| 6.21.1.3.2. partial or full contour marking may be applied instead of mandatory line markings, and full contour marking may be applied instead of mandatory partial contour marking. | 6.21.1.3.2 частичная или полная контурная маркировка может использоваться вместо обязательной линейной маркировки, а полная контурная маркировка может использоваться вместо обязательной частичной контурной маркировки. |
| Stockpile management of government armouries and weapons marking | Управление запасами оружия, находящимися в арсеналах правительства, и маркировка оружия |
| The International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism relates directly to the assets freeze measures, while the three arms-related conventions - involving protection of nuclear material, marking of plastic explosives and suppression of terrorist bombings - are relevant to the arms embargo. | Международная конвенция о борьбе с финансированием терроризма непосредственно касается мер по замораживанию активов, в то время как связанные с оружием конвенции по таким вопросам, как защита ядерного материала, маркировка пластических взрывчатых веществ и борьба с бомбовым терроризмом, имеют отношение к эмбарго на поставки оружия. |
| Compared to the RID/ADR 2003 requirement, this would mean that there is no longer a need to mark the different UN numbers on the overpack, if the UN marking of not all dangerous goods contained in the overpack is visible. | В сравнении с требованием варианта МПОГ/ДОПОГ 2003 года это означало бы, что более нет необходимости указывать на транспортном пакете различные номера ООН, если видна маркировка ООН не всех опасных грузов, содержащихся в транспортном пакете. |
| The working group discussed the safety aspects of the proposal and finally adopted the proposal, with the amendment that the marking of the gas on the tank plate and/or the tank would be removed when the last magnetic particle inspection was carried out. | Рабочая группа обсудила аспекты безопасности, связанные с этим предложением, и в конечном счете приняла это предложение с поправкой, согласно которой маркировка с указанием газа на табличке, прикрепленной к цистерне, и/или на цистерне будет снята после проведения последней проверки методом магнитоскопии. |
| The protection of minefields, the ways and means, (recording, monitoring, marking, fencing); | защита минных полей, пути и средства (регистрация, мониторинг, обозначение, ограждение); |
| The Government had allocated funds from the national budget to finance the Institute's activities, which included searches for and identification of mass graves, searches for new burial sites, conducting burials and marking new graves. | Правительство выделило средства из национального бюджета для финансирования его деятельности, охватывающую поиск и идентификацию массовых захоронений, поиск новых мест для перезахоронений, проведение захоронений и памятное обозначение новых могил. |
| Requirements to the maritime navigation: marking on vessels, sound systems, waterways' marking, rules of the road | Требования к морскому судовождению: сигнализацию судов, звуковые системы, обозначение водных путей, правила плавания |
| The request indicates that 50.9 square kilometres of areas known or suspected to contain mines have been subject to "permanent marking" since 2000 and it implies that "permanent marking" will continue during the extension period. | Запрос указывает, что 50,9 квадратного километра районов, которые заведомо или предположительно содержат мины, с 2000 года подвергаются "постоянному обозначению", а это предполагает, что "постоянное обозначение" будет сохраняться в период продления. |
| The SAF aircraft bearing registration No. 7705 was observed on the military apron at the Khartoum International Airport on 21 June 2007 with the 26563 registration number and "UN" marking removed. | Самолет СВС с регистрационным номером 7705 был замечен на военной стоянке в Хартумском международном аэропорту 21 июня 2007 года, причем регистрационный номер 26563 и обозначение "UN" были удалены. |
| When goods of Class 4.1 for which marginal 10500 prescribes marking with three blue cones or three blue lights are on board, no goods whatsoever shall be loaded or unloaded, except at the places designated or authorized for that purpose by the competent authority. | Если на судне находятся грузы класса 4.1, в отношении которых в маргинальном номере 10500 предписана сигнализация в виде трех синих конусов или трех синих огней, никакой другой груз не должен грузиться или выгружаться, кроме как в местах, назначенных или разрешенных для этой цели компетентным органом . |
| Article 3.22 - Marking for ferry-boats made | Статья 3.22 - Сигнализация стоящих у пристани паромов |
| Article 3.26 - Marking for anchors (119) that may be a danger to navigation | Статья 3.26 - Сигнализация якорей (119), которые могут представлять опасность для судоходства |
| Article 3.15 - Marking of vessels authorized to carry more than 12 passengers with a hull length of less than 20 m | Статья 3.15 - Сигнализация судов, на которых разрешается перевозить более 12 пассажиров и у которых максимальная длина корпуса составляет менее 20 м |
| If navigation of a vessel carrying substances and articles of Class 1 or substances of Class 4.1 or 5.2 for which marking with three blue cones or three blue lights is prescribed in column of Table A of Chapter 3.2 threatens to become dangerous owing either to: | Если движение судна, перевозящего вещества и изделия класса 1 или вещества класса 4.1 или 5.2, в отношении которых в колонке 12 таблицы А, содержащейся в главе 3.2, предписана сигнализация в виде трех синих конусов или трех синих огней, может стать опасным |
| The marking of the tenth anniversary has clearly left a legacy for years to come. | Празднование десятой годовщины вне всякого сомнения оставило заметный след на будущее. |
| In collaboration with ILO and UNESCO, OHCHR participated in a variety of events, including those marking the International Day for the Elimination of Racial Discrimination, on 21 March 2006, and the organization of panel discussions on the theme "fighting everyday racism". | В сотрудничестве с МОТ и ЮНЕСКО УВКПЧ приняло участие в различных мероприятиях, включая празднование Международного дня борьбы за ликвидацию расовой дискриминации 21 марта 2006 года и организацию групповых обсуждений по теме "Борьба с повседневным расизмом". |
| The thrust of the marking was directed at intimidating and terrorizing the remaining Serbian population in Kosovo and Metohija and accounted for a number of armed attacks and threats and for physical maltreatment. | Это празднование, главная задача которого заключалась в запугивании и терроризировании оставшегося в Косово и Метохии сербского населения, сопровождалось рядом вооруженных нападений, угроз и физических расправ. |
| Today's commemoration marking the bicentenary of the act of abolition of the transatlantic trade in slaves must also encourage us all to live up to the Universal Declaration of Human Rights and to redouble our efforts to stop human trafficking and all forms of modern slavery." | Сегодняшнее празднование 200-летия отмены трансатлантической работорговли должно также побуждать нас к тому, чтобы выполнить заветы Всеобщей декларации прав человека и удвоить наши усилия по прекращению торговли людьми и искоренению любых форм современного рабства». |
| If the Decade gave us ample opportunity to promote abidance by the principles of international law, the marking of the end of the Decade is a propitious time for us to contemplate the role that the law has played in consolidating international peace and security despite some setbacks. | Десятилетие предоставило нам немало возможностей для оказания содействия обеспечению соблюдения принципов международного права, а празднование окончания Десятилетия является для нас подходящим моментом для осмысления той важной роли, которую закон играет в деле укрепления международного мира и безопасности, даже несмотря на некоторые неудачи. |
| The marking of a cycle lane may be supplemented, but not replaced, by road signs. | Разметка велосипедной полосы движения может использоваться в качестве дополнения, а не для замены дорожных знаков. |
| The marking of protected strips in built-up areas presumes that: | Разметка, обозначающая аварийные полосы в населенных пунктах, предполагает, что |
| If WP. feels that the marking of cycle lanes should unquestionably be the same as for other lanes reserved for certain categories, the Working Group suggests to amend paragraph 1. | Если WP. сочтет, что разметка велосипедной полосы движения должна однозначно быть такой же, как и для других полос движения, отведенных для отдельных категорий, то Рабочая группа предлагает внести соответствующую поправку в пункт 1. |
| Escape routes (routes, handrails, marking) (I-40) | маршруты эвакуации (проходы, поручни, разметка) (И-40) |
| For example, driver fatigue has been shown to increase the likelihood of road crashes; old, unsafe vehicle design may increase the likelihood of fatalities in a road crash; unclear marking of intersections may lead to an increased number of crashes. | Так, доказано, что усталость водителя повышает опасность дорожного столкновения; автомобиль старой, не обеспечивающей безопасность, конструкции может также повышать вероятность гибели людей в дорожных авариях; нечеткая разметка на перекрестках может служить причиной увеличения числа столкновений. |
| The marking of all UN numbers contained in the overpack is not mandatory, all the danger labels necessary as information in case of emergency being affixed on the overpack or visible. | Указание на пакете номеров ООН всех содержащихся в нем грузов не является обязательным, если все знаки опасности, необходимые для передачи информации в случае чрезвычайной ситуации, размещены на пакете и видны. |
| Several delegations felt that marking the country of origin was essential, others, including the delegation of India, noted that cashew kernels were a very specific produce and that there were no differences between cashew nuts grown in different countries. | Некоторые делегации отметили, что указание страны происхождения в маркировке имеет большое значение, другие, включая делегацию Индии, заявили, что ядра орехов кешью являются весьма специфичным продуктом и что между орехами кешью, выращиваемыми в отдельных странах, не существует различий. |
| The marking of the special provisions of 6.8.4 on the tank or on a panel was also approved in principle since this question would be the subject of a formal proposal to the Joint Meeting. | С другой стороны, указание специальных положений раздела 6.8.4 на цистерне или на табличке было в принципе одобрено, и этот вопрос будет вынесен на рассмотрение Совместного совещания в качестве официального предложения. |
| Marking of the maximum permissible load mass on tank-vehicles carrying gases | Указание максимально допустимой массы груза на автоцистернах, перевозящих газы |
| 3.4 Vertical marking at humps... 15 | 1.14 Указание веломаршрутов ЕвроВело 15 |
| The total number of marking signs placed in this manner during the period 1998-2007 was 35,000. | В период 1998-2007 годов было установлено в общей сложности 35000 экстренных маркировочных знаков. |
| In the immediate term, the Panel urges the Government properly to secure the newly acquired marking machines in the armoury of the armed forces, which is the best managed and most secure of the government armouries. | В среднесрочном плане Группа настоятельно призывает правительство обеспечить надежное хранение приобретенных недавно маркировочных машин в арсенале вооруженных сил, который является наиболее эффективно управляемым и наиболее надежным из правительственных арсеналов. |
| 6.3.1.2 Example of marking: | 6.3.1.2 Примеры маркировочных надписей: |
| consignment procedures (including marking and labelling of packages and placarding and marking of means of transport embarked, the marking of vessels as well as documentation and information required); | процедур отправки (включая размещение маркировочных надписей и знаков опасности на упаковках, размещение маркировочных надписей на перевозочных средствах, находящихся на борту судов, сигнализацию судов, а также требуемую документацию и информацию); |
| Marking methods. Maintenance of marking materials. | содержание маркировочных материалов в порядке; |
| Later, in 2003, marking the release of his tenth studio album, Buckethead released the sequel of his debut Bucketheadland, simply called Bucketheadland 2. | В следующем 2003 г., отмечая выпуск своего десятого студийного альбома, музыкант выпустил продолжение своей дебютной работы, получившее название Bucketheadland 2. |
| Experts have identified key events (creating new clades, infecting new species, spreading to new areas) marking the progression of an avian flu virus towards becoming pandemic, and many of those key events have occurred more rapidly than expected. | Эксперты выделили ключевые события (создание новых клад, инфицирование новых видов, распространение в другие регионы), отмечая прогресс птичьего гриппа до размеров пандемии, и многие из тех ключевых моментов случились намного быстрее, чем ожидалось. |
| You're better off hydrating, staying focused, and making concentric circles, widening out, marking your progress as you go. | Тебе следует попить и не отвлекаться, на концентрические круги отмечая свой прогресс. |
| In marking 20 years since the Beijing Declaration and Platform for Action and 15 years since Security Council resolution 1325 (2000), the focus should be on implementing the commitments set out in those instruments in order to achieve the goals set. | Отмечая 20ю годовщину со дня принятия Пекинской декларации и Платформы действий и по истечении 15 лет со дня принятия резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности, мы должны акцентировать внимание на выполнении обязательств, изложенных в этих документах, с тем чтобы добиться реализации поставленных целей. |
| This episode won writer Michael Price the 2006 Writers' Guild of America Award for writing in animation, marking the third year in a row that an episode of The Simpsons won the award. | За этот эпизод Майкла Прайса в 2006 году выиграл премию «Гильдии писателей Америки» за анимационный фильм, третий год подряд отмечая, что эпизод «Симпсонов» получил награду. |
| The needless multiplication of the marking in line with 5.5.3.6.2 would, furthermore, be likely to alarm the population unnecessarily. | Ненужное увеличение числа размещаемых знаков, соответствующих образцу, предусмотренному в пункте 5.5.3.6.2, может, кроме того, излишне встревожить население. |
| The basic requirement to be met by signs and marking is the guarantee of good visibility of all signs and signals by day or night. | 3.4 Основным требованием, предъявляемым к навигационной путевой обстановке, является обеспечение хорошей видимости всех знаков соответствующего назначения как в дневное, так и в ночное время. |
| Governments and river commissions were invited to make available to the secretariat their national or international standards for waterway signs and marking with a view to considering if such standards should possibly be added to SIGNI. | Правительствам и речным комиссиям было предложено представить в секретариат свои национальные или международные стандарты для используемых на водных путях знаков и маркировки в целях изучения целесообразности включения таких стандартов в СИГВВП. |
| Demarcation: means the physical marking of a boundary on the ground using pillars or beacons and production of boundary maps thereafter | Демаркация - физическое обозначение границы на местности с использованием столбов или пограничных знаков и последующее составление карт прохождения границы |
| signs and signals on the water and bank marks marking the sides of the fairway and navigational hazards, set out in Annex 8 to the CEVNI. | плавучих и береговых сигнальных знаков, ограждающих стороны фарватера и навигационные опасности и указанных в приложении 8 к ЕПСВВП. |
| In 1701, Frederick was crowned King in Prussia, marking a shift from Brandenburg to Prussia as the most important Hohenzollern realm. | В 1701 году Фридрих коронован королем Пруссии, что ознаменовало переход Бранденбурга к Пруссии как к самой важной области Гогенцоллернов. |
| The Security Council also decided in its resolution 919 (1994) of 25 May 1994 to end the arms embargo against South Africa which it had instituted in 1963, marking the full return of the country to the international fold. | Совет Безопасности в своей резолюции 919 (1994) от 25 мая 1994 года также решил отменить эмбарго на поставки оружия Южной Африке, которое было введено им в 1963 году, что ознаменовало собой полное возвращение данной страны в международное сообщество. |
| In 2006, the General Assembly adopted the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, marking the culmination of many years of work in the development of international norms and standards on disability. | В 2006 году Генеральная Ассамблея приняла Конвенцию о правах инвалидов, что ознаменовало завершение многолетней деятельности по разработке международных норм и стандартов для инвалидов. |
| Ambassador Soutar joined us on 18 August 1997 in circumstances where the Conference, after struggling with its agenda for an entire session, was about to start drafting its annual report, marking one of the most difficult episodes in its history. | Посол Саутар присоединился к нам 18 августа 1997 года, да еще при таких обстоятельствах, когда Конференция, пробившись целую сессию над своей программой, уже чуть ли не приступила к составлению своего годового доклад, что ознаменовало собой один из самых трудных эпизодов в ее истории. |
| The cantonment of the remaining heavy weapons in and around the capital recommenced on 27 March 2004, marking the final phase of the programme. | МССБ решительно привержены оказанию содействия выводу тяжелых вооружений в установленные места сбора и добились успешного завершения третьего этапа этого процесса в Кабуле. 27 марта 2004 года возобновился сбор оставшихся тяжелых вооружений в Кабуле и его окрестностях, что ознаменовало собой начало последнего этапа осуществления этой программы. |
| Similarly, CONADETI, using its own resources, will engage regional technical personnel for conducting topographical surveys and erecting boundary stones marking the perimeters of those territories. | КОНАДЕТИ также на собственные средства наймет в регионе технический персонал, который будет выполнять топографическую съемку и сооружать межевые знаки, обозначающие границы этих территорий. |
| Therefore, any marking system - using either a serial number or any alternative unique user-friendly marking with simple geometric symbols in combination with a numeric and/or alphanumeric code - should contain distinctive markings permitting ready identification of each firearm. | Поэтому любая система маркировки - или с использованием серийного номера, или любой другой удобной в обращении альтернативной уникальной маркировки, состоящей из простых геометрических символов в сочетании с цифровым и/или буквенно-цифровым кодовым обозначением - должна содержать четкие опознавательные знаки, позволяющие быстро идентифицировать каждую единицу такого огнестрельного оружия. |
| overpacks containing packages which shall be marked in accordance with 5.2.1.9.1, unless the marking remains visible, and overpacks containing liquids in packages which need not be marked in accordance with 5.2.1.9.2, unless the closures remain visible." | транспортных пакетов, содержащих жидкости в упаковках, на которые не требуется наносить знаки в соответствии с пунктом 5.2.1.9.2, за исключением случаев, когда затворы остаются видны". |
| The system was designed to steer large formations of aircraft to within a few miles of a drop zone, at which point the holophane marking lights or other visual markers would guide completion of the drop. | Система была разработана с целью наводить большие группы самолётов в пределах нескольких миль от зоны высадки, где световые маяки или другие видимые знаки помогали завершить выброску десанта. |
| We consider it inadvisable to re-equip Belarusian waterways with signs and marking following the European navigation regulations until Ukraine's waterways, which are currently the sole means of access for Belarusian vessels to the international network of inland waterways, are so re-equipped. | В Республике Беларусь сигнализация и навигационные знаки на внутренних водных путях устанавливаются в соответствии со стандартом ГОСТ 26600-98 "Знаки навигационные внутренних судоходных путей", принятым Межгосударственным Советом СНГ по стандартизации, метрологии и сертификации. |
| The State has established an extensive network of historical and ethnic museums and monuments marking memorable events in the country's history. | Создана разветвленная сеть государственных музеев исторического и этнографического профилей, мемориалов, посвященных памятным событиям истории Казахстана. |
| An art exhibition marking the International Year was organized in consultation with the UNIC, and the Centre produced an information kit targeted at NGOs and schools. | В консультации с ИЦООН была организована выставка произведений искусства, посвященных Международному году, и Центр подготовил информационный пакет для неправительственных организаций и школ. |
| Print materials were designed and distributed to the local community and other UNAMID sections on 28 May 2009 as part of activities marking United Nations Peacekeepers Day. | 28 мая 2009 года в рамках осуществления мероприятий, посвященных Дню миротворцев Организации Объединенных Наций, были подготовлены и распространены среди местных общин и других секций ЮНАМИД печатные материалы. |
| The Guatemalan Ministry of Culture and Sports has adopted a long-term national plan for cultural development, which includes marking important dates on the Maya calendar and organizing informational events on cultural expression. | Министерство культуры и спорта Гватемалы приняло долгосрочный национальный план культурного развития, который предусматривает проведение мероприятий, посвященных важным для народа майя датам, а также организацию информационных мероприятий по вопросам культурного самовыражения. |
| The text comprised 12 chapters covering, inter alia, marking, identifying and cataloguing cultural property; planning of emergency measures; and monitoring and compliance mechanisms. | Этот текст состоит из 12 глав, посвященных, в частности, маркировке, идентификации и каталогизации культурных ценностей; планированию чрезвычайных мер; и мониторингу и механизмам контроля. |
| One important measure for ensuring the safety of civilians is minefield fencing and marking. | Одной из важных мер по обеспечению безопасности гражданского населения является ограждение и маркирование минно-взрывных заграждений (МВЗ). |
| It is obvious that it is not expedient for military reasons to effect the fencing and the marking of such mines in the course of a battle. | Очевидно, что обеспечить в ходе боя ограждение и маркирование таких мин по военным соображениям нецелесообразно. |
| Accordingly, they were surprised to find that such issues as market surveillance and the marking of mutual recognition had been included in the proposal. | В этой связи они высказали удивление по поводу того, что в рамках данного предложения были учтены такие вопросы, как мониторинг рынка или маркирование взаимного признания в контексте эксплуатации. |
| Marking - Systems designed to enforce a mandatory security policy must store and preserve the integrity of access control labels and retain the labels if the object is exported. | Маркирование - системы, предназначенные для обязательной мандатной политики безопасности, должны предоставлять и сохранять целостность меток управления доступом, а также хранить метки, если объект перемещён. |
| If there is no case marking, ergativity can be marked through other means, such as in verbal morphology. | Если в языке отсутствует падежное маркирование актантов, эргативность может проявляться другими способами, например, в глагольной морфологии. |
| In 2001, CLIA testing began in the Philippines, marking the completion of the first phase of the exercise. | В 2001 году опробование ОРСУ началось на Филиппинах, став завершающим мероприятием первого этапа эксперимента. |
| Upon physical release, the single climbed 38 places to a current peak of number 29, marking the band's third most successful single alongside "Granite" and fifth Top 40 single in the UK. | После релиза, сингл поднялся на 38 место, став 29 номером и третьим самым успешным синглом группы, вместе с синглом Granite и пятым в Top 40 в Великобритании. |
| The album was recorded in Nashville's historic RCA Studio B, marking the first time the group recorded an album in their hometown. | Альбом был записан в нэшвилской студии RCA Studio B, став первым альбомом, записанным группой в их родном городе. |
| On June 3, 2014, the Curiosity rover on Mars observed the planet Mercury transiting the Sun, marking the first time a planetary transit has been observed from a celestial body besides Earth. | В июне 2014 года марсоход Curiosity запечатлел Меркурий, проходящий перед Солнцем, став первым объектом, наблюдавшим транзит планет с иного небесного тела, кроме Земли. |
| As predicted by midweek sales estimates, "Watercolour" debuted on the UK Singles Chart on 9 May 2010 at number 4, marking Pendulum's most successful single after "Propane Nightmares" reached number 9 in 2008. | Как предсказывалась прогнозами, песня «Watercolour» дебютировала в UK Singles Chart 9 мая 2010 года на 4 месте, став самым успешным синглом группы Pendulum, обойдя сингл «Propane Nightmares», достигшего 9 июня 2008 года 9 места в том чарте. |
| Marking of the tank code for tank-vehicles in 6.8.3.5.6 | Нанесение кода цистерны на автоцистерны согласно пункту 6.8.3.5.6 |
| Marking of the overpack with the mark "OVERPACK" | Нанесение на транспортный пакет маркировочной надписи "ТРАНСПОРТНЫЙ ПАКЕТ" |
| n consignment procedures (including marking and labelling of packagings and means of transport and documentation); | процедуры отправления (включая маркировку и нанесение знаков опасности на упаковки и перевозочные средства, а также документацию); |
| Marking and labeling of the transport unit is due to this amendment mandatory for | Благодаря этой поправке нанесение маркировки и знаков опасности на транспортную единицу становится обязательным для всех пиротехнических средств, имеющих массу нетто взрывчатого вещества более 20 кг. |
| As a good practice, the firearm would ideally have both a classical marking and a security marking. | Оптимальной практикой в идеале является нанесение на огнестрельное оружие как классической, так и защитной маркировки. |
| Some delegations considered that there should be provisions to enable easy and efficient monitoring, for example, marking of the vehicle, checking of documentation, or some other form. | По мнению некоторых делегаций необходимо предусмотреть положения, позволяющие осуществлять легкий и эффективный контроль, например нанесение на транспортное средство маркировки, проверка документации или другие меры. |
| To check if CE marking and other labelling is on the equipment | а) проверка наличия на оборудовании маркировки СЕ и иной маркировки; |
| 4.4. Wear condition marking check: | 4.4 Проверка состояния износа маркировки: |
| In the A9 and B9 clauses of Incoterms the headings «checking -packaging and marking» and «inspection of the goods» respectively have been used. | и Б.. сборника Инкотермс заголовки "проверка - упаковка и маркировка" и "осмотр товара" использовались соответственно. |
| If the marking of the substance on the tank and/or tank plate is removed, a magnetic particle inspection shall be carried out and these actions recorded in the inspection certificate attached to the tank record. | Если маркировка с указанием данного вещества удаляется с цистерны и/или прикрепленной к цистерне таблички, должна быть проведена проверка методом магнитоскопии и в свидетельстве о проверке, прилагаемом к файлу цистерны, должна быть сделана соответствующая запись. |