The marking for new a packagings manufactured in conformity with the approved design type consists of: | Маркировка новой тары, изготовленной в соответствии с утвержденным типом конструкции, включает: |
"18. Marking according to ADR of packages containing dangerous goods in limited quantities was not necessary if the package carried the IMDG Code or ICAO Technical Instructions marking for limited quantities. | "18. Маркировка согласно ДОПОГ на упаковках, содержащих опасные грузы в ограниченных количествах, не требуется, если на эти упаковки нанесена маркировка, предусмотренная МКМПОГ или Техническими инструкциями ИКАО для ограниченных количеств. |
The production, marking, possession and destruction of and trade in this category of weapons is licensed and supervised in accordance with a number of regulations issued by the Minister of Defence and the Minister of the Interior. | Изготовление, маркировка, владение и уничтожение оружия этой категории и торговля им подлежат лицензированию и надзору в соответствии с рядом предписаний, принятых министерством обороны и министерством внутренних дел. |
Marking that is sufficient to support tracing and the unique identification of explosives is more problematic. | Маркировка, достаточная для того, чтобы содействовать отслеживанию и однозначной иденти-фикации взрывчатых веществ, представляется более проблематичной. |
Visual Symphony is a show that includes many business industries such as professional graphic signs and signage, the largest French printers will be present (offset and digital), specialized workshops in finishing, screen printing, the doming, the cuts, engraving and marking... | Визуальная симфония является показать, что включает в себя многие отрасли бизнеса, таких как профессиональные графические знаки и вывески, крупнейший французский принтеры будут присутствовать (офсетной и цифровой), специализированных семинарах в отделке, трафаретная печать, куполообразующий, порезы, гравировка и маркировка... |
The Ministry of Defence was in charge of risk reduction, assessment of areas contaminated by cluster munitions and the marking, fencing, clearing and destruction of all remnants of cluster munitions and explosive bomblets. | Министерство обороны отвечает за уменьшение опасности, оценку районов, загрязненных кассетными боеприпасами, и за обозначение, ограждение, удаление и уничтожение всех остатков кассетных боеприпасов и разрывных малокалиберных бомб. |
Marking of the borders of mine suspected areas is conducted using materials that last for approximately one year. | С использованием материалов с сохранностью около одного года практикуется обозначение границ предположительных минных районов. |
types of packaging, codification and marking, | | типы тары, кодовое обозначение и маркировка, |
Such marking or identification should be conducted with the assistance of competent international organizations, such as the International Council of Museums, inter alia, by the collection of best practices. | Такая маркировка или такое обозначение должны осуществляться при поддержке компетентных международных организаций, таких, как Международный совет музеев, в частности с использованием передовых методов. |
For speaking to our taxi drivers on their station we reccommend you control the car marking. | Если вы берете такси на стоянке такси, советуем вам проверить обозначение машин. |
The marking of all towed vessels in a convoy shall so far as possible be carried at the same height above the water level. (29) | Сигнализация всех буксируемых судов состава должна по возможности помещаться на одинаковой высоте над уровнем воды. (29) |
Article 3.24 - Marking for nets or poles of stationary vessels | Статья 3.24 - Сигнализация сетей или жердей находящихся на стоянке судов |
Where necessary for clarity, both the basic marking (or one of the possible basic markings) and the additional marking. | либо, если это требуется для внесения ясности, одновременно основная сигнализация (или один из возможных вариантов основной сигнализации) и дополнительная сигнализация. |
With the introduction of marking requirements in 2011, it would be possible to improve risk management in tunnels. | В связи с тем, что с 2011 года эта сигнализация становится обязательной, открывается возможность более эффективного управления рисками при движении в туннелях. |
A vessel has a blue cone/light marking. | На судне выставлена сигнализация в виде одного синего конуса/огня. |
In recent years, children have become increasingly involved in the work of the Committee, including in its reporting process, consultations for general comments, days of general discussion and events such as those marking the anniversaries of the Convention on the Rights of the Child. | В последние годы дети все больше привлекаются к работе Комитета, включая обеспечиваемый им процесс представления докладов, консультации в связи с замечаниями общего порядка, дни общей дискуссии и такие мероприятия, как празднование годовщин принятия Конвенции о правах ребенка. |
The thrust of the marking was directed at intimidating and terrorizing the remaining Serbian population in Kosovo and Metohija and accounted for a number of armed attacks and threats and for physical maltreatment. | Это празднование, главная задача которого заключалась в запугивании и терроризировании оставшегося в Косово и Метохии сербского населения, сопровождалось рядом вооруженных нападений, угроз и физических расправ. |
Celebrations marking the 100th anniversary of the building were held on October 14, 1995. | Празднование 100-летия здания Хорватского Национального театра было с размахом проведено 14 октября 1995 года. |
It also chronicled Kody's dating and engagement to Robyn Sullivan, who herself has three children, marking the first time in 16 years Kody had courted another wife. | В этом же сезоне показано знакомство и помолвка Коди с Робин Салливан, у которой уже было на тот момент трое детей, а также празднование первого за последние 16 лет присоединения новой жены к семье. |
If the Decade gave us ample opportunity to promote abidance by the principles of international law, the marking of the end of the Decade is a propitious time for us to contemplate the role that the law has played in consolidating international peace and security despite some setbacks. | Десятилетие предоставило нам немало возможностей для оказания содействия обеспечению соблюдения принципов международного права, а празднование окончания Десятилетия является для нас подходящим моментом для осмысления той важной роли, которую закон играет в деле укрепления международного мира и безопасности, даже несмотря на некоторые неудачи. |
It should be noted that no country seems to use blue marking without some sort of restriction being applied to the parking. | Следует отметить, что, как представляется, ни в одной из стран разметка синего цвета не используется без ограничения стоянки в том или ином виде. |
If WP. feels that the marking of cycle lanes should unquestionably be the same as for other lanes reserved for certain categories, the Working Group suggests to amend paragraph 1. | Если WP. сочтет, что разметка велосипедной полосы движения должна однозначно быть такой же, как и для других полос движения, отведенных для отдельных категорий, то Рабочая группа предлагает внести соответствующую поправку в пункт 1. |
Escape routes (routes, handrails, marking) (I-40) | маршруты эвакуации (проходы, поручни, разметка) (И-40) |
in the first sentence of the section Road marking at humps, the word "should" to be replaced by "may"; and | в первом предложении раздела Дорожная разметка на участках с искусственными неровностями вместо слова "следует" читать "можно"; и |
3.4 Vertical marking at humps. 15 CONTENTS (continued) | 3.4 Вертикальная разметка на участках с искусственными неровностями 21 |
The delegation of Germany said that in their country marking the "best before" date was mandatory on consumer packages for some produce only. | Делегация Германии отметила, что в ее стране указание "употребить до" является обязательным на упаковках, предназначенных для розничной продажи потребителям, лишь в случае некоторых продуктов. |
The change in footnote 3 was agreed, the addition of footnote 5 was not deemed necessary because the marking is already possible with the existing standard. | Изменение сноски З было принято, а добавление сноски 5 было сочтено нецелесообразным, поскольку такое указание уже возможно в рамках существующей формы стандартов. |
The marking of the special provisions of 6.8.4 on the tank or on a panel was also approved in principle since this question would be the subject of a formal proposal to the Joint Meeting. | С другой стороны, указание специальных положений раздела 6.8.4 на цистерне или на табличке было в принципе одобрено, и этот вопрос будет вынесен на рассмотрение Совместного совещания в качестве официального предложения. |
The text contained in the present recommendation and in INF. makes the crop year optional in the marking requirements, but includes it as one of the criteria for the uniformity of a lot. | Текст, содержащийся в настоящей рекомендации и в INF., предусматривает факультативное указание года сбора урожая в требованиях к маркировке, однако требует его использования в качестве одного из критериев для определения однородности содержимого товарной партии. |
To make the marking of the commercial type mandatory and the marking of the variety optional. | предусмотреть, что указание в маркировке коммерческого вида является обязательным, а разновидности - факультативным. |
To mark weapons in the sectors/regions, vehicles, generators and weapons cutting machines are required for mobile marking units that would deploy to Government armouries outside of Mogadishu. | Для маркировки оружия в секторах/регионах требуются транспортные средства, генераторы и оборудование для резки оружия, которые будут использоваться в передвижных маркировочных агрегатах, размещаемых на арсеналах правительства за пределами Могадишо. |
In the immediate term, the Panel urges the Government properly to secure the newly acquired marking machines in the armoury of the armed forces, which is the best managed and most secure of the government armouries. | В среднесрочном плане Группа настоятельно призывает правительство обеспечить надежное хранение приобретенных недавно маркировочных машин в арсенале вооруженных сил, который является наиболее эффективно управляемым и наиболее надежным из правительственных арсеналов. |
The Chairman suggested that three categories of receptacle could be created for marking and labelling in Chapter 5.2, namely: | Председатель предложил предусмотреть в главе 5.2 три категории емкостей в целях маркировочных надписей и знаков опасности, а именно: |
The marking and numbering of weapons and the punching of test benches are the responsibility of the services of the Civil Guard which keeps a register of marks, counter-marks and punches. | Маркировка и нумерация огнестрельного оружия и регистрация пуансонов находятся в ведении гражданской гвардии, которая ведет реестр маркировочных знаков, штампов и пуансонов. |
Participants shared information on their national marking practices, including on the contents and methods of marking. | Участники обменялись информацией о практике их стран в области маркировки оружия, включая содержание маркировочных знаков и методы маркировки. |
They were advised to register for the draft, marking their claims for exemption "IWW, opposed to war." | Им советовали зарегистрироваться для участия в призыве, отмечая их требования к освобождению «ИРМ, против войны». |
In marking this year the fiftieth anniversary of the Declaration, it is necessary and important for the international community to reaffirm its full commitment to the establishment of all human rights. | Отмечая в этом году пятидесятилетие принятия Декларации, важно и необходимо добиться, чтобы международное сообщество еще раз подтвердило свою приверженность соблюдению всех прав человека. |
Marking the tenth anniversary since the establishment of the Office in 2002, the Permanent Mission of Sweden to the United Nations hosted an expert panel discussion on the theme "Imagination and integrity: mediation in building institutions" followed by a commemorative event in New York. | Отмечая десятую годовщину создания Канцелярии в 2002 году, Постоянное представительство Швеции при Организации Объединенных Наций организовало у себя дискуссию группы экспертов на тему «Творческий подход и принципиальность: роль посредничества в укреплении учреждений», вслед за которой последовало торжественное мероприятие в Нью-Йорке. |
Guitarist and backing vocalist Tom Linton wrote and sang lead vocals on "Action Needs an Audience", marking his first lead vocal appearance in eleven years. | Гитарист и бэк-вокалист Том Линтон написал и спел «Action Needs An Audience», отмечая свой первый вокал за последние одиннадцать лет. |
As citizens, we demand the Emperor produce Master Unduli... and grant her a fair trial before the entire Sen marking another successful planetary liberation... utilizing the Base Delta Zero initiative. | Как добропорядочные граждане, мы требуем у императора освободить её... и провести справедливый суд, прежде чем Сенат... [Мужчина] ... отмечая очередной успех в освобождении планет... во время операции "База Дельта Ноль". |
The Chairman suggested that three categories of receptacle could be created for marking and labelling in Chapter 5.2, namely: | Председатель предложил предусмотреть в главе 5.2 три категории емкостей в целях маркировочных надписей и знаков опасности, а именно: |
Governments and river commissions were invited to make available to the secretariat their national or international standards for waterway signs and marking with a view to considering if such standards should possibly be added to SIGNI. | Правительствам и речным комиссиям было предложено представить в секретариат свои национальные или международные стандарты для используемых на водных путях знаков и маркировки в целях изучения целесообразности включения таких стандартов в СИГВВП. |
In addition, the marking indicating limited quantities was only required for loads exceeding 8 tonnes; there was apparently no need to reduce the size of the placards or markings affixed to large vehicles or wagons. | Кроме того, маркировочный знак для ограниченных количеств требуется лишь для грузов весом более 8 т; предусматривать меньшие размеры для информационных табло или маркировочных знаков, которые будут размещаться на транспортных средствах или вагонах больших габаритов, судя по всему, нет необходимости. |
(b) To request the necessary documentation and explanations (e.g. on the use of trademarks, verification of marking); | Ь) запрос необходимой документации и разъяснений (например, в отношении использования торговых знаков, проверки маркировки); |
If there is a subsequent drop in the level of the water, reconnaissance soundings shall be taken on some sections of the river in order to check whether the positioning of the signs is adequate and to establish whether the marking needs to be supplemented by new signs. | 2.11 Впоследствии, с падением уровня воды, на отдельных участках реки проводятся также рекогносцировочные промеры с целью контроля правильности выставленных знаков и выявления потребности в дополнительном выставлении новых знаков. |
In 2004, a law requiring premarital testing was passed, marking an important step to improve health care. | В 2004 году был принят закон, делающим обязательным добрачное тестирование, что ознаменовало собой важный шаг в направлении совершенствования системы здравоохранения. |
My delegation is gratified at the dynamic process that led on 20 July to the holding of general, free and credible elections in Liberia, marking the end of a long and brutal civil war and the establishment in that country of democratic institutions. | Моя делегация с удовлетворением отмечает, что в результате динамичного процесса 20 июля были проведены общие, свободные и внушающие доверие выборы в Либерии, что ознаменовало окончание долгой и жестокой гражданской войны и создание демократических институтов в этой стране. |
The launch and insertion of the spacecraft into its target orbit were accomplished without any anomalies, with the highest degree of precision marking the start of operation of the unique launch complex. | Запуск и выведение аппарата на целевую орбиту прошли без замечаний, с высочайшей точностью, что ознаменовало введение уникального комплекса в эксплуатацию. |
In Mauritania, 6 of the 11 new ministers appointed to the cabinet were women, marking progress towards the implementation of the country's 2006 law on quotas. | В Мавритании в число 11 новых министров, назначенных в состав кабинета, вошли 6 женщин, что ознаменовало собой прогресс страны в осуществлении принятого в 2006 году закона о квотах. |
In September 2009, bwin announced the acquisition of Italian poker operator Gioco Digitale, marking the company's entry into the Italian online gambling market. | В сентябре 2009 года bwin объявила о приобретении итальянского покерного оператора Gioco Digitale, что ознаменовало выход компании на итальянский рынок азартных онлайн-игр. |
Amend the sixth bullet to read: "Generally improve road surface marking, direction indicator panels, vertical signs, etc. by using retro-reflective or fluorescent materials;". | Изменить шестой подпункт следующим образом: "усовершенствовать в целом дорожную разметку, указатели направления движения, дорожные знаки и сигналы и т.д. на основе использования светоотражающих и флюоресцирующих материалов;". |
danger marking and labelling; | З) маркировка, надписи и знаки опасности; |
Accordingly, the administrative office is requested as of this date, to acquire a vehicle fleet made up of different types and models, in order to prevent it being easily identified, and to suspend indefinitely the marking of new patrol cars acquired. | Одновременно следует официально обратиться к соответствующим властям с просьбой, чтобы, помимо принятия упомянутых мер, для следственной полиции приобретались автомашины различных типов и моделей, чтобы затруднить идентификацию таких автомашин, и чтобы на приобретаемые новые патрульные автомобили не наносились отличительные знаки и раскраска. |
When tank-wagons for multiple use are utilized, folding panels are sometimes employed for the orange-coloured plates and the placards, or as a system for masking the marking and placarding when the tank is empty and has been cleaned. | В ходе эксплуатации цистерн многоцелевого назначения для табличек оранжевого цвета и информационных табло иногда используются откидные щитки или такие щитки используются в качестве системы, позволяющей закрывать знаки и маркировку, когда цистерна опорожнена и очищена. |
Chapter 5.2 Marking and labelling | Глава 5.2 Маркировка и знаки опасности |
Souvenir items marking the Year have been developed with the United Nations Sales Section and UNICEF Greetings Card Operations. | С помощью Секции продажи изданий Организации Объединенных Наций и Отдела по продаже открыток ЮНИСЕФ был также разработан дизайн сувениров, посвященных Году. |
The President: I should like to propose that the list of speakers for the plenary meetings devoted to marking the tenth anniversary of International Youth Year be closed at 11.15 this morning. | Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы предложить закрыть запись желающих выступить в ходе пленарных заседаний, посвященных десятой годовщине Международного года молодежи, в 11 ч. 15 м. сегодня. |
The Programme also seeks to encourage the study of, reflection on, and use of national images, symbols, heroes as well as participation in commemorative and celebratory events marking local and national achievements. | Программа также направлена на поощрение изучения, использования национальных образов, символов, героев и их осмысления, а также на участие в памятных и праздничных мероприятиях, посвященных местным и национальным достижениям. |
The text comprised 12 chapters covering, inter alia, marking, identifying and cataloguing cultural property; planning of emergency measures; and monitoring and compliance mechanisms. | Этот текст состоит из 12 глав, посвященных, в частности, маркировке, идентификации и каталогизации культурных ценностей; планированию чрезвычайных мер; и мониторингу и механизмам контроля. |
In marking the twenty-fifth anniversary of the establishment of ESCWA in 1999 and the advent of the new millennium, several other substantive activities relating to creating a future vision for the region are under way. | В ознаменование двадцать пятой годовщины создания ЭСКЗА, которая будет отмечаться в 1999 году, и наступления нового тысячелетия осуществляется и несколько других основных мероприятий, посвященных определению будущих перспектив региона. |
In my previous article, I explained that Windows Server 2003's QoS implementation supports both 802.1p and Diffserv priority marking. | В предыдущей части я рассказал о том, что Windows Server 2003's QoS применение поддерживает маркирование приоритетов 802.1p и Diffserv. |
It is obvious that it is not expedient for military reasons to effect the fencing and the marking of such mines in the course of a battle. | Очевидно, что обеспечить в ходе боя ограждение и маркирование таких мин по военным соображениям нецелесообразно. |
The Convention requires export, import and transit licences; marking of small arms; and criminalization of illicit production and sales. | Конвенция предусматривает лицензирование экспорта, импорта и транзита, маркирование стрелкового оружия и уголовную ответственность за незаконное производство и торговлю. |
Accordingly, they were surprised to find that such issues as market surveillance and the marking of mutual recognition had been included in the proposal. | В этой связи они высказали удивление по поводу того, что в рамках данного предложения были учтены такие вопросы, как мониторинг рынка или маркирование взаимного признания в контексте эксплуатации. |
Retro-reflective strip marking for vehicles | Маркирование транспортных средств с помощью светоотражающих полос |
In addition, Dan Castellaneta won the Primetime Emmy Award for Outstanding Voice-Over Performance for his role as Homer Simpson in this episode, marking his fourth win for that award. | Кроме того, Дэн Кастелланета выиграл премию Эмми за выдающуюся голосовую работу за его роль Гомера Симпсона в этом эпизоде, став его четвёртой лучшей голосовой работой. |
Upon physical release, the single climbed 38 places to a current peak of number 29, marking the band's third most successful single alongside "Granite" and fifth Top 40 single in the UK. | После релиза, сингл поднялся на 38 место, став 29 номером и третьим самым успешным синглом группы, вместе с синглом Granite и пятым в Top 40 в Великобритании. |
From the Ashes was released on September 9, 2003 (United States), and reached number 54 on the Billboard 200, number 4 on the Top Independent Albums chart, and 13 Australian Albums Chart, marking the highest initial charting album in Pennywise's career. | Альбом From the Ashes был выпущен 9 сентября 2003 (в США) года и занял 54 место в Billboard 200, 4 место в чарте Top Independent Albums и 13 - в австралийском ARIA Album Charts, став наиболее успешным в карьере Pennywise. |
The album was recorded in Nashville's historic RCA Studio B, marking the first time the group recorded an album in their hometown. | Альбом был записан в нэшвилской студии RCA Studio B, став первым альбомом, записанным группой в их родном городе. |
As predicted by midweek sales estimates, "Watercolour" debuted on the UK Singles Chart on 9 May 2010 at number 4, marking Pendulum's most successful single after "Propane Nightmares" reached number 9 in 2008. | Как предсказывалась прогнозами, песня «Watercolour» дебютировала в UK Singles Chart 9 мая 2010 года на 4 месте, став самым успешным синглом группы Pendulum, обойдя сингл «Propane Nightmares», достигшего 9 июня 2008 года 9 места в том чарте. |
Secondly, this Protocol requires appropriate recordkeeping of firearms and unique user-friendly marking of each firearm, as set out in its articles 7 and 8. | Во-вторых, в этом Протоколе предусматриваются надлежащая регистрация огнестрельного оружия и нанесение на каждую единицу огнестрельного оружия уникальной и удобной в обращении маркировки, как об этом говорится в статьях 7 и 8. |
The owner of a small craft shall be responsible that the craft is marked with the identification marking. | Владелец малого судна несет ответственность за нанесение опознавательного знака на судно. |
The WP. Working Party should also decide whether additional marking of vehicles and signs and signals in tunnels are mandatory or recommended. | Рабочей группе WP. следует также решить, являются ли нанесение дополнительной маркировки на транспортные средства и обозначение туннелей соответствующими знаками обязательными или положения на этот счет носят характер рекомендаций. |
But 6.2.3.9.6 does not call for such a marking to be made on the ring, notwithstanding the fact that it cannot be dissociated from the other two periodic inspection markings. | Однако в пункте 6.2.3.9.6 нанесение этого знака на кольцо не предусматривается, в то время как он неотделим от двух других знаков, касающихся периодической проверки. |
Some innovative marking/tracing measures that could supplement current methods include gunshot residual marking samples, ammunition chamber inscription or other practices to be shared during the open-ended meeting of governmental experts. | Существующие методы могут быть дополнены такими инновационными способами маркировки/отслеживания, как использование образцов остаточных следов выстрела, нанесение надписей на гильзы для боеприпасов и другие виды практики, которыми обмениваются на совещаниях правительственных экспертов открытого состава. |
Non-refillable metallic gas cartridges for liquefied petroleum gases, with or without a valve, for use with portable appliances - Construction, inspection, testing and marking | Одноразовые металлические газовые баллончики для сжиженных нефтяных газов, с клапаном или без клапана, для использования с переносными приборами - конструкция, проверка, испытания и маркировка |
In case of sales packages presented in packages, it is checked whether the possible marking of the sales packages and that of the packages is not misleading. | В случае потребительских упаковок, содержащихся в транспортной таре, проводится проверка с целью выяснения того, не вводит ли в заблуждение маркировка, имеющаяся на потребительских упаковках и транспортной таре. |
The marking of papers and interviewing of candidates is done by staff members who volunteer to serve on the examination boards and who often work in the evenings and weekends, in addition to their regular functions. | Проверка экзаменационных работ и проведение интервью с кандидатами осуществляются сотрудниками, которые на добровольной основе входят в состав экзаменационных советов, зачастую работая по вечерам и в выходные дни и одновременно выполняя свои обычные функции. |
4.4. Wear condition marking check: | 4.4 Проверка маркировки износа: |
The successive administrative inspections are as follows, see to: To check if CE marking and other labelling is on the equipment To verify the availability/correctness of the DoC. Also, verify if there are reasonably suspicions of compliance with essential requirements. | проверка наличия/правильности ЗОС. Кроме того, проверка наличия разумных подозрений в отношения соответствия основным требованиям; Только после прохождения вышеупомянутых шагов орган по НР может принять решение о проведении испытаний. |