| Classic is considered the marking when the main range is designated "C" letter. | Классической считается маркировка, когда основной диапазон обозначается буквой "С". |
| Annex 2, the marking, amend to read: | Приложение 2, маркировка, изменить следующим образом: |
| This marking is not required if this body is approved by the competent authority of the country approving manufacture; | Эта маркировка не требуется, если данный орган утвержден компетентным органом страны, утвердившей изготовление связки баллонов; |
| Figure 1 - Marking of high voltage equipment | Рис. 1 - Маркировка высоковольтного оборудования |
| The inventory was developed in three stages: marking of the items of interest with tamper-proof, bar-coded, polymer-coated tape; close-up photography of these items; and the entry of such items and their codes in the inventory. | Инвентарный перечень был составлен в три этапа: маркировка предметов, представляющих интерес, закодированной лентой с полимерным покрытием, исключающей возможность несанкционированного использования; крупноформатное фотографирование этих предметов и регистрация этих предметов и их кодов в инвентарном перечне. |
| With limited support from the UNDP, the EDA resumed demining program that included activities such as: mapping, marking of affected areas, Mine Risk Education to the former IDPs and Mine Clearance activities on a limited scale more focused in the IDPs/Expellees return/resettlement areas. | При ограниченной поддержке со стороны ПРООН ЭУР возобновило программу разминирования, которая включала такие мероприятия, как картирование и обозначение затронутых районов, информирование бывших ВПЛ о минной опасности и миннорасчистная деятельность в ограниченном масштабе с акцентом больше на районы возвращения/переселения ВПЛ/изгнанников. |
| This marking consists either of: | Это обозначение состоит либо из: |
| types of packaging, codification and marking, | | типы тары, кодовое обозначение и маркировка, |
| 4.3.1 Same principle, as to other sections, according to which set of marks must ensure continuous marking of the fairway, shall apply to shallow water. | 4.3.1 На перекатах, как и на других участках, соблюдается принцип, по которому сеть знаков должна обеспечивать непрерывное обозначение направления судового хода от знака к знаку. |
| Marking of school buses and coaches | 7.1.2.2 Обозначение рейсовых и школьных автобусов |
| Other marking of danger points and obstacles in the waterway | Другая сигнализация опасных мест и препятствий на водном пути |
| Additional marking on the left side can only be used outside the main green buoyage. | Дополнительная сигнализация на левой стороне может использоваться только обособленно от основной системы ограждения |
| In this connection, he found it very desirable that all the specific river signalization and marking objects should finally be officially introduced into the IHO standard S-52. | В этой связи он счел, что было бы весьма желательно, чтобы конкретная речная сигнализация и объекты наконец нашли официальное отражение в стандарте МГО S-52. |
| Amendments to Article 3.25 - Marking for floating equipment at work and for grounded or sunken vessels | Поправки к статье 3.25 - Сигнализация выполняющих работы плавучих средств и севших на мель или затонувших судов |
| vertical and/or horizontal signs and marking, | вертикальная и/или горизонтальная сигнализация; |
| The marking of the tenth anniversary has clearly left a legacy for years to come. | Празднование десятой годовщины вне всякого сомнения оставило заметный след на будущее. |
| In collaboration with ILO and UNESCO, OHCHR participated in a variety of events, including those marking the International Day for the Elimination of Racial Discrimination, on 21 March 2006, and the organization of panel discussions on the theme "fighting everyday racism". | В сотрудничестве с МОТ и ЮНЕСКО УВКПЧ приняло участие в различных мероприятиях, включая празднование Международного дня борьбы за ликвидацию расовой дискриминации 21 марта 2006 года и организацию групповых обсуждений по теме "Борьба с повседневным расизмом". |
| The representative of Latvia, as host country of the third ordinary meeting of the Parties, and the secretariat will report on the organizational preparations for the meeting and the overall programme of events, including events marking the 10-year anniversary of the adoption of the Convention. | Представитель Латвии, принимающей третье очередное совещание Сторон, и секретариат доложат о ходе подготовки совещания и всех элементах программы, включая празднование десятой годовщины принятия Конвенции. |
| Marking the tenth anniversary of the International Year of Volunteers would inject new vitality and resources into ongoing efforts to support volunteerism and its contribution to meeting development challenges. | Празднование десятой годовщины Международного дня добровольцев придаст новый импульс и ресурсные возможности осуществляемой работе в поддержку добровольчества и обеспечения его вклада в достижение целей в области развития. |
| Marking the tenth anniversary of the International Year of Volunteers has created new momentum in the development of common platforms to increase support for volunteerism and its contribution to addressing the Millennium Development Goals and the post-2015 sustainable development agenda. | Празднование десятой годовщины Международного года добровольцев придало новый импульс разработке общих платформ для расширения поддержки добровольческой деятельности и повышения ее вклада в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также реализации программы устойчивого развития в период после 2015 года. |
| Standard enacts traffic signs, traffic signals and road marking for use and gives rules for their use. | В стандартах определяются знаки и сигналы дорожного движения, а также дорожная разметка и приводятся правила их использования. |
| Recommendation C3. 01 Escape routes, handrails, marking | Рекомендация С3.01 Маршруты эвакуации, поручни, разметка |
| GOST 12503-74 "Road marking" | ГОСТ 12503-74 "Разметка дорожная" |
| 3.4 Vertical marking at humps. 15 CONTENTS (continued) | 3.4 Вертикальная разметка на участках с искусственными неровностями 21 |
| Section 1 (a) (Pavements and footpaths): First paragraph: Specify that the road surface marking is for parking. | Раздел 1 Пункт а) (тротуары и пешеходные дорожки): первый абзац: уточнить, что дорожная разметка обозначает места стоянки транспортных средств. |
| Inshell Hazelnuts (editorial changes, optional marking of size names, crop year, information of cracking yield) | Нелущеные лещинные орехи (изменения редакционного характера, факультативное указание названий размеров, года урожая, информации в отношении раскалывания плодов) |
| The delegation of the United States agreed to prepare a proposal concerning an enhancement of definitions, the variety issue, size, marking of the crop year and the moisture content. | Делегация Соединенных Штатов согласилась подготовить предложение, охватывающее такие аспекты, как уточнение определений, проблема разновидностей, размеры, указание года урожая и содержание влаги. |
| Marking of special provisions TE, TA and TC on tanks | Указание специальных положений ТЕ, ТА и ТС на цистернах |
| The representative of Sweden asked that the texts adopted by the Joint Meeting should be brought into line with the requirements of the IMDG Code, by specifying in the marking, where necessary, the class or classes of the dangerous goods. | Представитель Швеции высказал просьбу о том, чтобы привести тексты, принятые Совместным совещанием, в соответствие с требованиями кодекса МКМПОГ, уточнив в этих текстах, что, в случае необходимости, маркировка должна содержать указание класса или классов опасных грузов. |
| The delegation of Switzerland proposed the following amendments to the standard: - To include a non-exhaustive list of commercial types in the definition of produce; - To make the marking of the commercial type mandatory and the marking of the variety optional. | Делегация Швейцарии предложила следующие поправки к стандарту: - включить неисчерпывающий перечень коммерческих видов в определение продукта; - предусмотреть, что указание в маркировке коммерческого вида является обязательным, а разновидности - факультативным. |
| The Russian Federation, while confirming the weapon model, indicated that insufficient marking information made further identification impossible. | Российская Федерация, подтвердив модель установки, указала при этом, что дальнейшая ее идентификация не представляется возможной в силу недостаточности маркировочных данных. |
| The test samples shall be representative of current production, manufactured in accordance with the recommendation of the manufacturer(s) of the retro-reflective marking materials. 1 | Испытуемые образцы отбирают из серийной продукции, производимой в соответствии с рекомендациями изготовителя(ей) светоотражающих маркировочных материалов 1/. |
| The Lebanese Armed Forces agreed to 49 of these new points proposed for marking. | Ливанские вооруженные силы утвердили 49 из этих новых точек, предложенных для установки маркировочных знаков. |
| 6.3.1.2 Example of marking: | 6.3.1.2 Примеры маркировочных надписей: |
| (a) To strengthen national measures concerning weapons marking, including marking upon import, and, where possible, measures to recover erased or altered markings; | а) укреплять национальные меры по маркировке оружия, включая маркировку импортируемого оружия, и, где это возможно, меры по восстановлению удаленных или измененных маркировочных знаков; |
| Finally, the Olympic flame is extinguished, marking the end of the Games. | Наконец, Олимпийское пламя потушено, отмечая конец Игр. |
| On August 12, 2015, marking the twentieth anniversary of the magazine, founder Gino Filicetti and co-editor Pedro Azevedo announced that Chronicles of Chaos had ceased publication of new articles. | Его смерть вызвала видную реакцию в музыкальной индустрии 12 августа 2015 года, отмечая двадцатую годовщину журнала, основатель Gino Filicetti и редактор Pedro Azevedo объявили о прекращении деятельности ресурса. |
| The Chairman (interpretation from Spanish): In marking Disarmament Week, which began on 25 October 1994 at today's meeting, the Committee will be continuing the tradition established by the General Assembly at its first special session devoted to disarmament. | Председатель (говорит по-испански): Отмечая на сегодняшнем заседании Неделю разоружения, которая началась 25 октября 1994 года, Комитет продолжает традицию, начало которой положила Генеральная Ассамблея на своей первой специальной сессии, посвященной разоружению. |
| Marking the tenth anniversary since the establishment of the Office in 2002, the Permanent Mission of Sweden to the United Nations hosted an expert panel discussion on the theme "Imagination and integrity: mediation in building institutions" followed by a commemorative event in New York. | Отмечая десятую годовщину создания Канцелярии в 2002 году, Постоянное представительство Швеции при Организации Объединенных Наций организовало у себя дискуссию группы экспертов на тему «Творческий подход и принципиальность: роль посредничества в укреплении учреждений», вслед за которой последовало торжественное мероприятие в Нью-Йорке. |
| The human rights organization B'Tselem published this finding today, 9 July 2008, marking the fourth anniversary of the advisory opinion given by the International Court of Justice, in The Hague, which held that building the barrier in the West Bank breached international law. | "Бецелем" опубликовал этот факт 9го июля 2008 года, отмечая четвертую годовщину консультации Международного Суда Справедливости в Гааге, которая заключила, что строительство барьера на территории Западного Берега нарушает международное право. |
| Specific requirements for marking and labelling: | Специальные требования к нанесению маркировки и знаков опасности: |
| The basic requirement to be met by signs and marking is the guarantee of good visibility of all signs and signals by day or night. | 3.4 Основным требованием, предъявляемым к навигационной путевой обстановке, является обеспечение хорошей видимости всех знаков соответствующего назначения как в дневное, так и в ночное время. |
| The RID Committee of Experts was of the view that the Joint Meeting should consider the incorporation of a similar provision in 5.3.1 and 5.3.2, as such folding panel systems could be used for marking in both road and rail transport. | Комиссия экспертов МПОГ сочла, что включение аналогичного положения в разделы 5.3.1 и 5.3.2 следует рассмотреть в рамках Совместного совещания, поскольку такие системы могут использоваться для размещения знаков и маркировки как при железнодорожных перевозках, так и при автомобильных перевозках. |
| At the start of the sailing season, after the ice has gone and before the marks are installed, soundings shall be taken on the sections where the bed is liable to deformation and the marking plan corrected on the basis of these soundings. | В начале навигации, после очищения реки ото льда и перед введением в действие знаков обстановки, на отдельных участках, где русло реки подвержено деформации, следует произвести рекогносцировочный промер, на основе которого корректируется уже составленная схема расстановки на местности. |
| The main aim of this extension of the scope was to allow tank containers involved in multi-modal journeys by sea an exemption from the RID/ADR marking and labelling rules so long as the equivalent rules of the IMDG Code are complied with. | Основная цель этого расширения сферы применения заключалась в том, чтобы допустить к морской транспортировке контейнеры-цистерны, которые используются в рамках смешанных перевозок и не отвечают требованиям МПОГ/ДОПОГ в отношении маркировки и знаков опасности, при условии, что такие контейнеры-цистерны соответствуют эквивалентным требованиям МКМПОГ. |
| This includes the holding of peaceful and transparent legislative elections marking the full return of constitutional order to the country. | В частности, были проведены мирные и транспарентные парламентские выборы, что ознаменовало собой полное восстановление конституционного порядка в стране. |
| Eurosport's analogue channel finally ceased transmission on 1 May 2012 at 01:30 CET, marking the end of an era in European satellite broadcasting. | Аналоговый канал Eurosport окончательно прекратил передачу 1 мая 2012 года в 01:30 CET, что ознаменовало конец эры в европейском спутниковом вещании. |
| President Buyoya (UPRONA) was defeated by Melchior Ndadaye (FRODEBU), who became the first Hutu ever elected President, marking the end of 31 years of Tutsi domination and radically changing the political landscape of Burundi. | Президент Буйоя (УПРОНА) потерпел поражение от Мельхиора Ндадайе (ФРОДЕБУ), который стал первым хуту, избранным на пост президента, что ознаменовало окончание господства тутси, продолжавшегося 31 год, и привело к коренным переменам в политической обстановке в Бурунди. |
| My delegation is gratified at the dynamic process that led on 20 July to the holding of general, free and credible elections in Liberia, marking the end of a long and brutal civil war and the establishment in that country of democratic institutions. | Моя делегация с удовлетворением отмечает, что в результате динамичного процесса 20 июля были проведены общие, свободные и внушающие доверие выборы в Либерии, что ознаменовало окончание долгой и жестокой гражданской войны и создание демократических институтов в этой стране. |
| In Mauritania, 6 of the 11 new ministers appointed to the cabinet were women, marking progress towards the implementation of the country's 2006 law on quotas. | В Мавритании в число 11 новых министров, назначенных в состав кабинета, вошли 6 женщин, что ознаменовало собой прогресс страны в осуществлении принятого в 2006 году закона о квотах. |
| The marking and labelling of additive system storage containers visible from outside the tank shall be the same as for packagings in accordance with 5.2.1 and 5.2.2. | Маркировка и знаки опасности на емкостях для хранения присадок, видимые снаружи цистерн, должны быть такими же, как и в случае тары в соответствии с подразделами 5.2.1 и 5.2.2. |
| The marking of all UN numbers contained in the overpack is not mandatory, all the danger labels necessary as information in case of emergency being affixed on the overpack or visible. | Указание на пакете номеров ООН всех содержащихся в нем грузов не является обязательным, если все знаки опасности, необходимые для передачи информации в случае чрезвычайной ситуации, размещены на пакете и видны. |
| 1.2 Requirements for navigation on the maritime waterways (visual signals on vessels, sound signals, signs for navigation, maritime signals and marking, navigation regulations) | 1.2 Требования к плаванию по морским судоходным путям (визуальные сигналы на судах, звуковые сигналы на судах, навигационные знаки, морские сигналы и маркировка, правила судоходства) |
| A. MARKING OF DANGER POINTS, OBSTACLES AND SPECIAL FEATURES | А. Сигнальные знаки, ограждающие опасные места, навигационные препятствия и препятствия особого характера |
| 5.5.1.1 Marking of long vehicles | 5.5.1.1 Опознавательные знаки транспортных средств большой длины |
| An art exhibition marking the International Year was organized in consultation with the UNIC, and the Centre produced an information kit targeted at NGOs and schools. | В консультации с ИЦООН была организована выставка произведений искусства, посвященных Международному году, и Центр подготовил информационный пакет для неправительственных организаций и школ. |
| Souvenir items marking the Year have been developed with the United Nations Sales Section and UNICEF Greetings Card Operations. | С помощью Секции продажи изданий Организации Объединенных Наций и Отдела по продаже открыток ЮНИСЕФ был также разработан дизайн сувениров, посвященных Году. |
| During the commemorations marking the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, concerns were expressed over the persistence of an unacceptable situation of extreme poverty affecting more than a billion human beings. | В ходе торжественных мероприятий, посвященных пятидесятой годовщине принятия Всеобщей декларации прав человека, была выражена озабоченность в связи с сохранением неприемлемой ситуации, когда в условиях крайней нищеты проживает более 1 миллиарда человек. |
| In Beirut, a commemorative event organized by the Regional Office of OHCHR saw 400 participants marking Human Rights Day and the launch of the UDHR 60 campaign with a film screening and a musical performance. | В Бейруте в рамках организованных региональным отделением УВКПЧ торжественных мероприятий, посвященных Дню прав человека и началу кампании ВДПЧ 60, в которых приняло участие 400 человек, состоялся показ кинофильма и концерт. |
| The Guatemalan Ministry of Culture and Sports has adopted a long-term national plan for cultural development, which includes marking important dates on the Maya calendar and organizing informational events on cultural expression. | Министерство культуры и спорта Гватемалы приняло долгосрочный национальный план культурного развития, который предусматривает проведение мероприятий, посвященных важным для народа майя датам, а также организацию информационных мероприятий по вопросам культурного самовыражения. |
| One important measure for ensuring the safety of civilians is minefield fencing and marking. | Одной из важных мер по обеспечению безопасности гражданского населения является ограждение и маркирование минно-взрывных заграждений (МВЗ). |
| It is obvious that it is not expedient for military reasons to effect the fencing and the marking of such mines in the course of a battle. | Очевидно, что обеспечить в ходе боя ограждение и маркирование таких мин по военным соображениям нецелесообразно. |
| Recording of locations and marking of mine-laid areas; | регистрация мест и маркирование районов установки; |
| Retro-reflective strip marking for vehicles | Маркирование транспортных средств с помощью светоотражающих полос |
| If there is no case marking, ergativity can be marked through other means, such as in verbal morphology. | Если в языке отсутствует падежное маркирование актантов, эргативность может проявляться другими способами, например, в глагольной морфологии. |
| Canada's federal budgetary surplus was $9.1 billion in 2003-2004, marking the seventh consecutive year of balanced budgets or better. | Профицит федерального бюджета Канады в 2003/2004 году составил 9,1 млрд. долл., став седьмым годом подряд развития страны со сбалансированным или плюсовым бюджетом. |
| Upon physical release, the single climbed 38 places to a current peak of number 29, marking the band's third most successful single alongside "Granite" and fifth Top 40 single in the UK. | После релиза, сингл поднялся на 38 место, став 29 номером и третьим самым успешным синглом группы, вместе с синглом Granite и пятым в Top 40 в Великобритании. |
| From the Ashes was released on September 9, 2003 (United States), and reached number 54 on the Billboard 200, number 4 on the Top Independent Albums chart, and 13 Australian Albums Chart, marking the highest initial charting album in Pennywise's career. | Альбом From the Ashes был выпущен 9 сентября 2003 (в США) года и занял 54 место в Billboard 200, 4 место в чарте Top Independent Albums и 13 - в австралийском ARIA Album Charts, став наиболее успешным в карьере Pennywise. |
| On June 3, 2014, the Curiosity rover on Mars observed the planet Mercury transiting the Sun, marking the first time a planetary transit has been observed from a celestial body besides Earth. | В июне 2014 года марсоход Curiosity запечатлел Меркурий, проходящий перед Солнцем, став первым объектом, наблюдавшим транзит планет с иного небесного тела, кроме Земли. |
| As predicted by midweek sales estimates, "Watercolour" debuted on the UK Singles Chart on 9 May 2010 at number 4, marking Pendulum's most successful single after "Propane Nightmares" reached number 9 in 2008. | Как предсказывалась прогнозами, песня «Watercolour» дебютировала в UK Singles Chart 9 мая 2010 года на 4 месте, став самым успешным синглом группы Pendulum, обойдя сингл «Propane Nightmares», достигшего 9 июня 2008 года 9 места в том чарте. |
| (b) System approval marking is a burdensome process, duplicating other modern identification means. | Ь) Нанесение знаков официального утверждения систем представляет собой трудоемкий процесс, дублирующий другие современные средства идентификации. |
| In this context, UNODC focuses beyond criminalization, on control measures, such as marking of firearms, record-keeping, licensing or authorization systems, confiscation, deactivation and brokering. | В этой связи ЮНОДК помимо вопросов криминализации рассматривает различные меры контроля, такие как нанесение маркировки на огнестрельное оружие, ведение учета, создание систем лицензирования и выдачи разрешений, конфискация, списание огнестрельного оружия и брокерские операции. |
| n consignment procedures (including marking and labelling of packagings and means of transport and documentation); | процедуры отправления (включая маркировку и нанесение знаков опасности на упаковки и перевозочные средства, а также документацию); |
| The application of the periodic inspection and test marking to a pressure receptacle shall be considered a declaration that the pressure receptacle complies with the applicable pressure receptacle standards and the requirements of ADR. | Нанесение на сосуд под давлением маркировки органом по периодическим проверкам и испытаниям должно считаться свидетельством того, что данный сосуд под давлением соответствует применимым стандартам на сосуды под давлением и требованиям ДОПОГ. |
| As a good practice, the firearm would ideally have both a classical marking and a security marking. | Оптимальной практикой в идеале является нанесение на огнестрельное оружие как классической, так и защитной маркировки. |
| Verification of marking on the basis of primary samples: | Проверка маркировки на основе первичных проб: |
| Some delegations considered that there should be provisions to enable easy and efficient monitoring, for example, marking of the vehicle, checking of documentation, or some other form. | По мнению некоторых делегаций необходимо предусмотреть положения, позволяющие осуществлять легкий и эффективный контроль, например нанесение на транспортное средство маркировки, проверка документации или другие меры. |
| In case of sales packages presented in packages, it is checked whether the possible marking of the sales packages and that of the packages is not misleading. | В случае потребительских упаковок, содержащихся в транспортной таре, проводится проверка с целью выяснения того, не вводит ли в заблуждение маркировка, имеющаяся на потребительских упаковках и транспортной таре. |
| To check if CE marking and other labelling is on the equipment | а) проверка наличия на оборудовании маркировки СЕ и иной маркировки; |
| In the A9 and B9 clauses of Incoterms the headings «checking -packaging and marking» and «inspection of the goods» respectively have been used. | и Б.. сборника Инкотермс заголовки "проверка - упаковка и маркировка" и "осмотр товара" использовались соответственно. |