| They should also receive preferential treatment, as provided in the Final Act of the Uruguay Round concluded in Marrakesh. | Им следует обеспечить режим наибольшего благоприятствования, как это предусматривается заключенным в Марракеше Заключительным актом Уругвайского раунда. |
| With respect to food and agriculture, he hoped that the decision taken at Marrakesh to establish appropriate mechanisms to offset the negative effects on least developed countries resulting from the agreements would be implemented swiftly. | Что касается продовольствия и сельского хозяйства, то он надеется на оперативное осуществление принятого в Марракеше решения о создании надлежащих механизмов компенсации отрицательных последствий для наименее развитых стран, связанных с этими соглашениями. |
| Success in Marrakesh would sustain this momentum, generating hope that the Kyoto Protocol could be ratified by the industrialized countries and enter into force in time for next year's Johannesburg Summit. | Успех в Марракеше будет способствовать закреплению достигнутого и породит надежду на то, что Киотский протокол может быть ратифицирован промышленно развитыми странами и вступит в силу ко времени проведения в следующем году Встречи на высшем уровне в Йоханнесбурге. |
| UN-Habitat, UNICEF and UN-Women implemented "Safe and Friendly Cities for All" to build capacity of local authorities and partners in Metro Manila, Nairobi, Dushanbe, Greater Beirut, Marrakesh, San Jose, Tegucigalpa and Rio de Janeiro. | В настоящее время ООН-Хабитат, ЮНИСЕФ и Структура «ООН-женщины» осуществляют программу «Безопасные и дружественные города для всех», сотрудничая с местными властями и партнерами в Маниле, Найроби, Душанбе, Бейруте, Марракеше, Сан-Хосе, Тегусигальпе и Рио-де-Жанейро. |
| The Marinid empire was effectively partitioned in 1374 between Abu al-Abbas ibn Abi Salim in Fez and his cousin Abd al-Rahman ibn Abi Ifellusen in Marrakesh. | В 1374 году империя была разделена между Абу аль-Аббас ибн Аби Салимом, правившим в Фесе, и его двоюродным братом Абд аль-Рахман ибн Аби Ифеллусеном, правившим в Марракеше. |
| In the early 1232, when he was besieging Ceuta, Yahya took the occasion to capture Marrakesh. | В итоге в начале 1232 года, когда он осаждал Сеуту, Яхья воспользовался случаем, чтобы захватить Марракеш. |
| Roles were reversed during the sultanate of Abu Al-Hasan Ali ibn Othman, when the heir Abu Inan rebelled in Fez in 1349, and the ruling sultan fled to Marrakesh, and made that his base. | Ситуация изменилась во время правления Абу аль-Хасан Али ибн Османа, когда в 1349 году наследник Абу Инан восстал в Фесе, и правящий султан был вынужден бежать в Марракеш, сделав его своей базой. |
| Thus, after over two centuries of interlude, Marrakesh was restored as the imperial capital of unified Morocco, and Fez demoted to a secondary regional capital of the north. | Таким образом, после более чем двухвекового перерыва, Марракеш вернул себе статус столицы единой империи Марокко, а Фес «понижен» до уровня региональной столицы на севере. |
| Marrakesh became the stronghold of the Almohad tribal sheikhs and the ahl ad-dar (descendants of Ibn Tumart), who sought to claw power back from the ruling Almohad family (the descendants of Abd al-Mu'min, who had their power base in Seville). | Марракеш стал оплотом ветви Альмохадов - потомков Ибн Тумарта, которые стремились захватить власть у правящей семьи - потомков Абд аль-Мумина, которые имели свою базу в Севилье. |
| of birth: 24 December 1924 at Marrakesh Married to Georgina Fatima Zohra Audemar de Corbon | рождения: 24 декабря 1924 года, Марракеш. |
| The need for such coordination is bound to increase as steps are taken to implement the provisions of the Marrakesh Final Act, within the ambit of the WTO. | Потребность в такой координации обязательно усилится по мере принятия мер в целях осуществления положений Марракешского заключительного документа в рамках ВТО. |
| Recognizing the work and activities of the Marrakesh Process related to sustainable consumption and production, | отмечая работу и мероприятия Марракешского процесса, связанные с устойчивым потреблением и производством, |
| As a manager of the Marrakesh Process on sustainable consumption and production, the Department of Economic and Social Affairs is partly responsible for supporting the implementation of the 10-year framework of programmes. | Выступая в качестве руководителя Марракешского процесса обеспечения устойчивого потребления и производства, Департамент по экономическим и социальным вопросам несет частичную ответственность за поддержку осуществления десятилетней рамочной программы. |
| We find both these positions problematic under international law and, more specifically, under the Marrakesh Agreement, especially where the second position is concerned. | Мы считаем обе эти позиции проблематичными с точки зрения международного права и, более конкретно, с учетом Марракешского соглашения, в особенности в том, что касается второго тезиса. |
| Since the signature of the Act of Marrakesh and the implementation of the WTO, LATINTRADE has prepared together with SELA, an assessment of the impact of GATS and the other agreements of the Uruguay Round in terms of market and business opportunities in the region. | После подписания Марракешского акта и учреждения ВТО сотрудниками ЛАТИНТРЕЙД совместно с ЛАЭС подготовлен документ об оценке последствий ГАТС и других соглашений Уругвайского раунда с точки зрения рыночных и деловых возможностей в регионе. |
| He noted that the current SBSTA session would focus on the implementation of the Convention and the Marrakesh Accords. | Он отметил, что данная сессия ВОКНТА сосредоточит усилия на осуществлении Конвенции и Марракешских договоренностей. |
| The JI started its operations after the adoption of the Marrakesh Accords at CMP 1. | Механизм СО начал свои операции после принятия Марракешских договоренностей на КС/СС 1. |
| The JISC took note of interests and concerns of stakeholders and, wherever feasible and compatible with the Marrakesh Accords, sought to address them through streamlining and facilitating processes and procedures. | КНСО принимал во внимание вопросы, вызывающие интерес и озабоченность заинтересованных сторон, и в тех случаях, когда это было возможно и совместимо с положениями Марракешских договоренностей, стремился решать их путем оптимизации и упрощения процессов и процедур. |
| The Cooperative Mechanisms Programme supported the efforts of Parties relating to the implementation of the part of the Marrakesh Accords which deals with the mechanisms under the Kyoto Protocol. | Программа по совместным механизмам оказывала поддержку усилиям Сторон, направленным на осуществление той части Марракешских договоренностей, которая посвящена механизмам согласно Киотскому протоколу. |
| In his opening statement, the Chair emphasized that the SBI was entering a new working period after the Marrakesh meetings and that it would be appropriate for the SBI to focus on the implementation of the United Nations Framework Convention on Climate Change. | В своем вступительном заявлении Председатель подчеркнул, что ВОО начинает новый этап работы после завершения Марракешских совещаний и что ВОО следует сосредоточиться на осуществлении Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата. |
| It said Madrid to Marrakesh 2010. | На нем надпись "От Мадрида до Марракеша 2010 год". |
| This event sparked demonstrations and sit-ins by Western Saharan students at universities in Casablanca, Marrakesh and Rabat, in protest at the response of the authorities in Agadir and calling for the right to self-determination. | Этот инцидент привел к вспышке демонстраций и сидячих забастовок сахарских студентов в университетах Касабланки, Марракеша и Рабата в знак протеста на жесткие действия властей в Агадире и с требованием предоставить право на самоопределение. |
| Three days after the freighter left, the exporter, Cisse Abdoulaye, changed the shipping instructions to 390 planks of Liberian hardwood for the consignee, Safricom Sarl of Marrakesh. | Три дня спустя после отплытия судна экспортер Киссе Абдулае изменил запись в отгрузочной накладной на 390 досок либерийского красного дерева, предназначенных для грузополучателя «Сафриком Сарл» из Марракеша. |
| In reward for their assistance, sultan Abd al-Hafid appointed Madani al-Glawi as his grand vizier, and his brother Thami al-Glawi as the pasha (governor) of Marrakesh. | В награду за помощь ставший султаном Абд аль-Хафиз назначил Мадани эль-Глауи великим визирем, а его брата Тами эль-Глауи (англ.)русск. пашой (губернатором) Марракеша. |
| The High Atlas range south of the city was and has always been of vital concern to Marrakesh and a great determinant of its fate. | Горы Высокий Атлас, расположенные к югу от города, всегда имели жизненно важное значение для Марракеша. |
| The Marrakesh Accords were a turning point in the intergovernmental process on climate change. | Марракешские договоренности стали поворотной точкой в межправительственном процессе борьбы с изменением климата. |
| The Marrakesh Accords comprise a number of agreed implementation modalities - the "rulebook" for the Protocol. | Марракешские договоренности содержат ряд согласованных вариантов осуществления - они являются "сборником правил" для Протокола. |
| The Marrakesh Accords symbolized the transition from theory to practice, that is, from the elaboration of the rules of the Kyoto Protocol to its implementation. | Марракешские соглашения ознаменовали собой переход от теории к практике, т.е. от разработки норм Киотского протокола к его осуществлению. |
| Over the decade since the entry into force of the United Nations Framework Convention on Climate Change, considerable work had been done to develop the pillars of climate change action within the United Nations framework, with the Kyoto Protocol and the Marrakesh accords as the main results. | В ходе десятилетия, прошедшего после вступления в силу Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, в рамках Организации Объединенных Наций была проделана значительная работа по определению главных направлений деятельности в области изменения климата, основными результатами которой являются Киотский протокол и Марракешские договоренности. |
| With the Marrakesh Accords in place developed countries ratified the Kyoto Protocol in sufficient numbers for it to enter into force, whereupon the parties to the Protocol adopted the Marrakesh Accords at their first session. | Благодаря Марракешским договоренностям Киотский протокол ратифицировало достаточное для его вступления в силу количество развитых стран, после чего стороны Протокола приняли Марракешские договоренности на своей первой сессии. |
| The likelihood of adjustment pressures on developing countries was recognized at the Marrakesh Ministerial Meeting in l994. | Вероятность усиления структурного давления на развивающиеся страны была признана на Марракешском совещании министров в 1994 году. |
| The Holy See also welcomed the momentum achieved in the Marrakesh Process, which would encourage the application of a global and shared long-term energy strategy. | Святой Престол также высоко ценит импульс, набранный в Марракешском процессе, что будет способствовать применению глобальной и совместной долгосрочной энергетической стратегии. |
| In an attempt to offset this, it was agreed that appropriate provisions in favour of least developed countries and net food importers, as provided for in the Marrakesh Ministerial Decision should be completed. | В попытке компенсировать этот рост была достигнута договоренность предусмотреть соответствующие положения в интересах наименее развитых стран и стран-чистых импортеров продовольствия, как это и заложено в Марракешском решении министров. |
| In addition, access to loans is subject to conditionality, which the Marrakesh Decision recognizes explicitly by referring to facilities extended "in the context of adjustment programmes". | Кроме того, доступ к займам обставлен определенными условиями, существование которых прямо признается в Марракешском решении, где говорится о механизмах, которые создаются "в рамках программ структурной перестройки". |
| A number of initiatives to improve MDG indicators have been outlined in the Marrakesh Action Plan for Statistics. | В Марракешском плане действий в области статистики изложен ряд инициатив по совершенствованию показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Additionally, the recent WIPO Marrakesh Treaty requires signatory States to enact copyright exceptions and limitations in favour of visually impaired readers. | Кроме того, недавний Марракешский договор ВОИС предусматривает принятие подписавшими его государствами изъятий и ограничений в пользу читателей с нарушениями зрения. |
| The Marrakesh VIP Treaty is the latest addition to the body of international copyright treaties administered by WIPO. | Марракешский договор о лицах с нарушениями зрения является последним добавлением к своду международных договоров об авторских правах, относящихся к сфере ведения ВОИС. |
| The Marrakesh Process, including the innovative and action-oriented task forces that resulted from the Second International Expert Meeting in Costa Rica, continues to make an important contribution to promoting sustainable production and consumption. | По-прежнему значительный вклад в дело внедрения экологически устойчивого производства и потребления вносит Марракешский процесс, в том числе новаторские и ориентированные на практическую деятельность целевые группы, созданные по итогам второго Международного совещания экспертов в Коста-Рике. |
| A more vigorous involvement of United Nations agencies in donor processes such as the Rome and Marrakesh processes and the sector-wide approaches would facilitate greater policy and programming coherence and coordination between the United Nations agencies and other donors at the sectoral and strategic levels. | Более активное участие учреждений Организации Объединенных Наций в донорских процессах, таких, как Римский и Марракешский процессы и общесекторальные подходы, будет способствовать более полному согласованию и более тесной координации политики и программ между учреждениями Организации Объединенных Наций и другими донорами на секторальном и стратегическом уровнях. |
| The Marrakesh Treaty to Facilitate Access to Published Works for Persons who are Blind, Visually Impaired, or otherwise Print Disabled, which would allow the visually impaired throughout the world to enjoy greater access to books, was a laudable initiative in that regard. | Похвальной инициативой в этой связи является Марракешский договор об облегчении доступа слепых и лиц с нарушениями зрения или иными ограниченными способностями воспринимать печатную информацию к опубликованным произведениям, который позволит людям, страдающим слепотой, во всем мире пользоваться более широкими возможностями для чтения. |
| To this end, expeditious and full implementation of the Marrakesh Ministerial Declaration and decisions in favour of LDCs would have a significant positive impact on the trading opportunities of Ethiopia. | В этой связи скорейшая всесторонняя реализация Марракешской декларации министров и решений в интересах НРС оказала бы значительное позитивное воздействие на торговые возможности Эфиопии. |
| In this regard, the provisions of the Marrakesh Declaration and the ministerial decisions in favour of LDCs should be fully implemented. | В этой связи необходимо в полной мере осуществить положения Марракешской декларации и решений министров, направленные на улучшение положения НРС. |
| With a view to alleviating their resulting concerns, the Marrakesh Declaration and related Ministerial decisions had made a special provision in their favour. | Чтобы хоть частично снять их беспокойство на этот счет, в Марракешской декларации и соответствующих решениях, принятых на уровне министров, были предусмотрены особые положения в их пользу. |
| The Marrakesh Declaration and Decision on Measures in Favour of the Least Developed Countries should be [fully implemented] [implemented as soon as possible]. | Следует обеспечить [полное выполнение] [скорейшее выполнение] Марракешской декларации и Решения о мерах в пользу наименее развитых стран. |
| Another result of the Marrakesh conference had been the ministerial declaration looking forward to the Johannesburg Summit, an event which forged new links between climate change and other areas relating to the battle against poverty and for sustainable development. | Другим результатом Марракешской конференции стало заявление министров в перспективе Всемирной встречи на высшем уровне в Йоханнесбурге - мероприятия, которое установило новые связующие звенья между климатическими изменениями и другими областями, имеющими отношение к борьбе против нищеты и за устойчивое развитие. |
| Switzerland also attached great importance to the Marrakesh Process on production and consumption patterns, which it had established, and to the work of the Commission on Sustainable Development. | Швейцария также придает большое значение Марракешскому процессу в области установленных им моделей производства и потребления и работе Комиссии по устойчивому развитию. |
| The Helms-Burton law is in open contradiction not only to the Charter of the United Nations, but also to the Marrakesh Agreement establishing the World Trade Organization. | Закон Хелмса-Бертона не только явно противоречит Уставу Организации Объединенных Наций, но также Марракешскому соглашению о создании Всемирной торговой организации. |
| It believes that by the mere accession of a country to the Marrakesh Agreement, the policies and activities of the organization have been fully endorsed. | По этой логике факт присоединения страны к Марракешскому соглашению означает полное одобрение политики и деятельности этой организации. |
| In the preamble to the Marrakesh Agreement, the parties to the Agreement recognized that their relations should be conducted with a view to raising standards of living, ensuring full employment and a large and steadily growing volume of real income and effective demand. | В преамбуле к Марракешскому соглашению стороны Соглашения признали, что они должны поддерживать отношения в целях повышения уровня жизни, обеспечения полной занятости и значительного и постоянного увеличения объема реального дохода и спроса. |
| The Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights is contained in Annex 1C of the Marrakesh Agreement Establishing the World Trade Organization of 15 April 1994, which entered into force on 1 January 1995. | Соглашение по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности включено в приложение 1С к Марракешскому соглашению об учреждении Всемирной торговой организации от 15 апреля 1994 года, которое вступило в силу 1 января 1995 года. |
| In this connection, my delegation welcomes the new Agreements signed at Marrakesh in April last year, establishing the World Trade Organization. | В этой связи моя делегация приветствует новое соглашение, подписанное в Маракеше в апреле прошлого года, согласно которому была учреждена Всемирная торговая организация. |
| This research was discussed with experts in London, Johannesburg, and Marrakesh. | ЗЗ. Результаты этого исследования были обсуждены с экспертами в Лондоне, Йоханнесбурге и Маракеше. |
| The Board had acknowledged that the implementation of Marrakesh Ministerial Decision on Measures in Favour of LDCs contained in the Uruguay Round agreements was essential to enhance their market access and to facilitate their efforts at capacity-building. | Совет по торговле и развитию особо отметил необходимость выполнения принятого в Маракеше решения министров, а также предусмотренных соглашениями Уругвайского раунда в отношении наименее развитых стран конкретных мер, имеющих своей целью открыть доступ этим странам к международным рынкам и содействовать их усилиям по созданию потенциала. |
| I was in the bazaar in Marrakesh when I saw the nine most colorful scarves and thought of the nine most colorful people I know. | Я была на базаре в Маракеше, и увидела девять самых ярких в мире шарфов и вспомнила о девяти самых ярких людях в моей жизни. |
| It was within that context that Amnesty International planned to hold its world congress in Marrakesh in December 1998. | На этой основе организация "Международная амнистия" планирует провести в декабре 1998 года в Маракеше свой международный конгресс. |
| The measures should include full implementation of existing commitments under the Convention and the Marrakesh Accords; | Эти меры должны включать полное осуществление существующих обязательств согласно Конвенции и Марракешским договоренностям; |
| Rather, WTO trade agreements could establish effective links with multilateral and regional development banks, thereby helping to realize the principle of closer international coordination set out in the Marrakesh Agreement. | Скорее, торговые соглашения ВТО могут создать эффективные связи между многосторонними и региональными банками развития и, тем самым, поспособствовать реализации принципа более тесного международного сотрудничества, установленного Марракешским соглашением. |
| Finally, there is a discrepancy between CFF and the Marrakesh Decision: CFF is limited to cereals, whereas the Decision covers all basic foods. | И наконец, имеется расхождение между ФКФ и Марракешским решением: первый используется только в отношении зерновых культур, тогда как второе охватывает все основные виды продовольствия. |
| However, the WTO has indicated that it has no information on whether least-developed and net-food-importing developing countries have made requests pursuant to the Marrakesh Decision. | Однако ВТО указала, что она не располагает информацией о том, подали ли наименее развитые страны и развивающиеся страны, являющиеся чистыми импортерами продовольствия, запросы в соответствии с Марракешским решением. |
| With the Marrakesh Accords in place developed countries ratified the Kyoto Protocol in sufficient numbers for it to enter into force, whereupon the parties to the Protocol adopted the Marrakesh Accords at their first session. | Благодаря Марракешским договоренностям Киотский протокол ратифицировало достаточное для его вступления в силу количество развитых стран, после чего стороны Протокола приняли Марракешские договоренности на своей первой сессии. |
| Marrakesh conference leading to the establishment of the WTO | Марракешская конференция, по итогам которой была создана Всемирная торговая организация |
| The meeting also adopted the Marrakesh Ministerial Declaration as an input into next September's World Summit on Sustainable Development, to be held in Johannesburg. | На совещании была также принята Марракешская декларация министров в качестве вклада в подготовку Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, которая должна состояться в Йоханнесбурге в сентябре будущего года. |
| The Chairperson said that, although the Marrakesh meeting marking the conclusion of the Uruguay Round in April 1994 had stressed the international community's willingness to introduce a macroeconomic framework for an open global trading system, the microeconomic issues of international trade had still to be addressed. | Председатель заявила, что, хотя Марракешская встреча, ознаменовавшая собой завершение Уругвайского раунда в апреле 1994 года, стала наглядным свидетельством готовности международного сообщества создать макроэкономические основы открытой глобальной торговой системы, микроэкономические вопросы международной торговли еще предстоит урегулировать. |
| Coherence between Bretton Woods conditionality and the WTO commitments (Marrakesh Declaration on the Contribution of the World Trade Organization to Achieving Greater Coherence in Global Economic Policy-making) | Согласование Бреттон-вудских условий и обязательств ВТО (Марракешская декларация о вкладе Всемирной торговой организации в обеспечение более высокой степени согласования в Глобальной экономической политике) |
| In recognition of the expected extra burden on the African economies, especially of the least developed countries among them, the Uruguay Round package and the Marrakesh Declaration provide for special arrangements for Africa. | Учитывая дополнительное бремя, которое, как ожидается, ляжет на экономику африканских стран, в частности на экономику наименее развитых среди них, пакет Уругвайского раунда и Марракешская декларация предусматривают для Африки особые меры. |
| The Draa valley is served by National Route 9 which also links Ouarzazate with Marrakesh to the northwest. | По долине реки Драа проложена Национальная дорога 9, которая связывает Варзазат с Марракешем к северо-западу. |
| The A7 motorway connects Agadir with Marrakesh and Casablanca. | Автомагистраль A7 соединяет Агадир с Марракешем и Касабланкой. |
| Railways link the region with Marrakesh to the south, Oued Zem to the southeast, and Rabat and other Moroccan cities to the northeast. | Железные дороги связывают область с Марракешем на юге, Уэд-Земом на юго-всотоке, Рабатом и другими марокканскими городами на северо-востоке. |
| Throughout its history, Marrakesh has maintained a keen rivalry with Fez as the leading city in Morocco, and the country often fragmented politically into two halves, with Fez the capital of the north and Marrakesh the capital of the south. | На протяжении всей своей истории Марракеш соперничал с Фесом за право быть главным городом Марокко, страна неоднократно распадалась на две независимые части со своими столицами - Фесом на севере и Марракешем на юге. |
| Nonetheless, repeatedly through its history, whoever controlled the High Atlas often ended up controlling Marrakesh as well. | Тем не менее, за длительную историю города неоднократно возникали ситуации, когда тот, кто владел Высоким Атласом, в конечном счете устанавливал контроль и над самим Марракешем. |
| The Conference of the Parties addressed the issue of its contribution to the World Summit on Sustainable Development and adopted as its input the Marrakesh Ministerial Declaration. | Конференция Сторон рассмотрела вопрос о своем вкладе во Всемирную встречу на высшем уровне по устойчивому развитию и приняла в этой связи Марракешское заявление министров. |
| The Marrakesh Decision on measures concerning the possible negative effects of the reform programme for LDCs and NFIDCs should be made more effective and enforceable. | Марракешское решение о мерах, касающихся возможных негативных последствий процесса реформ для НРС и РСЧИП, должно быть более эффективным и реализуемым на практике. |
| Although the Marrakesh Agreement, including its package of annexes, is very complicated, the option that it illustrates might be suitable for mercury. | Хотя Марракешское соглашение, в частности его набор приложений, имеет очень сложный характер, проиллюстрированный им вариант мог бы подойти для ртути. |
| It is imperative that the Marrakesh Decision be applied for the benefit of the developing countries and the least developed among them, so as to solve in the long run the problems that these encounter in the field of food security. | Крайне важно, чтобы марракешское решение применялось в интересах развивающихся стран и наименее развитых среди них, чтобы решить в долгосрочном плане проблемы, на которые они наталкиваются в области продовольственной безопасности. |
| In 1994 the Marrakesh Agreement establishing the World Trade Organization had provided for that body's quasi-judicial dispute settlement mechanism. | В 1994 году было принято Марракешское соглашение о создании Всемирной торговой организации, которое предусматривало учреждение квазисудебного механизма урегулирования споров в рамках этой организации. |