| We could distribute it in every account in Marrakesh and Bombay City. | Можно разбросать их по всем счетам в Марракеше и Бомбей-сити. Давай. |
| They should also receive preferential treatment, as provided in the Final Act of the Uruguay Round concluded in Marrakesh. | Им следует обеспечить режим наибольшего благоприятствования, как это предусматривается заключенным в Марракеше Заключительным актом Уругвайского раунда. |
| The historic signing of the Final Act of the Uruguay Round in April 1994 in Marrakesh (Morocco) marked the successful conclusion of many years of negotiations on the macroeconomic framework required for the emergence of an open, predictable, secure and non-discriminatory trading system. | Такое историческое событие, как подписание Заключительного акта Уругвайского раунда в апреле 1994 года в Марракеше (Марокко), ознаменовало собой успешное завершение многолетних переговоров о макроэкономической основе, необходимой для создания открытой, предсказуемой, надежной и недискриминационной торговой системы. |
| The Board was updated on the workload of the Office in terms of supporting 74 weeks of treaty bodies' sessions and the consultative meetings that have been organized in Dublin, Marrakesh and Poznan by the treaty bodies to strengthen their working methods. | Совету была представлена обновленная информация о рабочей нагрузке Управления, вынужденного обеспечивать в течение 74 недель сессии и консультативные совещания договорных органов, которые были организованы в Дублине, Марракеше и Познани договорными органами в целях укрепления их методов работы. |
| However, the ideal of francophonie, as formulated in the preamble to the French-Speaking Community Charter, adopted in Marrakesh last December, is freedom and human rights; justice and solidarity; democracy, development and progress. | Однако идеал франкоязычных стран, нашедший отражение в преамбуле к уставу сообщества франкоязычных стран, который был принят в Марракеше в декабре прошлого года, - это свобода и права человека, справедливость и солидарность, демократия, развитие и прогресс. |
| Marrakesh, 30 October - 6 November 2001 | Марракеш, 30 октября - 6 ноября 2001 года |
| Marrakesh, Morocco, 16-19 June 2003 | Марракеш, Марокко, 16 - 19 июня 2003 года |
| 1994 Representative, Trade Negotiations Committee at the ministerial level, Marrakesh, Morocco | Представитель, Комитет по торговым переговорам на уровне министров, Марракеш, Марокко |
| With the coup in danger of being reversed, Abdallah al-Adil made the fateful decision to begin shipping the bulk of the Almohad forces in Spain across the straits to Morocco, intending to march on Marrakesh and imposing himself on the sheikhs. | В ответ Абдуллах аль-Адил принял судьбоносное решение начать переброску основной части своей армии из Испании через пролив в Марокко, намереваясь идти на Марракеш и подавить сопротивление шейхов. |
| As the French authorities deemed Marrakesh and Fez dangerously prone to revolt, the Moroccan capital was moved permanently to Rabat, leaving Marrakesh in the tight grip of Thami El Glaoui, who remained as pasha of Marrakesh throughout nearly the entire French Protectorate period (1912-1956). | Поскольку французские власти считали Марракеш и Фес «неблагонадёжными» городами, столица Марокко была перенесена в Рабат, а Марракеш оставался под полным контролем Тами эль-Глауи, который сохранял пост паши Марракеша в течение всего периода французского протектората (1912-1956). |
| We find both these positions problematic under international law and, more specifically, under the Marrakesh Agreement, especially where the second position is concerned. | Мы считаем обе эти позиции проблематичными с точки зрения международного права и, более конкретно, с учетом Марракешского соглашения, в особенности в том, что касается второго тезиса. |
| Agreement was reached to establish a committee to deal with trade and environment; the other proposals, upon which agreement was not reached, are laid out in the Concluding Remarks of the Chairman of the Marrakesh Ministerial Meeting. | Была достигнута договоренность относительно создания комитета по проблематике торговли и окружающей среды; другие предложения, по которым не было достигнуто согласия, изложены в заключительных замечаниях Председателя Марракешского совещания министров. |
| Although those developments were favourable to the liberalization of international trade, they also were a source of legitimate concern to the developing countries in general and African countries in particular, the Marrakesh agreement being especially detrimental to the latter. | Хотя указанные явления способствуют либерализации международной торговли, они также представляют собой причину законной обеспокоенности развивающихся стран в целом, и в частности африканских стран, которые оказываются в особенно неблагоприятном положении в результате принятия Марракешского соглашения. |
| Cambodia had been the first LDC to accede to the WTO under Article XII of the Marrakesh Agreement, and the process had been difficult and complex, particularly with regard to hard demands for commitments. | Камбоджа стала первой НРС, вступившей в ВТО в соответствии со статьей XII Марракешского соглашения, причем этот процесс был для нее трудным и болезненным, особенно что касается жестких требований в отношении обязательств. |
| Follow-up to the Marrakesh Decision | А. Выполнение Марракешского решения |
| With the adoption of the Marrakesh Accords, the three "flexibility mechanisms" of the Kyoto Protocol are now formally approved. | После принятия Марракешских договоренностей все три «гибких механизма» Киотского протокола являются теперь официально утвержденными. |
| Do not reopen the discussions on the Marrakesh Accords; | с) не способствуют возобновлению дискуссий в отношении Марракешских договоренностей; |
| Leaders further recognised that the failure at the international level to tackle, in a timely manner, the causes of climate change has strengthened the need to urgently implement adaptation measures, for which a framework was created in the Marrakesh Accords. | Участники Форума далее признали, что неспособность своевременно принять меры на международном уровне для устранения причин изменения климата усилила необходимость скорейшего осуществления адаптационных мероприятий, основа для которых была заложена в Марракешских соглашениях. |
| In April 1994, the signing in Marrakesh of the Agreements of the Uruguay Round opened a new chapter in international trade relations, more or less establishing the marginalization of Africa, which had already been evident throughout the negotiations. | В апреле 1994 года подписание Марракешских соглашений в рамках Уругвайского раунда открыло новую главу во внешнеторговых отношениях, более или менее определив маргинализацию Африки, которая и так уже была очевидна в ходе переговоров. |
| Turning to item 4 of the agenda, he stressed that the MERCOSUR countries and Chile were fully committed to the letter and spirit of the Marrakesh decisions regarding the LDCs and the net food-importing developing countries. | Обратившись к пункту 4 повестки дня, оратор подчеркнул, что страны МЕРКОСУР и Чили в полной мере привержены духу и букве марракешских решений по проблемам НРС и развивающихся стран, являющихся нетто-импортерами продовольствия. |
| 10 May 1956: President of the Regional Court of Marrakesh Dahir of H.M. King Mohamed V | 10 мая 1956 года Председатель районного суда Марракеша Дахир Его Величества Короля Мухаммеда V |
| Six months after Marrakesh, the Symposium would provide trade ministers with the opportunity to address areas in which results had already been obtained in order to maximize the positive effects of the Uruguay Round. | Спустя шесть месяцев после Марракеша Симпозиум даст министрам внешней торговли возможность обратиться к тем областям, в которых уже достигнуты определенные результаты, с целью максимального использования положительных результатов Уругвайского раунда. |
| Work began on the two new towns of Tamansouret and Tamesna, close to Marrakesh and Rabat, which were founded on the instructions of His Majesty the King; this was the first major project to be launched during the period in question. | Были начаты работы по строительству двух новых городов Тамансурет и Тамесна вблизи от Марракеша и Рабата, которые были основаны по указанию Его Величества короля; это был первый крупный проект, осуществление которого было начато в течение отчетного периода. |
| He was not able to oust Yahya from Marrakesh, while the Emir of Tlemcen become independent from 1236 (founding the Zayyanid dynasty), following the example of the Hafsid ruler Abu Zakariya Yahya in Tunisia. | Вытеснить Яхья из Марракеша он оказался не в состоянии, а эмир Тлемсена объявил о своей независимости в 1236 году, учредив династию Абдальвадидов (по примеру Хафсидов в Тунисе). |
| Thami El Glaoui was promptly restored to his former position as pasha of Marrakesh and awarded the Legion of Honour by Lyautey, who visited Marrakesh in October, 1912. | Тами эль-Глауи вновь получил должность паши Марракеша, а генерал Лиотэ, посетивший Марракеш в октябре, наградил его орденом Почётного легиона. |
| Although the Marrakesh Accords also included an agreement to set up a compliance committee, the legal form for adopting compliance procedures had remained open. | Хотя «Марракешские договоренности» также включали соглашение о создании комитета по соблюдению, вопрос о правовом формате утверждения процедур соблюдения оставался открытым. |
| The Marrakesh Accords represented not only a landmark achievement for addressing global climate change, but an achievement in the history of multilateral negotiations. | Марракешские договоренности представляют собой не только значительную веху на пути решения проблемы глобального изменения климата, но и важное достижение в истории многосторонних переговоров. |
| Parties provided comments on the intervention of the Co-Chair of the Board of the GCF regarding his doubts around what capacity-building is, and referred to the Marrakesh Accords, where the 15 areas for capacity-building for developing countries are listed. | Стороны прокомментировали выступление сопредседателя Совета ЗКФ в части, касающейся его сомнений относительно того, что представляет собой укрепление потенциала, и сослались на Марракешские договоренности, в которых изложены наработки за все 15 лет укрепления потенциала в развивающихся странах. |
| Over the decade since the entry into force of the United Nations Framework Convention on Climate Change, considerable work had been done to develop the pillars of climate change action within the United Nations framework, with the Kyoto Protocol and the Marrakesh accords as the main results. | В ходе десятилетия, прошедшего после вступления в силу Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, в рамках Организации Объединенных Наций была проделана значительная работа по определению главных направлений деятельности в области изменения климата, основными результатами которой являются Киотский протокол и Марракешские договоренности. |
| They include the Doha Declaration on Financing for Development, the Havana Programme of Action, which was adopted during the South Summit, the Marrakesh Framework for the Implementation of South-South Cooperation and the Doha Plan of Action, which was adopted by the second South Summit. | К их числу относятся: Дохинская декларация о финансировании развития, Гаванская программа действий, принятая на встрече на высшем уровне стран Юга, Марракешские рамки осуществления сотрудничества Юг-Юг и Дохинский план действий, принятый на второй Встрече на высшем уровне стран Юга. |
| In an attempt to offset this, it was agreed that appropriate provisions in favour of least developed countries and net food importers, as provided for in the Marrakesh Ministerial Decision should be completed. | В попытке компенсировать этот рост была достигнута договоренность предусмотреть соответствующие положения в интересах наименее развитых стран и стран-чистых импортеров продовольствия, как это и заложено в Марракешском решении министров. |
| Furthermore, the Marrakesh Ministerial Decision on Trade and Environment of 15 April 1994 provides a mandate and terms of reference for the WTO Committee on Trade and Environment (CTE). | Помимо этого, в Марракешском решении министров по вопросам торговли и окружающей среды от 15 апреля 1994 года определены мандат и круг ведения Комитета ВТО по торговле и окружающей среде (КТОС). |
| A number of initiatives to improve MDG indicators have been outlined in the Marrakesh Action Plan for Statistics. | В Марракешском плане действий в области статистики изложен ряд инициатив по совершенствованию показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Many of the initiatives to improve MDG indicators have already been initiated and have been identified in the Marrakesh Action Plan for Statistics, which the group supports. | Многие инициативы по совершенствованию показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, уже осуществляются и определены в Марракешском плане действий по статистике, который группа поддерживает. |
| Others considered that it was necessary to assess the difficulties facing the least developed countries based on careful and solid analysis and to elaborate in further detail the remedial measures foreseen in the Marrakesh Decision so as to translate them into concrete action. | Согласно другой точке зрения, необходимо оценивать сложности, с которыми сталкиваются наименее развитые страны, на основе проведения тщательного и досконального анализа, а также более детально продумывать меры по их преодолению, предусмотренные в Марракешском решении, с тем чтобы обеспечить их претворение в жизнь. |
| Additionally, the recent WIPO Marrakesh Treaty requires signatory States to enact copyright exceptions and limitations in favour of visually impaired readers. | Кроме того, недавний Марракешский договор ВОИС предусматривает принятие подписавшими его государствами изъятий и ограничений в пользу читателей с нарушениями зрения. |
| The meetings had led to the adoption of a Marrakesh consensus, a call to action by the African countries to their own continent and to their development partners. | По результатам встреч был принят Марракешский консенсус, к котором африканские страны призывают к действию страны собственного континента и своих партнеров по развитию. |
| The principles contained in the Rio Declaration on Environment and Development, adopted in 1992, remained valid; the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development and the Marrakesh Process were also integral parts of the progress achieved. | Сохраняют свою действенность принципы, содержащиеся в Декларации Рио-де-Жанейро по окружающей среде и развитию, принятой в 1992 году; План осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и Марракешский процесс также являются неотъемлемой частью достигнутого прогресса. |
| A more vigorous involvement of United Nations agencies in donor processes such as the Rome and Marrakesh processes and the sector-wide approaches would facilitate greater policy and programming coherence and coordination between the United Nations agencies and other donors at the sectoral and strategic levels. | Более активное участие учреждений Организации Объединенных Наций в донорских процессах, таких, как Римский и Марракешский процессы и общесекторальные подходы, будет способствовать более полному согласованию и более тесной координации политики и программ между учреждениями Организации Объединенных Наций и другими донорами на секторальном и стратегическом уровнях. |
| The ongoing Marrakesh process should consist of: | Непрерывный Марракешский процесс должен включать: |
| The Marrakesh Declaration and Decision on Measures in Favour of the Least Developed Countries should be [fully implemented] [implemented as soon as possible]. | Следует обеспечить [полное выполнение] [скорейшее выполнение] Марракешской декларации и Решения о мерах в пользу наименее развитых стран. |
| The legitimate concerns of Africa and the least developed countries have been identified and specific measures to address them have been recommended by both the Ministerial Decision of Marrakesh and the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD). | Решением Марракешской встречи на уровне министров и Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) были определены законные интересы Африки и наименее развитых стран и рекомендованы конкретные меры для их удовлетворения. |
| Ms. Clare Short, the United Kingdom Secretary of State for Development Cooperation, called for a "development round" to be launched, Mr. Mike Moore spoke eloquently in the same vein during the Marrakesh Ministerial meeting of the Group of 77 and China. | Государственный секретарь Соединенного Королевства по вопросам сотрудничества в области развития призвала начать "раунд развития", г-н Майк Мур выступил с пылкой речью в том же духе на Марракешской встрече на уровне министров Группы 77 и Китая. |
| The Conference strongly emphasized the principles and objectives set out in the Marrakesh Agreement, which established the foundation of the World Trade Organization (WTO). | Конференция особо подчеркнула значение принципов и целей, закрепленных в Марракешской декларации, заложившей основу создания Всемирной торговой Организации (ВТО). |
| The Ministers welcomed the adoption of the Marrakesh Declaration during the international conference on gender responsive budgeting held in Marrakesh from 9 to 10 November 2012. | Министры приветствовали принятие Марракешской декларации в ходе Международной конференции по вопросу составления бюджета с учетом гендерной проблематики, проходившей в Марракеше 9-10 ноября 2012 года. |
| The URA is actually composed of a number of agreements annexed to the Marrakesh Agreement. | СУР фактически состоит из ряда соглашений, содержащихся в приложениях к Марракешскому соглашению. |
| See annex 3 of the Marrakesh Agreement. | См. приложение З к Марракешскому соглашению. |
| Switzerland also attached great importance to the Marrakesh Process on production and consumption patterns, which it had established, and to the work of the Commission on Sustainable Development. | Швейцария также придает большое значение Марракешскому процессу в области установленных им моделей производства и потребления и работе Комиссии по устойчивому развитию. |
| The co-chairs, the co-chairs of the working groups and the participants thanked the Government of Morocco for its generosity and hospitality in hosting the meeting and initiating the Marrakesh process on sustainable consumption and production. | Сопредседатели совещания, сопредседатели рабочих групп и участники благодарят правительство Марокко за его щедрость и гостеприимство при проведении настоящего совещания, положившего начало Марракешскому процессу в области устойчивого потребления и производства. |
| While recourse to such services might be a necessity in certain circumstances, it should be regarded as an interim measure and conducted in conformity with the provisions of the agreement on pre-shipment inspection (PSI) annexed to the Marrakesh agreement; | Хотя при определенных обстоятельствах использование таких услуг, возможно, и является необходимой мерой, тем не менее ее следует рассматривать в качестве временной и применять в соответствии с положениями соглашения о таможенном досмотре до прибытия груза, содержащегося в приложении к Марракешскому соглашению; |
| In this connection, my delegation welcomes the new Agreements signed at Marrakesh in April last year, establishing the World Trade Organization. | В этой связи моя делегация приветствует новое соглашение, подписанное в Маракеше в апреле прошлого года, согласно которому была учреждена Всемирная торговая организация. |
| For example, in the area of international trade, the progress achieved in Marrakesh had been adversely affected by protectionist trends and increased recourse to such unfair practices as subsidies. | Успешные результаты переговоров в области международной торговли, достигнутые в Маракеше, оказались подорванными из-за проявлений протекционистских тенденций и широкого использования недобросовестной практики, например субсидирования. |
| It was within that context that Amnesty International planned to hold its world congress in Marrakesh in December 1998. | На этой основе организация "Международная амнистия" планирует провести в декабре 1998 года в Маракеше свой международный конгресс. |
| And both places more densely packed than a Marrakesh bazaar. | И в обоих местах народа больше, чем на базаре в Маракеше. |
| I did it once in Marrakesh. | В Маракеше меня уже убивали. |
| Rather, WTO trade agreements could establish effective links with multilateral and regional development banks, thereby helping to realize the principle of closer international coordination set out in the Marrakesh Agreement. | Скорее, торговые соглашения ВТО могут создать эффективные связи между многосторонними и региональными банками развития и, тем самым, поспособствовать реализации принципа более тесного международного сотрудничества, установленного Марракешским соглашением. |
| Finally, there is a discrepancy between CFF and the Marrakesh Decision: CFF is limited to cereals, whereas the Decision covers all basic foods. | И наконец, имеется расхождение между ФКФ и Марракешским решением: первый используется только в отношении зерновых культур, тогда как второе охватывает все основные виды продовольствия. |
| The Marrakesh Agreement, which established the WTO as the successor to the General Agreement on Tariffs and Trade in 1994, sets out the purpose of achieving greater coherence between the WTO and other international agencies. | Марракешским соглашением, учредившим в 1994 г. ВТО как преемницу Генерального соглашения по тарифам и торговле, устанавливается цель достижения большей согласованности между ВТО и другими международными органами. |
| A Task Force on Education for Sustainable Consumption has been launched to provide a bridge between the Marrakesh Process and the United Nations Decade of Education for Sustainable Development. | В качестве своего рода «моста» между Марракешским процессом и Десятилетием образования Организации Объединенных Наций по вопросам устойчивого развития была создана Целевая группа по вопросам образования в области устойчивого потребления. |
| The insurance provider shall replace flagged iCERs, no later than 120 days after the flagging of the iCERs has become final, with AAUs, CERs, ERUs, or RMUs in a manner consistent with the Kyoto Protocol and Marrakesh Accords. | Не позднее чем через 120 дней после того, как маркировка зССВ стала окончательной, страховщик заменяет маркированные зССВ на ЕУК, ССВ, ЕСВ или ЕА таким образом, который соответствует Киотскому протоколу и Марракешским договоренностям. |
| The Conference led to the adoption of the Marrakesh Declaration enclosed herewith (see annex). | По итогам Конференции была принята Марракешская декларация, прилагаемая к настоящему письму (см. приложение). |
| To support implementation, the Marrakesh Task Force on Cooperation with Africa has been established. | Для оказания поддержки процессу осуществления этой программы была учреждена Марракешская целевая группа по сотрудничеству с Африкой. |
| The Chairperson said that, although the Marrakesh meeting marking the conclusion of the Uruguay Round in April 1994 had stressed the international community's willingness to introduce a macroeconomic framework for an open global trading system, the microeconomic issues of international trade had still to be addressed. | Председатель заявила, что, хотя Марракешская встреча, ознаменовавшая собой завершение Уругвайского раунда в апреле 1994 года, стала наглядным свидетельством готовности международного сообщества создать макроэкономические основы открытой глобальной торговой системы, микроэкономические вопросы международной торговли еще предстоит урегулировать. |
| Coherence between Bretton Woods conditionality and the WTO commitments (Marrakesh Declaration on the Contribution of the World Trade Organization to Achieving Greater Coherence in Global Economic Policy-making) | Согласование Бреттон-вудских условий и обязательств ВТО (Марракешская декларация о вкладе Всемирной торговой организации в обеспечение более высокой степени согласования в Глобальной экономической политике) |
| In recognition of the expected extra burden on the African economies, especially of the least developed countries among them, the Uruguay Round package and the Marrakesh Declaration provide for special arrangements for Africa. | Учитывая дополнительное бремя, которое, как ожидается, ляжет на экономику африканских стран, в частности на экономику наименее развитых среди них, пакет Уругвайского раунда и Марракешская декларация предусматривают для Африки особые меры. |
| The Draa valley is served by National Route 9 which also links Ouarzazate with Marrakesh to the northwest. | По долине реки Драа проложена Национальная дорога 9, которая связывает Варзазат с Марракешем к северо-западу. |
| The A7 motorway connects Agadir with Marrakesh and Casablanca. | Автомагистраль A7 соединяет Агадир с Марракешем и Касабланкой. |
| Railways link the region with Marrakesh to the south, Oued Zem to the southeast, and Rabat and other Moroccan cities to the northeast. | Железные дороги связывают область с Марракешем на юге, Уэд-Земом на юго-всотоке, Рабатом и другими марокканскими городами на северо-востоке. |
| Ibn Tashfin laid a bridge across the Tensift River to connect Marrakesh to northern Morocco, but the city's life was tied to and oriented towards the south. | Юсуф ибн Ташин заложил мост через реку Тенсифт для налаживания сообщений между Марракешем и северной частью Марокко, в то же время город был связан главным образом с южной частью страны. |
| Nonetheless, repeatedly through its history, whoever controlled the High Atlas often ended up controlling Marrakesh as well. | Тем не менее, за длительную историю города неоднократно возникали ситуации, когда тот, кто владел Высоким Атласом, в конечном счете устанавливал контроль и над самим Марракешем. |
| The Marrakesh Agreement Establishing the World Trade Organization is a prominent example of such an umbrella agreement. | Характерным примером такого зонтичного соглашения является Марракешское соглашение об учреждении Всемирной торговой организации. |
| The Marrakesh Ministerial Declaration was presented to the second session of the preparatory committee for the WSSD, which met from 28 January to 8 February 2002. | Марракешское заявление министров было представлено на второй сессии подготовительного комитета ВСУР, которая состоялась 28 января - 8 февраля 2002 года. |
| The Marrakesh Decision on measures concerning the possible negative effects of the reform programme for LDCs and NFIDCs should be made more effective and enforceable. | Марракешское решение о мерах, касающихся возможных негативных последствий процесса реформ для НРС и РСЧИП, должно быть более эффективным и реализуемым на практике. |
| The Marrakesh Agreement was part of the Uruguay Round of negotiations which transformed the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) into the World Trade Organization (WTO). | Марракешское соглашение стало финальной частью Уругвайского раунда переговоров, трансформировавшего Генеральное соглашение по тарифам и торговле (ГАТТ) во Всемирную торговую организацию (ВТО). |
| This provision was included in the Marrakesh Decision pursuant to Article 10.2 of the AoA, which commits WTO members to work towards development of internationally agreed disciplines to govern the provision of export credits, export credit guarantees or insurance programmes. | Это положение было включено в Марракешское решение на основании статьи 10.2 ССХ, которая обязывает членов ВТО проводить работу по выработке согласованных на международном уровне норм, регулирующих предоставление экспортных кредитов, гарантирование экспортных кредитов или программы страхования. |