Английский - русский
Перевод слова Marrakesh

Перевод marrakesh с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Марракеше (примеров 157)
It was a semester in Marrakesh. У меня был семестр в Марракеше.
ECE member States should take a leading role in maintaining the momentum of the Marrakesh Process on this topic. Государствам - членам региона ЕЭК надлежит взять на себя ведущую роль и обеспечить динамичность начатого в Марракеше процесса в данной области.
Born on 29 April 1943 at Marrakesh, Morocco Родился 29 апреля 1943 года в Марракеше (Марокко).
I wish you all success, here in Marrakesh and in carrying the Convention forward to its future. Желаю вам также всяческих успехов здесь, в Марракеше, и в дальнейшей деятельности в рамках Конвенции.
Were you together when she came to Marrakesh? Вы в Марракеше жили вместе? - Нет.
Больше примеров...
Марракеш (примеров 60)
Source: Uruguay Round Final Act, Marrakesh, 15 April 1994. Источник: Заключительный документ Уругвайского раунда, Марракеш, 15 апреля 1994 года.
1994 Representative, Trade Negotiations Committee at the ministerial level, Marrakesh, Morocco Представитель, Комитет по торговым переговорам на уровне министров, Марракеш, Марокко
Winston Churchill, who first visited Marrakesh in 1935 and stayed at La Mamounia, considered it to be one of the best hotels in the world. Уинстон Черчилль, который впервые посетил Марракеш в 1935 году, останавливался в отеле Ла Mamounia и охарактеризовал его как один из лучших отелей в мире.
After central powers was recovered by the new Marinid sultan Abd al-Aziz I, al-Hintati went into open rebellion in 1367 but was eventually defeated in 1370 and Marrakesh re-annexed. После того как к власти пришёл султан Абд аль-Азиз I, аль-Хинтати в открытую выступил против него в 1367 году, но в итоге потерпел поражение в 1370 году, после чего Марракеш вновь был завоёван.
Edith Wharton, who visited Marrakesh in 1917 as Lyautey's guest, found the city "dark, fierce and fanatical" and while fond of its fine palaces, denounced the "megalomania of the southern chiefs" of Marrakech. Например, американская писательница и дизайнер Эдит Уортон, посетившая Марракеш в 1917 году в качестве гостя генерал-резидента Лиотэ, нашла город «тёмным, жестоким и фанатичным», а в отношении городских дворцов осудила «манию величия южных вождей».
Больше примеров...
Марракешского (примеров 58)
The need for the implementation of the Marrakesh Ministerial decisions regarding the LDCs and net food-importing countries was stressed. Была подчеркнута необходимость осуществления решений Марракешского совещания министров в отношении НРС и стран, являющихся нетто-импортёрами продовольствия.
These are reflected in the "new issues" identified in the Concluding Remarks of the Chairman of the Marrakesh Ministerial Meeting and in subsequent initiatives in other fora. Речь идет о так называемых "новых вопросах", определенных в заключительном выступлении Председателя Марракешского совещания министров и в последующих инициативах на других форумах.
Multilateral financial institutions and bilateral donors are invited to examine the establishment of a special fund for technical and financial assistance under the framework of the Marrakesh Decision. Международным финансовым учреждениям и двусторонним донорам предлагается изучить возможность создания специального фонда для оказания технической и финансовой помощи в рамках Марракешского решения.
The Marrakesh process recognized that it is important for Governments to specify their priorities in the area of sustainable consumption and production in order to ensure effective and well-targeted international cooperation. Участники Марракешского процесса признали, что правительства должны определить свои приоритетные задачи в области устойчивого потребления и производства в целях обеспечения эффективного и целенаправленного международного сотрудничества.
(o) Changing unsustainable patterns of consumption and production, with developed countries taking the lead, including through corporate social and environmental responsibility and the Marrakesh Process and its task forces; о) изменения под руководством развитых стран неустойчивых моделей потребления и производства, в том числе путем соблюдения корпоративной социальной и экологической ответственности, осуществления Марракешского процесса и деятельности его целевых групп;
Больше примеров...
Марракешских (примеров 28)
The Conference welcomed progress on the prompt start of the clean development mechanism which had been launched as part of the Marrakesh Accords adopted in 2001. Конференция приветствовала достигнутый прогресс в деле оперативного ввода в действие механизма чистого развития, решение о создании которого было закреплено в Марракешских договоренностях, принятых в 2001 году.
Requests the Executive Board to consider the recommendations arising from the policy dialogue on the clean development mechanism that fall within the scope of work of the Executive Board and the Marrakesh Accords; просит Исполнительный совет рассмотреть рекомендации, вытекающие из итогов политического диалога по механизму чистого развития, которые касаются сферы деятельности Исполнительного органа и Марракешских договоренностей;
Turning to item 4 of the agenda, he stressed that the MERCOSUR countries and Chile were fully committed to the letter and spirit of the Marrakesh decisions regarding the LDCs and the net food-importing developing countries. Обратившись к пункту 4 повестки дня, оратор подчеркнул, что страны МЕРКОСУР и Чили в полной мере привержены духу и букве марракешских решений по проблемам НРС и развивающихся стран, являющихся нетто-импортерами продовольствия.
Moreover, the results of the recent Marrakesh agreements are still far from having corrected the obvious shortcomings in Africa's trade relations with the rest of the world, and in particular with the developed world. Кроме того, результаты недавних марракешских соглашений еще далеко не привели к исправлению явных недостатков в торговых отношениях Африки с остальным миром, и в частности с развитым миром.
Increased transparency of trade regimes and the reduction of trade barriers, particularly tariff-binding on agricultural products and reduction in tariff escalation, as foreseen in the Marrakesh arrangements, provide LDCs with increased opportunities in the long run. Повышение транспарентности торговых режимов и снижение торговых барьеров, в частности фиксация таможенных пошлин на сельскохозяйственную продукцию и уменьшение темпов повышения тарифов, как предусмотрено в Марракешских соглашениях, открывает перед НРС в долгосрочной перспективе более широкие возможности.
Больше примеров...
Марракеша (примеров 30)
Moral support of the Consulate of Belgium and Prefecture of Marrakesh and partnership with Yamaha, allowed commencing studies in instrumental and vocal disciplines. Благодаря моральной поддержке Консульства Бельгии, префектуры Марракеша и партнерству с Yamaha, стало возможно начать занятия по инструментальным и вокальным дисциплинам.
Abd al-Rahman is principally responsible for reforesting the gardens outside of Marrakesh. Абд аль-Рахман также занимался восстановлением лесов за пределами городской черты Марракеша.
Hearing of the terms, the people of Marrakesh hurried to strike their own deal with the military captains and saved the city from destruction with a hefty cash payoff of 500,000 dinars. Узнав об этом, население Марракеша поспешило само заключить соглашение с командованием армии, вручив им 500 тысяч динаров и добившись спасения города от разрушения.
Taking the Koutoubia mosque and the Jemaa el-Fnaa as the central point for the whole, Prost directed the development of the new city (ville nouvelle) at what is now Gueliz in the hills northwest of Marrakesh. Приняв мечеть Кутубия и Джемаа аль-Фна в качестве центра города, Прост наметил сооружение нового района (фр. ville nouvelle) в горах к северо-западу от Марракеша, где в настоящее время находится район Гелиз.
Much of the modern medina of Marrakesh is owed to how Muhammad III re-built it in the late 18th century. Большая часть современной Медины Марракеша сохранилась в том виде, который приобрела после застройки Мохаммеда в конце XVIII века.
Больше примеров...
Марракешские (примеров 20)
The 1994 Marrakesh agreements have brought about a new level of international commitment to an open and rule-based multilateral trading system for products and services. Марракешские соглашения 1994 года обусловили новый уровень международной поддержки открытой и основанной на соответствующих правилах многосторонней системы торговли товарами и услугами.
The Marrakesh Accords represented not only a landmark achievement for addressing global climate change, but an achievement in the history of multilateral negotiations. Марракешские договоренности представляют собой не только значительную веху на пути решения проблемы глобального изменения климата, но и важное достижение в истории многосторонних переговоров.
The Marrakesh Accords symbolized the transition from theory to practice, that is, from the elaboration of the rules of the Kyoto Protocol to its implementation. Марракешские соглашения ознаменовали собой переход от теории к практике, т.е. от разработки норм Киотского протокола к его осуществлению.
In order to ensure increased and effective participation of LDCs in the international trading system, the provisions concerning LDCs included in the various Agreements and in some Marrakesh Ministerial Decisions must be supplemented by more concrete operational measures, even if this called for more political will. активного и действенного участия НРС в международной торговой системе необходимо дополнить положения по НРС, включенные в различные соглашения и в некоторые марракешские решения на уровне министров, более конкретными практическими мерами, для чего требуется проявление большей политической воли.
With the Marrakesh Accords in place developed countries ratified the Kyoto Protocol in sufficient numbers for it to enter into force, whereupon the parties to the Protocol adopted the Marrakesh Accords at their first session. Благодаря Марракешским договоренностям Киотский протокол ратифицировало достаточное для его вступления в силу количество развитых стран, после чего стороны Протокола приняли Марракешские договоренности на своей первой сессии.
Больше примеров...
Марракешском (примеров 19)
The likelihood of adjustment pressures on developing countries was recognized at the Marrakesh Ministerial Meeting in l994. Вероятность усиления структурного давления на развивающиеся страны была признана на Марракешском совещании министров в 1994 году.
Such links also existed with regard to climate change and were embedded in the Marrakesh Ministerial Declaration. Такие взаимосвязи имеют место и в том, что касается климатических изменений, и они нашли отражение в Марракешском заявлении министров.
The Final Act Embodying the Results of the Uruguay Round of Multilateral Trade Negotiations 6/ was signed at the Marrakesh Ministerial Meeting of the Trade Negotiations Committee on 15 April 1994. Заключительный акт, закрепляющий результаты Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров 6/ был подписан 15 апреля 1994 года на Марракешском совещании Комитета по торговым переговорам на уровне министров.
The Marrakesh Decision provides that appropriate provision should be made for differential treatment of LDCs and NFIDCs in any agreement on agricultural export credits. В Марракешском решении устанавливается, что в любые соглашения, касающиеся кредитования сельскохозяйственного экспорта, следует включать положения относительно дифференцированного режима для наименее развитых стран и развивающихся стран, являющихся нетто-импортерами продовольствия.
Furthermore, some developing countries proposed at Marrakesh to link immigration policies and international trade. Помимо этого, некоторые развивающиеся страны предложили на Марракешском совещании установить увязку между иммиграционной политикой и международной торговлей.
Больше примеров...
Марракешский (примеров 17)
The Marrakesh process recognized the importance of intergovernmental and institutional communication and of inter-agency collaboration. Марракешский процесс подтвердил важное значение межправительственного и институционального взаимодействия и межучережденческого сотрудничества.
To that end, a group of international organizations and national statistical offices adopted the Marrakesh Action Plan for Statistics in 2004. С этой целью группа международных организаций и национальных статистических управлений в 2004 году приняла Марракешский план действий в области статистики.
The meetings had led to the adoption of a Marrakesh consensus, a call to action by the African countries to their own continent and to their development partners. По результатам встреч был принят Марракешский консенсус, к котором африканские страны призывают к действию страны собственного континента и своих партнеров по развитию.
The principles contained in the Rio Declaration on Environment and Development, adopted in 1992, remained valid; the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development and the Marrakesh Process were also integral parts of the progress achieved. Сохраняют свою действенность принципы, содержащиеся в Декларации Рио-де-Жанейро по окружающей среде и развитию, принятой в 1992 году; План осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и Марракешский процесс также являются неотъемлемой частью достигнутого прогресса.
2 Hereinafter referred to as the Marrakesh process. 2 Ниже именуемая Марракешский процесс.
Больше примеров...
Марракешской (примеров 19)
The Marrakesh Declaration and Decision on Measures in Favour of the Least Developed Countries should be [fully implemented] [implemented as soon as possible]. Следует обеспечить [полное выполнение] [скорейшее выполнение] Марракешской декларации и Решения о мерах в пользу наименее развитых стран.
Finally, participants decided to establish a committee, composed of the Chairpersons of national human rights institutions who participated in the first Mediterranean meeting, to follow up on the conclusions and recommendations of the Marrakesh Declaration. В заключение участники приняли решение создать комитет в составе председателей национальных учреждений по правам человека из числа участников первого Средиземноморского совещания для целей претворения в жизнь выводов и рекомендаций Марракешской декларации.
The legitimate concerns of Africa and the least developed countries have been identified and specific measures to address them have been recommended by both the Ministerial Decision of Marrakesh and the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD). Решением Марракешской встречи на уровне министров и Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) были определены законные интересы Африки и наименее развитых стран и рекомендованы конкретные меры для их удовлетворения.
Furthermore, the implementation of the special and differential measures in favour of African and least developed countries contained in the Final Act of the Uruguay Round, especially in the Marrakesh Declaration and Ministerial Decisions, has fallen short of expectations. Помимо этого, осуществление специальных и дифференцированных мер в интересах африканских и наименее развитых стран, предусмотренных Заключительным актом Уругвайского раунда и особенно Марракешской декларацией и заявлениями министров, не оправдали ожиданий.
On the other hand, greater focus of non-reciprocal trade preferences on LDCs and other structurally weak and vulnerable economies may aim to further strengthen such preferences in the spirit of the Marrakesh Ministerial Decision on Measures in Favour of LDCs and the Singapore Ministerial Declaration. С другой стороны, усиление ориентации невзаимных торговых преференций на НРС и другие страны со слабой в структурном отношении и уязвимой экономикой может способствовать дальнейшему увеличению таких преференций в духе решения о мерах в пользу НРС, принятого на Марракешской конференции министров и Сингапурского заявления министров.
Больше примеров...
Марракешскому (примеров 16)
See annex 3 of the Marrakesh Agreement. См. приложение З к Марракешскому соглашению.
It believes that by the mere accession of a country to the Marrakesh Agreement, the policies and activities of the organization have been fully endorsed. По этой логике факт присоединения страны к Марракешскому соглашению означает полное одобрение политики и деятельности этой организации.
Developing countries wishing to accede to the WTO must accept and implement in their national laws all agreements annexed to the Marrakesh Agreement establishing the World Trade Organization under the "single undertaking" requirement. Развивающиеся страны, изъявляющие желание присоединиться к ВТО, должны в соответствии с положением о "едином обязательстве" подписать и инкорпорировать в национальное законодательство все соглашения, включенные в приложения к Марракешскому соглашению об учреждении Всемирной торговой организации.
The Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights is contained in Annex 1C of the Marrakesh Agreement Establishing the World Trade Organization of 15 April 1994, which entered into force on 1 January 1995. Соглашение по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности включено в приложение 1С к Марракешскому соглашению об учреждении Всемирной торговой организации от 15 апреля 1994 года, которое вступило в силу 1 января 1995 года.
Where States have made commitments to provide certain levels of assistance, as is the case under the FAC and under the Marrakesh Decision, those commitments should be complied with. Если государства приняли на себя обязательства по предоставлению определенных объемов помощи, будь то по КОПП или Марракешскому решению, эти обязательства должны выполняться.
Больше примеров...
Маракеше (примеров 13)
This research was discussed with experts in London, Johannesburg, and Marrakesh. ЗЗ. Результаты этого исследования были обсуждены с экспертами в Лондоне, Йоханнесбурге и Маракеше.
This evaluation was discussed at a workshop held in Caracas in March 1994 and was subsequently finalized and circulated to the Latin American countries before the ministerial meeting held at Marrakesh. Эта оценка была проведена в ходе практикума, состоявшегося в Каракасе в марте 1994 года; окончательный вариант документа, разработанного на основе этих дискуссий, был направлен латиноамериканским странам до совещания министров в Маракеше.
The Board had acknowledged that the implementation of Marrakesh Ministerial Decision on Measures in Favour of LDCs contained in the Uruguay Round agreements was essential to enhance their market access and to facilitate their efforts at capacity-building. Совет по торговле и развитию особо отметил необходимость выполнения принятого в Маракеше решения министров, а также предусмотренных соглашениями Уругвайского раунда в отношении наименее развитых стран конкретных мер, имеющих своей целью открыть доступ этим странам к международным рынкам и содействовать их усилиям по созданию потенциала.
Under the auspices of the United Nations Economic Commission for Africa, three subregional conferences have been held, respectively, in Nairobi for East and southern Africa; in Marrakesh for North Africa; and in Ouagadougou for West and Central Africa. Под эгидой Экономической комиссии для Африки Организации Объединенных Наций были проведены три субрегиональных конференции, соответственно, в Найроби - для региона восточной и южной части Африки; в Маракеше - для Северной Африки; и в Уагадугу - для Западной и Центральной Африки.
And both places more densely packed than a Marrakesh bazaar. И в обоих местах народа больше, чем на базаре в Маракеше.
Больше примеров...
Марракешским (примеров 12)
In this sense, it was desirable to address the main concerns of developing countries in the agricultural sector, such as those relating to the Marrakesh Decision. В данном плане целесообразно изучить основные задачи и проблемы развивающихся стран в сельскохозяйственном секторе, в частности связанные с Марракешским решением.
The Marrakesh Agreement, which established the WTO as the successor to the General Agreement on Tariffs and Trade in 1994, sets out the purpose of achieving greater coherence between the WTO and other international agencies. Марракешским соглашением, учредившим в 1994 г. ВТО как преемницу Генерального соглашения по тарифам и торговле, устанавливается цель достижения большей согласованности между ВТО и другими международными органами.
Stresses the importance of providing technical and financial assistance and capacity-building to developing countries and countries with economies in transition in accordance with commitments under the Convention, including the Marrakesh Accords; подчеркивает важное значение предоставления технической и финансовой помощи и помощи в наращивании потенциала развивающимся странам и странам с переходной экономикой в соответствии с обязательствами по Конвенции, в том числе согласно Марракешским договоренностям;
With the Marrakesh Accords in place developed countries ratified the Kyoto Protocol in sufficient numbers for it to enter into force, whereupon the parties to the Protocol adopted the Marrakesh Accords at their first session. Благодаря Марракешским договоренностям Киотский протокол ратифицировало достаточное для его вступления в силу количество развитых стран, после чего стороны Протокола приняли Марракешские договоренности на своей первой сессии.
While, in accordance with the Marrakesh Decision, States concluded a new Food Aid Convention, there are still general problems with food aid which could have negative impacts on the enjoyment of the right to food and work against the effective implementation of the Marrakesh Decision. В то время, как в соответствии с Марракешским решением государства заключили новую Конвенцию о продовольственной помощи, продолжают сохраняться общие проблемы, связанные с продовольственной помощью, которые могут оказывать негативное воздействие на пользование правом на питание и которые препятствуют эффективному осуществлению Марракешского решения.
Больше примеров...
Марракешская (примеров 8)
In this respect it adopted "The IRU Marrakesh Declaration". В этой связи была принята "Марракешская декларация МСАТ".
Marrakesh conference leading to the establishment of the WTO Марракешская конференция, по итогам которой была создана Всемирная торговая организация
To support implementation, the Marrakesh Task Force on Cooperation with Africa has been established. Для оказания поддержки процессу осуществления этой программы была учреждена Марракешская целевая группа по сотрудничеству с Африкой.
The meeting also adopted the Marrakesh Ministerial Declaration as an input into next September's World Summit on Sustainable Development, to be held in Johannesburg. На совещании была также принята Марракешская декларация министров в качестве вклада в подготовку Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, которая должна состояться в Йоханнесбурге в сентябре будущего года.
Coherence between Bretton Woods conditionality and the WTO commitments (Marrakesh Declaration on the Contribution of the World Trade Organization to Achieving Greater Coherence in Global Economic Policy-making) Согласование Бреттон-вудских условий и обязательств ВТО (Марракешская декларация о вкладе Всемирной торговой организации в обеспечение более высокой степени согласования в Глобальной экономической политике)
Больше примеров...
Марракешем (примеров 6)
The Draa valley is served by National Route 9 which also links Ouarzazate with Marrakesh to the northwest. По долине реки Драа проложена Национальная дорога 9, которая связывает Варзазат с Марракешем к северо-западу.
The A7 motorway connects Agadir with Marrakesh and Casablanca. Автомагистраль A7 соединяет Агадир с Марракешем и Касабланкой.
Railways link the region with Marrakesh to the south, Oued Zem to the southeast, and Rabat and other Moroccan cities to the northeast. Железные дороги связывают область с Марракешем на юге, Уэд-Земом на юго-всотоке, Рабатом и другими марокканскими городами на северо-востоке.
Ibn Tashfin laid a bridge across the Tensift River to connect Marrakesh to northern Morocco, but the city's life was tied to and oriented towards the south. Юсуф ибн Ташин заложил мост через реку Тенсифт для налаживания сообщений между Марракешем и северной частью Марокко, в то же время город был связан главным образом с южной частью страны.
Nonetheless, repeatedly through its history, whoever controlled the High Atlas often ended up controlling Marrakesh as well. Тем не менее, за длительную историю города неоднократно возникали ситуации, когда тот, кто владел Высоким Атласом, в конечном счете устанавливал контроль и над самим Марракешем.
Больше примеров...
Марракешское (примеров 19)
The Marrakesh Agreement Establishing the World Trade Organization is a prominent example of such an umbrella agreement. Характерным примером такого зонтичного соглашения является Марракешское соглашение об учреждении Всемирной торговой организации.
Although the Marrakesh Agreement, including its package of annexes, is very complicated, the option that it illustrates might be suitable for mercury. Хотя Марракешское соглашение, в частности его набор приложений, имеет очень сложный характер, проиллюстрированный им вариант мог бы подойти для ртути.
It is imperative that the Marrakesh Decision be applied for the benefit of the developing countries and the least developed among them, so as to solve in the long run the problems that these encounter in the field of food security. Крайне важно, чтобы марракешское решение применялось в интересах развивающихся стран и наименее развитых среди них, чтобы решить в долгосрочном плане проблемы, на которые они наталкиваются в области продовольственной безопасности.
If the food-import burdens of LDCs and NFIDCs have increased in recent years, how has the Marrakesh Decision functioned to reduce them? Если для НРС и РСЧИП бремя импорта продовольствия в последние годы возросло, то какую роль в его снижении сыграло Марракешское решение?
Firstly, the sentiment among LDCs and NFIDCs was that the Marrakesh Decision failed to meet food security and other developmental concerns arising from the implementation of the UR commitments. Во-первых, среди НРС и РСНИП получило распространение ощущение того, что Марракешское решение не смогло решить проблему обеспечения продовольственной безопасности и другие задачи развития в процессе осуществления обязательств Уругвайского раунда.
Больше примеров...