, несомненно, требует разъяснения. |
Those attacks of unprecedented violence caused loss of life and significant material destruction. | В результате этих актов беспрецедентного насилия погибли люди и причинен существенный материальный ущерб. |
(b) Any radioactive material dispersal or radiation-emitting device which may, owing to its radiological properties, cause death, serious bodily injury or substantial damage to property or to the environment. | Ь) любое рассеивающее радиоактивный материал или излучающее радиацию устройство, которое может в силу своих радиологических свойств причинить смерть, серьезное увечье либо существенный ущерб собственности или окружающей среде. |
During the period under review, the Council's informal working group on documentation and other procedural questions worked hard to find ways of satisfying the wish of Member States to receive in a timely manner a substantive, analytical and material account of the Council's work. | За рассматриваемый период неофициальная рабочая группа Совета по документации и другим процедурным вопросам неустанно работала над поисками путей удовлетворения желания государств-членов своевременно получать существенный, аналитический и фактологический отчет о работе Совета. |
The qualifier of the facts ("material", "decisive" or "relevant material") requires further consideration [G77 and China]. | Такие прилагательные, как «существенный», «решающий», используемые со словом «факт», или выражение «соответствующий материал», нуждаются в дальнейшем обсуждении [Группа 77 и Китай]. |
Humans are merely the material from which the dream called "life" is weaved; | Люди - всего лишь сырье, из которого ткется сон, называемый "жизнь". |
During the course of palm oil production, the bunches undergo sorting and cleaning, then they are treated with live steam to remove the oil-bearing fruits, which conditions and fumigates the plant material and creates additional advantages for the use thereof in subsequent chemical and biotechnological processes. | В ходе получения пальмового масла банчи подвергаются сортировке и очистке, обработке острым паром для отделения масличных фруктов, что кондиционирует и дезинфицирует растительное сырье и создает дополнительные преимущества для его использования в последующих химических и биотехнологических процессах. |
For Malaysia Smelting Corporation, which is the main smelter of tin in Central Africa, this has meant refusing since 1 April 2011 to purchase any material from red-flag locations without an Initiative tag. | Это заставило Малайзийскую металлургическую корпорацию, которая является ведущим оловоплавильным предприятием в Центральной Африке, с 1 апреля 2011 года отказаться приобретать сырье из зон риска при отсутствии на нем маркировки Института изучения олова. |
For example, it was thought that oil-pressing, based on cotton seeds, could provide the soap production sites with necessary input material. | Например, предполагалось, что производство растительного масла из семян хлопка позволит получить необходимое сырье для мыловаренных заводов. |
The olefin-containing starting material is fed, after mixing with isobutane in a ratio of 1:(250-1000), in parallel streams to a section with a catalyst. | Олефинсодержащее сырье после смешения с изобутаном в соотношении 1:(250÷1000) подают в секции с катализатором параллельными потоками. |
Maybe he wants to use that material to dispose... dispose of bodies. | Возможно, он хочет использовать это вещество, чтобы избавиться... чтобы избавиться от трупов. |
Contact between flammable material, heat and oxygen produces fire. | Когда горючее вещество, тепло и кислород приходят в соприкосновение, возникает огонь. |
For insulated equipment, in particular, the brand, type, blowing agent and production date of the insulating material of the equipment to be tested shall be given. | В случае изотермического оборудования указывается, в частности, марка, тип, вспенивающее вещество и дата изготовления изоляционного материала оборудования, подлежащего испытанию. |
Synthetic diamond is the hardest known material, where hardness is defined as resistance to indentation. | Синтетические алмазы - самое твёрдое вещество из известных, если под твёрдостью понимать сопротивление вдавливанию. |
The cold-laser lifting with natural hyaluron concentrate and pearl powder is a painless cosmetic treatment. Hyaluron is a material contained in human tissue. | Подтяжка кожи холодным лазером с применением натурального концентрата гиалурона и жемчужного порошка-это безболезненная косметическая про- цедура.Гиалурон-это вещество, содержащееся в соединительной ткани кожи человека. |
Depending on the nature and seriousness of violations, individuals and organizations for administrative violations may also be subject to one or other additional punishment such as revoke licenses and professional permits; confiscate material evidences and means used for administrative violations. | В зависимости от характера и тяжести нарушений физическим и юридическим лицам, совершившим административные правонарушения, может быть также назначено дополнительное наказание в виде аннулирования лицензий и разрешений на осуществление профессиональной деятельности, изъятия вещественных доказательств и средств, использованных для совершения административного правонарушения. |
The State party explains that it rejects the author's claim that the documents submitted by the police authority to the court are "fake" and the Appellate Court reached its decision in the absence of strong "material evidence". | Государство-участник поясняет, что оно не принимает утверждение автора о том, что представленные полицейскими властями суду документы являются "поддельными" и что Апелляционный суд вынес решение в отсутствие убедительных "вещественных доказательств". |
Participate in the inspection of the scene of the incident and of material evidence and documents, and in any experimental testimony procedure | участвовать в осмотре места происшествия, вещественных доказательств и документов, а также при проведении судебного эксперимента |
These facts are established on the basis of the statements of the parties, third persons, their representatives, persons examined as witnesses, witnesses' testimony, written evidence, material evidence, in particular sound and video recordings, and experts' findings. | Эти данные устанавливаются на основании объяснений сторон, третьих лиц, их представителей, допрошенных как свидетели, свидетельских показаний, письменных доказательств, вещественных доказательств, в частности звуко- и видеозаписей, выводов экспертов. |
It further appears that the prosecution failed to present solid material evidence that would link the defendants to the charges concerned. | Представляется также, что обвинение не смогло представить весомых вещественных доказательств причастности обвиняемых к вменявшимся им в вину действиям. |
This material is shocked by the explosion and becomes more luminous than a standard supernova. | Эта материя ударного взрыва становится более яркой, чем стандартная сверхновая. |
However, if the progenitor is spinning quickly enough the infalling material generates relativistic jets that emit more energy than the original explosion. | Но если прародитель вращается достаточно быстро, падающая материя генерирует релятивистские струи, которые излучают больше энергии, чем первоначальный взрыв. |
Albright focused on a few themes through most of his works, particularly death, life, the material and the spirit, and the effects of time. | Олбрайт сосредотачивался на нескольких темах в большинстве своих работ - смерть, жизнь, материя и дух, эффекты времени. |
What kind of material doesn't burn? | Какая материя не горит? |
The true vertical extent of the halo is not known but the presence of its material was detected as high as 700710000000000000010000 km over the ring plane. | Истинная толщина кольца не известна до сих пор, но составляющая его материя была зафиксирована и на расстоянии 10000 км от плоскости кольца. |
except the material of this animal was very thin, very light individual. | Но ткань этой кости оказалась очень тонкой и узнаваемо лёгкой. |
Who goes around feeling people's material? | Кто ходит и прощупывет у людей ткань? |
You later planned your moment to retrieve the gun, and as you did you planted some material from Archer's overalls, leaving the bonnet ajar to make sure we'd find it. | Позже вы спланировали момент забрать пистолет, и когда подложили ткань комбинезона Арчера, оставили капот приоткрытым, чтобы мы нашли её. |
The thickness of paper is selected according to the base material which can be in the form of a piece of whatmann paper, and/or fabric and/or paperboard and/or glass and/or adhesive film and/or metal and/or tissue and/or wood. | Толщину бумаги подбирают в зависимости от материала основы, в качестве которой используют ватман и/или холст и/или картон и/или стекло и/или клеящуюся пленку и/или металл и/или ткань и/или дерево. |
A plotter prints the motive on a special base. After being cut out the motive is transferred to the material by a thermal press. | Печать выполняется плоттером печатающим на специальной основе, затем после обрисовки, вырезки и применения термопресса переноситься на ткань. |
Guidelines, manuals and other relevant material (40); | Руководства, пособия и другие соответствующие материалы (40); |
Course material and tools on the use of operating/trading system for business development services in e-tourism, including case studies | Учебные материалы и пособия по вопросам использования операционной/торговой системы для оказания деловых услуг в области электронного туризма, включая тематические исследования |
Under the Law on Social Care of Children of Serbia the right to child benefit depends on the material standing of the family, i.e. this right is used by lower income families. | Согласно Закону о социальном обеспечении и уходе за детьми, существующему в Сербии, право на получение пособия на ребенка зависит от уровня материального благополучия семьи, т.е. предоставляется семьям с низкими доходами. |
I was one of the two scientific editors preparing the manual and the presentation material for the DOALOS Training Course on the delineation of the continental shelf and the preparation of a submission to the CLCS. | Был одним из двух научных редакторов, занимавшихся подготовкой справочного пособия и презентационных материалов для учебного курса ОВОМП по вопросам оконтуривания континентального шельфа и составления заявления в КГКШ. |
The material targeted to the victims of discrimination is of a brochure-type describing concrete situations where discrimination can take place and encouraging to making appeals and contacting advisory services. | Информация, предназначенная для жертв дискриминации, представлена в виде пособия, где описываются конкретные ситуации, при которых дискриминация может иметь место, и содержатся рекомендации в отношении подачи жалоб и обращения в консультативные службы. |
The authors submitted material evidence of the situation in Afghanistan in support of their arguments. | Авторы представили вещественные доказательства в отношении положения в Афганистане в поддержку своих доводов. |
Mr. Lyashkevich's guilt has been established on the basis not only of his own confessions, but also on the basis of a multitude of other corroborating evidence, including the confessions of his accomplice, witnesses' depositions, material evidence, etc. | Вина г-на Ляшкевича была установлена на основании не только его собственных признаний, но и других многочисленных убедительных доказательств, включая признания его сообщников, показания свидетелей, вещественные доказательства и т.д. |
He has been conceiIing material evidence! | Он сокрыл вещественные доказательства! |
I was able to hear many witnesses, collect material and other evidence and obtain documents useful for the purpose of revealing the truth. | Я смог заслушать многих свидетелей, собрать улики и вещественные доказательства, а также получить информацию о документах, полезных для установления истины. |
(c) Freedom of access to all sources of information, including documentary material and physical evidence, freedom to interview representatives of governmental, as well as other institutions and, in principle, any individual whose testimony is considered necessary for the fulfilment of its mandate; | с) свободный доступ ко всем источникам информации, включая письменные материалы и вещественные доказательства, право беседовать с представителями правительственных и иных учреждений, а также, в принципе, с любым человеком, свидетельские показания которого будут признаны необходимыми для выполнения мандата Комиссии; |
Persons whose liberty has been restricted are entitled to full compensation for material injury if the arrest or detention was unlawful or unwarranted. | Лицо, свобода которого была ограничена, имеет право на полное возмещение имущественного ущерба, если его задержание или арест были незаконными либо необоснованными. |
The right to sue for damages for material and moral injury in order to defend rights, freedoms, honour and dignity. | право на возмещение в судебном порядке имущественного и морального вреда в целях защиты прав, свобод, чести и достоинства. |
Individuals are entitled to seek compensation, through the courts, for material and non-material damage caused by a public institution through the unlawful collection, processing, storage and dissemination of personal data, or the unlawful transmission of such data to other persons or public institutions. | Лицо вправе в судебном порядке потребовать возмещения имущественного и неимущественного ущерба от публичного учреждения в случае незаконного сбора, обработки, хранения и распространения персональных данных, а также их незаконной передачи иным лицам либо публичным учреждениям. |
At the same time, in accordance with article 463 of the Code of Criminal Procedure, the person is sent a notification explaining the procedures for compensation of material damages and the restoration of the person's other rights. | Одновременно ему направляется извещение с разъяснением порядка возмещения имущественного вреда и восстановления иных прав (статья 463 УПК РТ). |
The Code of Criminal Procedure lays down the manner and conditions under which rehabilitated persons are to be compensated for material, physical and mental injury (arts. 223225) and their other rights restored (art. 226). | Уголовно-процессуальным кодексом устанавливается порядок и условия возмещения реабилитированным лицам понесенного ими имущественного, физического и морального вреда (статьи 223 - 225), а также восстановления в иных правах (статья 226). |
The main difficulties relating to ensuring the right of inhabitants of the Republic to education are connected with the lack of financial, material and technical resources. | Основные трудности, связанные с осуществлением права жителей республики на образование, связаны с недостатками финансовых и материально-технических ресурсов. |
5.8 Fundamental to the provision of mission support are recruiting and retaining high-quality personnel and ensuring that field missions have the appropriate logistic resources, including material, direction, guidance and oversight to enable them to meet their mandated tasks. | 5.8 Основополагающее значение для предоставления поддержки миссиям имеют набор и удержание на службе высококвалифицированного персонала и обеспечение наличия у полевых миссий надлежащих материально-технических ресурсов и обеспечение руководства ими, их консультирования и надзора для наделения их возможностями решать предусмотренные их мандатом задачи. |
Such services will be necessary to ensure that the UNSOA investments in AMISOM related to equipment, material and infrastructure remain operationally functional for a reasonable time before replacement is required. | Такие услуги потребуются для обеспечения того, чтобы инвестиции ЮНСОА в АМИСОМ, связанные с эксплуатацией оборудования, материально-технических средств и объектов инфраструктуры, по-прежнему оправдывали себя с оперативной точки зрения в течение разумного периода времени до тех пор, пока не потребуется их замена. |
The incumbent will also assist in the donor-provided Joint Integrated Unit equipment inventory management and in the distribution of stores as directed by the project manager, and in the assessment of material and financial support to the Units, including the preparation of yearly budget requirements. | Он будет также оказывать помощь в ведении инвентарного учета снаряжения совместных сводных подразделений, предоставленного донорами, а также в распределении запасов материально-технических средств в соответствии с указаниями руководителя проекта и оценке объемов материальной и финансовой поддержки таких подразделений, включая подготовку ежегодных предложений по бюджету. |
In making this recommendation, the Committee recalls that in his report on the requirements for United Nations peace-keeping operations (A/45/217), the Secretary-General discussed those requirements in general, in terms of military personnel and the material and technical resources and services required for such personnel. | При вынесении этой рекомендации Комитет напоминает, что в своем докладе о потребностях операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира (А/45/217) Генеральный секретарь в целом обсуждает вопрос о потребностях в военном персонале и о необходимых для него материально-технических ресурсах и услугах. |
Except for minor revisions the current draft resolution is in all material respects the same as last year's resolution, which was adopted by consensus. | За исключением незначительных поправок настоящий проект резолюции по существу аналогичен резолюции прошлого года, которая была принята консенсусом. |
There would also be no conflicts of law concerning aspects of substance, since the Administrative Tribunal would apply the internal law of the Organization and the enforcement authorities would not be expected to re-examine material aspects of the case. | Не было бы и юридических коллизий в части существа, поскольку Административный трибунал будет применять внутренние правовые нормы Организации, а от правоохранительных органов не будет требоваться повторного рассмотрения дела по существу. |
The ruling which did not apply the ethno-cultural exception in order to prevent such exclusion constitutes an act of material omission. | Судебное решение, не учитывающее этно-культурный фактор как достаточную причину запретить такое исключение кандидата, является несостоятельным по существу. |
Nothing in the material before the Committee suggests that the proceedings before the Supreme Court that resulted in the dismissal of the author's challenge on 19 November 1999 and of the substance of his appeal a month later suffered from such defects. | В материалах, представленных на рассмотрение Комитету, ничто не указывает на то, что производство в Верховном суде, завершившееся отклонением заявления автора об отводе 19 ноября 1999 года и его жалобы по существу месяцем позже, страдало такими недостатками. |
The PBDE material is just introduced with the metal fraction and therefore EAF and secondary aluminium industries are not actual treatment technologies | Материалы, содержащие ПБДЭ, попадают в шихту вместе с металлической фракцией, поэтому производственные операции в электродуговых печах и на предприятиях по вторичному производству алюминия по существу не являются технологиями по обработке отходов. |
This material also includes an annual update of wage differences between women and men. | Этот материал также содержит ежегодно обновляемые сведения о различиях в уровне заработной платы женщин и мужчин. |
Statisticians' statements about incomes may be interpreted as statements about the material living standards experienced by different sections of the population; those with the lowest incomes are often assumed to have the lowest material living standards. | Сообщения статистиков о доходах могут истолковываться как сведения о материальном уровне жизни различных групп населения; нередко считается, что группы с наиболее низким уровнем дохода находятся и на самом низком материальном жизненном уровне. |
UNDP developed a resource book that compiles all major resource material on capacity development and serves as a one-stop source to better understand capacity development, and describes how to set up and run capacity development programmes. | ПРООН подготовила справочник, включающий все основные сведения по вопросам развития потенциала, который является комплексным источником информации для улучшения понимания вопросов развития потенциала и в котором говорится о том, как разрабатывать и осуществлять программы развития потенциала. |
A staff member made material misrepresentations on her personal history profile in relation to whether she had relatives employed by the Organization and refused to cooperate with an investigation. | Сотрудница существенно исказила сведения в разделе автобиографической анкеты, касающиеся родственников, работающих в Организации, и отказалась содействовать в проведении расследования. |
Or misrepresentations and omissions of material information are made about the profits, risks, and fees associated with investments represented by the securities. | либо предоставляются ложные сведения или не сообщается важная информация о прибылях, рисках и сборах, связанных с инвестициями, представленными данными ценными бумагами. |
On 18 May 1973, her hulk was sold to Southern Scrap Material Co. Ltd., New Orleans, La. | Продан 8 мая 1972 года фирме «Southern Scrap Material Co. LTD.» в Новый Орлеан и разобран на слом. |
Select the material button (the one with a red sphere) in the header of the window below with all those different buttons. | В панельке служебного окна, которое сплошь усыпано разнообразными кнопочками, найдите кнопку «Material» (на ней изображена красная сфера) и нажмите ее. |
A2412/1; Year bought 2009; Steel; Automatic; with box; with papers; Location: Germany, München; Material: stainless steel Bracelet: leather, orig. | A1112/2; Дата покупки 2009; сталь; механические; оригинальная упаковка(коробка) для часов; с бумагами; Место стоянки: Германия, Mьnchen; Material: stainless steel Bracelet: leather - 18ct. |
Post-disco was typified by New York City music groups like "D" Train and Unlimited Touch who followed a more urban approach while others, like Material and ESG, a more experimental one. | Типичными постдиско-исполнителями были нью-Йоркские D Train и Unlimited Touch, характеризуемые более урбанистическим подходом, в то время как Material и ESG были более экспериментальными. |
In 1973, Harrison assigned the publishing rights for his new album, Living in the Material World, to the Material World Charitable Foundation, a Harrisongs-administered charitable organisation he set up to aid starving countries. | В 1973 году Харрисон передал права на издание своего альбома Living in the Material World благотворительному фонду Material World Charitable Foundation, основанному им с целью оказания помощи голодающему населению бедных стран. |