Английский - русский
Перевод слова Marrakesh

Перевод marrakesh с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Марракеше (примеров 157)
Born in Marrakesh, Morocco, on 29 April 1943 Родился в Марракеше, Марокко, 29 апреля 1943 года
At its thirty-seventh meeting, held in Marrakesh on 10 and 11 May 2006, the Joint Committee approved the revision of the work plan for 2004-2006 and the extension of the plan to 2007. На тридцать седьмом совещании объединенного комитета, состоявшемся в Марракеше 10 и 11 мая 2006 года, был одобрен пересмотренный план работы на 2004 - 2006 годы и его продление до 2007 года.
Priority should be given to operationalizing the Marrakesh Ministerial decisions in favour of LDCs and the net food-importing countries and to setting up "safety net" measures to enable LDCs to tide over possible unfavourable consequence of the Final Act of the Uruguay Round. следует уделять приоритетное внимание осуществлению принятых в Марракеше решений на уровне министров в интересах НРС и стран, являющихся нетто-импортерами продовольствия, и созданию "страховочной сетки", которая позволила бы НРС преодолеть возможные неблагоприятные последствия Заключительного акта Уругвайского раунда.
Al-Hintati dominated the surrounding region, brought the Marinid heir in Marrakesh under his thumb, and arranged a modus vivendi with the sultan Abu Inan. Аль-Хинтати контролировал окружающий регион, фактически контролировал наследника престола Маринидов в Марракеше, и поддерживал нейтралитет с самим султаном Абу Инаном.
Bergé also set up the museum of Berber art in Marrakesh, Morocco, which holds a collection of Berber objects originating from many different parts of Morocco, from the Rif to the Sahara. Берже также создал музей берберского искусства в Марракеше (Марокко), в котором собрана коллекция из различных частей Марокко, от Рифа до Сахары.
Больше примеров...
Марракеш (примеров 60)
Down to the 19th century, Marrakesh was often called "Morocco city" in foreign sources. Вплоть до XIX века, Марракеш в иностранных источниках часто именовали «город Марокко».
Marrakesh, 30 October - 6 November 2001 Марракеш, 30 октября - 6 ноября 2001 года
1994 Representative, Trade Negotiations Committee at the ministerial level, Marrakesh, Morocco Представитель, Комитет по торговым переговорам на уровне министров, Марракеш, Марокко
The cities for the first phase of the five-year programme are Greater Beirut, Dushanbe, Metro Manila, Marrakesh, Nairobi, Rio de Janeiro, San Jose and Tegucigalpa. Выбранные для первого этапа пятилетней программы города включают Бейрут, Душанбе, Манилу, Марракеш, Найроби, Рио-де-Жанейро, Сан-Хосе и Тегусигальпу.
Marrakesh, 10 November 2012 Марракеш, 10 ноября 2012 года
Больше примеров...
Марракешского (примеров 58)
The Uruguay Round had resulted in the signing of the Marrakesh Agreement. Уругвайский раунд привел к подписанию Марракешского соглашения.
Both UNCTAD and FAO have recognized that one of the reasons for the "unsatisfactory" implementation of the Marrakesh Decision was the absence of adequate enforcement measures. И ЮНКТАД, и ФАО признали, что одной из причин "неудовлетворительного" осуществления Марракешского решения было отсутствие адекватных применительных мер.
Multilateral financial institutions and bilateral donors are invited to examine the establishment of a special fund for technical and financial assistance under the framework of the Marrakesh Decision. Международным финансовым учреждениям и двусторонним донорам предлагается изучить возможность создания специального фонда для оказания технической и финансовой помощи в рамках Марракешского решения.
Cambodia had been the first LDC to accede to the WTO under Article XII of the Marrakesh Agreement, and the process had been difficult and complex, particularly with regard to hard demands for commitments. Камбоджа стала первой НРС, вступившей в ВТО в соответствии со статьей XII Марракешского соглашения, причем этот процесс был для нее трудным и болезненным, особенно что касается жестких требований в отношении обязательств.
UNEP will support the ten-year framework of programmes on sustainable production and consumption under the Marrakesh Process and will work with its network of partners to monitor progress and to implement collaborative initiatives on resource efficiency and sustainable production and consumption. ЮНЕП будет поддерживать десятилетний рамочный комплекс программ по созданию устойчивых структур потребления и производства по линии Марракешского процесса и будет сотрудничать со своей сетью партнеров в целях контроля за прогрессом в данной области и осуществления совместных инициатив по более эффективному использованию ресурсов и формированию устойчивых структур потребления и производства.
Больше примеров...
Марракешских (примеров 28)
It was important to put into effect the measures which were deemed necessary to make the Marrakesh decisions operational. Важно провести в жизнь те меры, которые представляются необходимыми для практического осуществления марракешских решений.
He noted that the current SBSTA session would focus on the implementation of the Convention and the Marrakesh Accords. Он отметил, что данная сессия ВОКНТА сосредоточит усилия на осуществлении Конвенции и Марракешских договоренностей.
As elaborated in the Marrakesh Accords, these bodies have specific mandates, with decision-making functions, and membership is limited. Как уточняется в Марракешских договоренностях, на эти органы возложены конкретные мандаты с директивными функциями, а их членский состав является ограниченным.
The European Union welcomed the adoption of the Marrakesh Accords, containing mechanisms and procedures for compliance that would allow effective implementation of the Kyoto Protocol, including flexible mechanisms. Европейский союз приветствует принятие Марракешских договоренностей, содержащих механизмы и процедуры соответствия, включая гибкие механизмы, которые позволят эффективно осуществлять Киотский протокол.
The Cooperative Mechanisms Programme supported the efforts of Parties relating to the implementation of the part of the Marrakesh Accords which deals with the mechanisms under the Kyoto Protocol. Программа по совместным механизмам оказывала поддержку усилиям Сторон, направленным на осуществление той части Марракешских договоренностей, которая посвящена механизмам согласно Киотскому протоколу.
Больше примеров...
Марракеша (примеров 30)
Ahmad became the Sultan of Fez in 1374, while Abdul Rahman became the independent Sultan of Marrakesh. Ахмад стал султаном Феса в 1374 году, а Абд-ар-Рахман - независимым султаном Марракеша.
Abd al-Rahman is principally responsible for reforesting the gardens outside of Marrakesh. Абд аль-Рахман также занимался восстановлением лесов за пределами городской черты Марракеша.
The new Wattasid sultan Ahmad al-Wattasi of Fez was not pleased by the turn of events, and in 1526 led a large army south to conquer Marrakesh. Султан Ахмад аль-Ваттаси, правивший в Фесе, был против прихода к власти аль-Араджа, и в 1526 году аль-Ваттаси направил против Марракеша большую армию, но её атака была отбита аль-Араджем.
Taking the Koutoubia mosque and the Jemaa el-Fnaa as the central point for the whole, Prost directed the development of the new city (ville nouvelle) at what is now Gueliz in the hills northwest of Marrakesh. Приняв мечеть Кутубия и Джемаа аль-Фна в качестве центра города, Прост наметил сооружение нового района (фр. ville nouvelle) в горах к северо-западу от Марракеша, где в настоящее время находится район Гелиз.
The High Atlas range south of the city was and has always been of vital concern to Marrakesh and a great determinant of its fate. Горы Высокий Атлас, расположенные к югу от города, всегда имели жизненно важное значение для Марракеша.
Больше примеров...
Марракешские (примеров 20)
Although the Marrakesh Accords also included an agreement to set up a compliance committee, the legal form for adopting compliance procedures had remained open. Хотя «Марракешские договоренности» также включали соглашение о создании комитета по соблюдению, вопрос о правовом формате утверждения процедур соблюдения оставался открытым.
The 1994 Marrakesh agreements have brought about a new level of international commitment to an open and rule-based multilateral trading system for products and services. Марракешские соглашения 1994 года обусловили новый уровень международной поддержки открытой и основанной на соответствующих правилах многосторонней системы торговли товарами и услугами.
The Marrakesh Accords symbolized the transition from theory to practice, that is, from the elaboration of the rules of the Kyoto Protocol to its implementation. Марракешские соглашения ознаменовали собой переход от теории к практике, т.е. от разработки норм Киотского протокола к его осуществлению.
Over the decade since the entry into force of the United Nations Framework Convention on Climate Change, considerable work had been done to develop the pillars of climate change action within the United Nations framework, with the Kyoto Protocol and the Marrakesh accords as the main results. В ходе десятилетия, прошедшего после вступления в силу Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, в рамках Организации Объединенных Наций была проделана значительная работа по определению главных направлений деятельности в области изменения климата, основными результатами которой являются Киотский протокол и Марракешские договоренности.
Note the decisions adopted by the seventh session of the Conference of the Parties in Marrakesh, constituting the Marrakesh Accords, that pave the way for the timely entry into force of the Kyoto Protocol; принимают к сведению решения, принятые на седьмой сессии Конференции Сторон в Марракеше, которые представляют собой Марракешские договоренности, открывающие путь к своевременному вступлению в силу Киотского протокола,
Больше примеров...
Марракешском (примеров 19)
Such links also existed with regard to climate change and were embedded in the Marrakesh Ministerial Declaration. Такие взаимосвязи имеют место и в том, что касается климатических изменений, и они нашли отражение в Марракешском заявлении министров.
The Holy See also welcomed the momentum achieved in the Marrakesh Process, which would encourage the application of a global and shared long-term energy strategy. Святой Престол также высоко ценит импульс, набранный в Марракешском процессе, что будет способствовать применению глобальной и совместной долгосрочной энергетической стратегии.
Furthermore, the Marrakesh Ministerial Decision on Trade and Environment of 15 April 1994 provides a mandate and terms of reference for the WTO Committee on Trade and Environment (CTE). Помимо этого, в Марракешском решении министров по вопросам торговли и окружающей среды от 15 апреля 1994 года определены мандат и круг ведения Комитета ВТО по торговле и окружающей среде (КТОС).
Furthermore, some developing countries proposed at Marrakesh to link immigration policies and international trade. Помимо этого, некоторые развивающиеся страны предложили на Марракешском совещании установить увязку между иммиграционной политикой и международной торговлей.
While several calls for post-Uruguay Round negotiations on competition - along with investment - have been made at the Ministerial Meeting in Marrakesh and elsewhere, Marrakesh Ministerial Meeting on the adoption of the Uruguay Round Agreements (April 1994). Хотя на Марракешском совещании министров и других форумах неоднократно высказывались призывы к проведению после Уругвайского раунда переговоров по вопросам конкуренции - а также инвестиций Марракешское совещание министров, созванное для принятия соглашений Уругвайского раунда (апрель 1994 года).
Больше примеров...
Марракешский (примеров 17)
Additionally, the recent WIPO Marrakesh Treaty requires signatory States to enact copyright exceptions and limitations in favour of visually impaired readers. Кроме того, недавний Марракешский договор ВОИС предусматривает принятие подписавшими его государствами изъятий и ограничений в пользу читателей с нарушениями зрения.
The meetings had led to the adoption of a Marrakesh consensus, a call to action by the African countries to their own continent and to their development partners. По результатам встреч был принят Марракешский консенсус, к котором африканские страны призывают к действию страны собственного континента и своих партнеров по развитию.
Countries have also made efforts to improve the availability of data; (d) The Marrakesh Action Plan for Statistics is a particularly important initiative that deserves the full support of the international statistical community. Страны также предпринимают усилия по увеличению объема данных; d) особенно важной инициативой является Марракешский план действий в области статистики, который заслуживает полной поддержки со стороны международных организаций, занимающихся статистикой.
The principles contained in the Rio Declaration on Environment and Development, adopted in 1992, remained valid; the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development and the Marrakesh Process were also integral parts of the progress achieved. Сохраняют свою действенность принципы, содержащиеся в Декларации Рио-де-Жанейро по окружающей среде и развитию, принятой в 1992 году; План осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и Марракешский процесс также являются неотъемлемой частью достигнутого прогресса.
The Marrakesh Treaty to Facilitate Access to Published Works for Persons who are Blind, Visually Impaired, or otherwise Print Disabled, which would allow the visually impaired throughout the world to enjoy greater access to books, was a laudable initiative in that regard. Похвальной инициативой в этой связи является Марракешский договор об облегчении доступа слепых и лиц с нарушениями зрения или иными ограниченными способностями воспринимать печатную информацию к опубликованным произведениям, который позволит людям, страдающим слепотой, во всем мире пользоваться более широкими возможностями для чтения.
Больше примеров...
Марракешской (примеров 19)
In this regard, we support the implementation of the Paris Declaration and the Marrakesh Declaration in order to enhance aid effectiveness for the benefit of the populations concerned. В этой связи мы поддерживаем осуществление Парижской декларации и Марракешской декларации в интересах повышения эффективности помощи на благо африканского населения.
Furthermore, the implementation of the special and differential measures in favour of African and least developed countries contained in the Final Act of the Uruguay Round, especially in the Marrakesh Declaration and Ministerial Decisions, has fallen short of expectations. Помимо этого, осуществление специальных и дифференцированных мер в интересах африканских и наименее развитых стран, предусмотренных Заключительным актом Уругвайского раунда и особенно Марракешской декларацией и заявлениями министров, не оправдали ожиданий.
As stated in the Marrakesh Declaration, the GSP-schemes for the least developed countries needed to be improved considerably, with duty-free and quota-free market access being granted to LDCs for nearly all agricultural products. Как указано в Марракешской декларации, необходимо значительно улучшить схемы ВСП для наименее развитых стран с предоставлением этим странам беспошлинного и не ограниченного квотами доступа на рынки практически по всем сельскохозяйственным продуктам.
Ms. Clare Short, the United Kingdom Secretary of State for Development Cooperation, called for a "development round" to be launched, Mr. Mike Moore spoke eloquently in the same vein during the Marrakesh Ministerial meeting of the Group of 77 and China. Государственный секретарь Соединенного Королевства по вопросам сотрудничества в области развития призвала начать "раунд развития", г-н Майк Мур выступил с пылкой речью в том же духе на Марракешской встрече на уровне министров Группы 77 и Китая.
We believe that the achievement of the objectives after more than eight years of negotiations, resulting in the Declaration of Marrakesh, should have beneficial consequences for the developing countries, thus enabling trade to play its efficient role as a motor for development. Мы считаем, что выразившийся в принятии Марракешской декларации успех более чем восьмилетних переговоров должен иметь благотворные последствия для развивающихся стран, так как позволит торговле играть эффективную роль двигателя в процессе развития.
Больше примеров...
Марракешскому (примеров 16)
In October 1999 Georgia signed a protocol on accession to the Marrakesh Agreement establishing the World Trade Organization (WTO). В октябре 1999 года Грузия подписала протокол о присоединении к Марракешскому договору о создании Всемирной торговой организации.
See annex 3 of the Marrakesh Agreement. См. приложение З к Марракешскому соглашению.
Developing countries wishing to accede to the WTO must accept and implement in their national laws all agreements annexed to the Marrakesh Agreement establishing the World Trade Organization under the "single undertaking" requirement. Развивающиеся страны, изъявляющие желание присоединиться к ВТО, должны в соответствии с положением о "едином обязательстве" подписать и инкорпорировать в национальное законодательство все соглашения, включенные в приложения к Марракешскому соглашению об учреждении Всемирной торговой организации.
The co-chairs, the co-chairs of the working groups and the participants thanked the Government of Morocco for its generosity and hospitality in hosting the meeting and initiating the Marrakesh process on sustainable consumption and production. Сопредседатели совещания, сопредседатели рабочих групп и участники благодарят правительство Марокко за его щедрость и гостеприимство при проведении настоящего совещания, положившего начало Марракешскому процессу в области устойчивого потребления и производства.
Annex to the Final Act of the Uruguay Round of Trade Negotiations-Annex 1 c of the Marrakesh Agreement. Приложение к заключительному акту Уругвайского раунда торговых переговоров - приложение 1 (с) к Марракешскому соглашению.
Больше примеров...
Маракеше (примеров 13)
For example, in the area of international trade, the progress achieved in Marrakesh had been adversely affected by protectionist trends and increased recourse to such unfair practices as subsidies. Успешные результаты переговоров в области международной торговли, достигнутые в Маракеше, оказались подорванными из-за проявлений протекционистских тенденций и широкого использования недобросовестной практики, например субсидирования.
At a meeting of the CSCM process held in Marrakesh, Morocco, in March 2002, participants adopted by consensus a document setting out the fundamental characteristics of a future parliamentary assembly of the Mediterranean. На совещании процесса КБСС, проходившем в Маракеше, Марокко, в марте 2002 года, участники приняли на основе консенсуса документ, излагающий основные принципы будущей парламентской ассамблеи Средиземноморья.
This evaluation was discussed at a workshop held in Caracas in March 1994 and was subsequently finalized and circulated to the Latin American countries before the ministerial meeting held at Marrakesh. Эта оценка была проведена в ходе практикума, состоявшегося в Каракасе в марте 1994 года; окончательный вариант документа, разработанного на основе этих дискуссий, был направлен латиноамериканским странам до совещания министров в Маракеше.
The Assembly's work on various environmental conventions as well as the positive outcome of the Marrakesh meeting on climate change are welcome contributions to the preparations for the Summit. Работа Ассамблеи по различным конвенциям в области окружающей среды, а также позитивный результат встречи в Маракеше по вопросам изменения климата внесут позитивный вклад в подготовку этой встречи на высшем уровне.
And both places more densely packed than a Marrakesh bazaar. И в обоих местах народа больше, чем на базаре в Маракеше.
Больше примеров...
Марракешским (примеров 12)
In this sense, it was desirable to address the main concerns of developing countries in the agricultural sector, such as those relating to the Marrakesh Decision. В данном плане целесообразно изучить основные задачи и проблемы развивающихся стран в сельскохозяйственном секторе, в частности связанные с Марракешским решением.
Under the Marrakesh Decision, ministers agreed to give full consideration to requests for the provision of technical and financial assistance to improve agricultural productivity and infrastructure in LDCs and net-food-importing countries. В соответствии с Марракешским решением министры договорились полностью учитывать просьбы о предоставлении технической и финансовой помощи для повышения продуктивности сельского хозяйства и улучшения инфраструктуры в НРС и странах, являющихся чистыми импортерами продовольствия.
Stresses the importance of providing technical and financial assistance and capacity-building to developing countries and countries with economies in transition in accordance with commitments under the Convention, including the Marrakesh Accords; подчеркивает важное значение предоставления технической и финансовой помощи и помощи в наращивании потенциала развивающимся странам и странам с переходной экономикой в соответствии с обязательствами по Конвенции, в том числе согласно Марракешским договоренностям;
With the Marrakesh Accords in place developed countries ratified the Kyoto Protocol in sufficient numbers for it to enter into force, whereupon the parties to the Protocol adopted the Marrakesh Accords at their first session. Благодаря Марракешским договоренностям Киотский протокол ратифицировало достаточное для его вступления в силу количество развитых стран, после чего стороны Протокола приняли Марракешские договоренности на своей первой сессии.
While, in accordance with the Marrakesh Decision, States concluded a new Food Aid Convention, there are still general problems with food aid which could have negative impacts on the enjoyment of the right to food and work against the effective implementation of the Marrakesh Decision. В то время, как в соответствии с Марракешским решением государства заключили новую Конвенцию о продовольственной помощи, продолжают сохраняться общие проблемы, связанные с продовольственной помощью, которые могут оказывать негативное воздействие на пользование правом на питание и которые препятствуют эффективному осуществлению Марракешского решения.
Больше примеров...
Марракешская (примеров 8)
The Conference led to the adoption of the Marrakesh Declaration enclosed herewith (see annex). По итогам Конференции была принята Марракешская декларация, прилагаемая к настоящему письму (см. приложение).
Marrakesh conference leading to the establishment of the WTO Марракешская конференция, по итогам которой была создана Всемирная торговая организация
To support implementation, the Marrakesh Task Force on Cooperation with Africa has been established. Для оказания поддержки процессу осуществления этой программы была учреждена Марракешская целевая группа по сотрудничеству с Африкой.
The meeting also adopted the Marrakesh Ministerial Declaration as an input into next September's World Summit on Sustainable Development, to be held in Johannesburg. На совещании была также принята Марракешская декларация министров в качестве вклада в подготовку Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, которая должна состояться в Йоханнесбурге в сентябре будущего года.
The Chairperson said that, although the Marrakesh meeting marking the conclusion of the Uruguay Round in April 1994 had stressed the international community's willingness to introduce a macroeconomic framework for an open global trading system, the microeconomic issues of international trade had still to be addressed. Председатель заявила, что, хотя Марракешская встреча, ознаменовавшая собой завершение Уругвайского раунда в апреле 1994 года, стала наглядным свидетельством готовности международного сообщества создать макроэкономические основы открытой глобальной торговой системы, микроэкономические вопросы международной торговли еще предстоит урегулировать.
Больше примеров...
Марракешем (примеров 6)
The Draa valley is served by National Route 9 which also links Ouarzazate with Marrakesh to the northwest. По долине реки Драа проложена Национальная дорога 9, которая связывает Варзазат с Марракешем к северо-западу.
The A7 motorway connects Agadir with Marrakesh and Casablanca. Автомагистраль A7 соединяет Агадир с Марракешем и Касабланкой.
Railways link the region with Marrakesh to the south, Oued Zem to the southeast, and Rabat and other Moroccan cities to the northeast. Железные дороги связывают область с Марракешем на юге, Уэд-Земом на юго-всотоке, Рабатом и другими марокканскими городами на северо-востоке.
Throughout its history, Marrakesh has maintained a keen rivalry with Fez as the leading city in Morocco, and the country often fragmented politically into two halves, with Fez the capital of the north and Marrakesh the capital of the south. На протяжении всей своей истории Марракеш соперничал с Фесом за право быть главным городом Марокко, страна неоднократно распадалась на две независимые части со своими столицами - Фесом на севере и Марракешем на юге.
Nonetheless, repeatedly through its history, whoever controlled the High Atlas often ended up controlling Marrakesh as well. Тем не менее, за длительную историю города неоднократно возникали ситуации, когда тот, кто владел Высоким Атласом, в конечном счете устанавливал контроль и над самим Марракешем.
Больше примеров...
Марракешское (примеров 19)
The Marrakesh Ministerial Declaration was presented to the second session of the preparatory committee for the WSSD, which met from 28 January to 8 February 2002. Марракешское заявление министров было представлено на второй сессии подготовительного комитета ВСУР, которая состоялась 28 января - 8 февраля 2002 года.
The Marrakesh Decision includes four elements as follows: Марракешское решение включает следующие четыре элемента:
The Marrakesh Decision on measures concerning the possible negative effects of the reform programme for LDCs and NFIDCs should be made more effective and enforceable. Марракешское решение о мерах, касающихся возможных негативных последствий процесса реформ для НРС и РСЧИП, должно быть более эффективным и реализуемым на практике.
If the food-import burdens of LDCs and NFIDCs have increased in recent years, how has the Marrakesh Decision functioned to reduce them? Если для НРС и РСЧИП бремя импорта продовольствия в последние годы возросло, то какую роль в его снижении сыграло Марракешское решение?
While several calls for post-Uruguay Round negotiations on competition - along with investment - have been made at the Ministerial Meeting in Marrakesh and elsewhere, Marrakesh Ministerial Meeting on the adoption of the Uruguay Round Agreements (April 1994). Хотя на Марракешском совещании министров и других форумах неоднократно высказывались призывы к проведению после Уругвайского раунда переговоров по вопросам конкуренции - а также инвестиций Марракешское совещание министров, созванное для принятия соглашений Уругвайского раунда (апрель 1994 года).
Больше примеров...