| The marking shall be checked for correctness, completeness and readability according to the provisions of the standard. | Маркировка проверяется на предмет ее точности, полноты и разборчивости в соответствии с положениями стандарта. |
| We are confident that the upcoming Biennial Meeting of States will propel and steer action on international cooperation, marking and tracing, stockpile management and surplus disposal, and illicit brokering. | Мы уверены, что предстоящее созываемое раз в два года совещание государств придаст новый импульс и укажет направления действий в таких областях, как международное сообщество, маркировка и отслеживание, управление запасами и ликвидация излишков, а также незаконная брокерская деятельность. |
| The marking and fencing of mines and explosive devices in the different sections of the State border was carried out in full compliance with the provisions of the Federal Act on ratification of the Protocol. | Маркировка и ограждение мин и взрывных устройств на отдельных участках государственной границы проводится в полном соответствии с положениями Федерального закона о ратификации Протокола. |
| general packing provisions, provisions for tanks and tank-containers (types, code, marking, construction, initial and periodic inspection and testing); | общие требования к упаковке, требования к цистернам и контейнерам-цистернам (типы, коды, маркировка, конструкция, первоначальные и периодические проверки и испытания); |
| Marking to ensure detection involved including in explosives chemicals of a nature and volatility which ensured that they would be detected and identified as explosives by sampling devices. | Маркировка, обеспечивающая обнаружение, предусматривает добавление в состав взрывчатых веществ таких химических веществ, природа и летучесть которых обеспечивают их обнаружение и идентификацию в качестве взрывчатых веществ путем использования устройств для отбора проб. |
| Furthermore, it was felt that the new marking proposed by Germany was rather cumbersome and, under certain circumstances, might even be misleading. | Кроме того, отмечалось, что предложенное Германией новое обозначение является слишком сложным и в определенных обстоятельствах даже может ввести в заблуждение. |
| As stipulated by this Regulation, such marking should consist of: | Как это предписывается указанными Правилами, это обозначение должно состоять из: |
| The Ministry of Defence was in charge of risk reduction, assessment of areas contaminated by cluster munitions and the marking, fencing, clearing and destruction of all remnants of cluster munitions and explosive bomblets. | Министерство обороны отвечает за уменьшение опасности, оценку районов, загрязненных кассетными боеприпасами, и за обозначение, ограждение, удаление и уничтожение всех остатков кассетных боеприпасов и разрывных малокалиберных бомб. |
| In the case of both sills and alluvial channels, the principle of the continuous marking of the direction of the channel, i.e. from one sign to the next, by means of the network of signs and signals, should be observed. | На перекатах, так же как и на плесовых участках, соблюдается принцип, по которому сеть знаков должна обеспечивать непрерывное обозначение направления судового хода от знака к знаку. |
| We hope that marking the Blue Line, as well as placing warning signs, will be instrumental in preventing future incidents. | Мы надеемся, что наглядное обозначение «голубой линии», а также установка предупреждающих знаков помогут предупредить такие инциденты в будущем. |
| Article 3.29: Additional marking for protection against wash. | Статья 3.29: Дополнительная сигнализация для предохранения от волнения. |
| When the transport of goods of Class 1 is performed by vessels navigating in pushed convoys or side-by-side formations for which marginal 10500 prescribes marking with three blue cones or three blue lights, the competent authority may impose restrictions on the dimensions of such convoys or formations. | В случае перевозки опасных грузов класса 1, в отношении которых в маргинальном номере 10500 предписана сигнализация в виде трех синих конусов или трех синих огней, судами, осуществляющими движение в толкаемых составах или счаленных группах, компетентный орган может вводить ограничения на размеры таких составов или групп. |
| Article 3.15 - Marking of vessels authorized to carry more | Статья 3.15 - Сигнализация судов, на которых разрешается перевозить более |
| With the introduction of marking requirements in 2011, it would be possible to improve risk management in tunnels. | В связи с тем, что с 2011 года эта сигнализация становится обязательной, открывается возможность более эффективного управления рисками при движении в туннелях. |
| We consider it inadvisable to re-equip Belarusian waterways with signs and marking following the European navigation regulations until Ukraine's waterways, which are currently the sole means of access for Belarusian vessels to the international network of inland waterways, are so re-equipped. | В Республике Беларусь сигнализация и навигационные знаки на внутренних водных путях устанавливаются в соответствии со стандартом ГОСТ 26600-98 "Знаки навигационные внутренних судоходных путей", принятым Межгосударственным Советом СНГ по стандартизации, метрологии и сертификации. |
| The marking of the tenth anniversary helped countries to accelerate progress on the facilitation and integration of volunteerism for peace and development. | Празднование десятой годовщины позволило странам ускорить прогресс в деле поощрения и интеграции добровольческой деятельности в интересах мира и развития. |
| The marking of the tenth anniversary has clearly left a legacy for years to come. | Празднование десятой годовщины вне всякого сомнения оставило заметный след на будущее. |
| It also chronicled Kody's dating and engagement to Robyn Sullivan, who herself has three children, marking the first time in 16 years Kody had courted another wife. | В этом же сезоне показано знакомство и помолвка Коди с Робин Салливан, у которой уже было на тот момент трое детей, а также празднование первого за последние 16 лет присоединения новой жены к семье. |
| In the Representative's view, the extension of the mandate and the marking of the tenth anniversary of the Guiding Principles on Internal Displacement offer an opportunity to draw up an overview of his activities since his appointment in September 2004. | Продление мандата и празднование десятой годовщины принятия Руководящих принципов по вопросу о перемещении лиц внутри их стран дают, по мнению Представителя, возможность подвести итоги его работы с момента назначения в сентябре 2004 года. |
| The commemoration of the fiftieth anniversary of the United Nations, marking a half-century of the existence of our Organization, is highly symbolic and we would be ill advised not to make judicious use of these symbols. | Празднование пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций, знаменующее полвека существования нашей Организации, высоко символично, и с нашей стороны было бы весьма опрометчивым не воспользоваться благоразумно этими символами. |
| 3.4 Vertical marking at humps. 13 | 3.4 Вертикальная разметка на участках с искусственными неровностями 18 |
| It should be noted that no country seems to use blue marking without some sort of restriction being applied to the parking. | Следует отметить, что, как представляется, ни в одной из стран разметка синего цвета не используется без ограничения стоянки в том или ином виде. |
| If WP. feels that the marking of cycle lanes should unquestionably be the same as for other lanes reserved for certain categories, the Working Group suggests to amend paragraph 1. | Если WP. сочтет, что разметка велосипедной полосы движения должна однозначно быть такой же, как и для других полос движения, отведенных для отдельных категорий, то Рабочая группа предлагает внести соответствующую поправку в пункт 1. |
| in the first sentence of the section Road marking at humps, the word "should" to be replaced by "may"; and | в первом предложении раздела Дорожная разметка на участках с искусственными неровностями вместо слова "следует" читать "можно"; и |
| Section 1 (a) (Pavements and footpaths): First paragraph: Specify that the road surface marking is for parking. | Раздел 1 Пункт а) (тротуары и пешеходные дорожки): первый абзац: уточнить, что дорожная разметка обозначает места стоянки транспортных средств. |
| The change in footnote 3 was agreed, the addition of footnote 5 was not deemed necessary because the marking is already possible with the existing standard. | Изменение сноски З было принято, а добавление сноски 5 было сочтено нецелесообразным, поскольку такое указание уже возможно в рамках существующей формы стандартов. |
| Inclusion of Emergency Action Code Marking on RID/ADR placards | Указание кода экстренных мер на информационных табло МПОГ/ДОПОГ |
| When this reference is expressed in the marking or in the commercial documents, the kernels must be characteristic of the variety and/or commercial type. | Если такое указание вносится в маркировку или коммерческие документы, то ядра должны обладать характерными свойствами данной разновидности и/или коммерческого вида. |
| The text contained in the present recommendation and in INF. makes the crop year optional in the marking requirements, but includes it as one of the criteria for the uniformity of a lot. | Текст, содержащийся в настоящей рекомендации и в INF., предусматривает факультативное указание года сбора урожая в требованиях к маркировке, однако требует его использования в качестве одного из критериев для определения однородности содержимого товарной партии. |
| The delegate of Greece expressed its reservation in favour of optional marking for size and number of fruit per kilogramme. | Делегат Греции сделал следующую оговорку, состоящую в том, что указание категории по размеру и количества плодов инжира на килограмм должно носить необязательный характер. |
| To mark weapons in the sectors/regions, vehicles, generators and weapons cutting machines are required for mobile marking units that would deploy to Government armouries outside of Mogadishu. | Для маркировки оружия в секторах/регионах требуются транспортные средства, генераторы и оборудование для резки оружия, которые будут использоваться в передвижных маркировочных агрегатах, размещаемых на арсеналах правительства за пределами Могадишо. |
| There are variations in doctrine amongst the states party to the CCW discussions concerning MOTAPM that result in formal marking protocols, such as fencing, being removed to provide additional uncertainty to an enemy once conflict has commenced. | Имеют место вариации в доктрине среди государств - участников в плане дискуссий в рамках КОО относительно НППМ, вследствие чего с началом конфликта допускается отступление от официальных маркировочных протоколов, как например на предмет наличия ограждений, которые снимаются с целью причинить противнику дополнительную неопределенность. |
| Progress in visibly marking the Blue Line continued at a steady pace. | Стабильными темпами продолжалась установка визуальных маркировочных знаков «голубой линии». |
| Marking in accordance with requirements under the International Tracing Instrument (e.g., marking contents, placement of marking) | маркировка в соответствии с требованиями Международного документа по отслеживанию (например, содержание маркировки, места размещения маркировочных знаков) |
| (a) To strengthen national measures on weapons marking, including, where possible, marking upon import; measures to recover erased or altered markings; and markings aimed at preventing parts and components from being subsequently reassembled without markings; | а) укреплять национальные меры по маркировке оружия, включая, где это возможно, маркировку импортируемого оружия, меры по восстановлению удаленных или измененных маркировочных знаков, а также нанесение маркировочных знаков, призванных исключить возможность последующей повторной сборки частей и компонентов, не имеющих маркировочных знаков; |
| With great difficulty, he gets out, marking his way with "pebbles" and taking some back with him as memento, not knowing each is an uncut diamond. | С большим трудом он выходит, отмечая свой путь «галькой» и забирая обратно с собой в память, не зная, что каждый из них - необрезанный бриллиант. |
| Later, in 2003, marking the release of his tenth studio album, Buckethead released the sequel of his debut Bucketheadland, simply called Bucketheadland 2. | В следующем 2003 г., отмечая выпуск своего десятого студийного альбома, музыкант выпустил продолжение своей дебютной работы, получившее название Bucketheadland 2. |
| In 2009, the Federation held a workshop on violence against women on the International Day for the Elimination of Violence against Women, marking the 30th anniversary of the Convention. | В 2009 году Федерация, отмечая 30-ю годовщину принятия Конвенции, провела семинар по проблемам насилия в отношении женщин в Международный день борьбы за ликвидацию насилия в отношении женщин. |
| You're better off hydrating, staying focused, and making concentric circles, widening out, marking your progress as you go. | Тебе следует попить и не отвлекаться, на концентрические круги отмечая свой прогресс. |
| The human rights organization B'Tselem published this finding today, 9 July 2008, marking the fourth anniversary of the advisory opinion given by the International Court of Justice, in The Hague, which held that building the barrier in the West Bank breached international law. | "Бецелем" опубликовал этот факт 9го июля 2008 года, отмечая четвертую годовщину консультации Международного Суда Справедливости в Гааге, которая заключила, что строительство барьера на территории Западного Берега нарушает международное право. |
| Provisions for simplifying the marking of multi-compartment tank-vehicles carrying petroleum products were introduced into marginal 31500 (2) on 1 January 1997. | 1 января 1997 года в маргинальный номер 31500(2) были включены положения, касающиеся упрощения знаков опасности на автоцистернах с нефтепродуктами, состоящих из нескольких элементов. |
| These continuing violations underline the importance of accelerating the visible marking of the Blue Line. | Дальнейшее продолжение таких нарушений подчеркивает важное значение скорейшей установки хорошо заметных знаков для обозначения «голубой линии». |
| Construction of that road is contingent upon the marking of the Blue Line. | Строительство дороги зависит от установки знаков, обозначающих «голубую линию». |
| The basic requirement to be met by signs and marking is the guarantee of good visibility of all signs and signals by day or night. | 3.4 Основным требованием, предъявляемым к навигационной путевой обстановке, является обеспечение хорошей видимости всех знаков соответствующего назначения как в дневное, так и в ночное время. |
| The RID Committee of Experts was of the view that the Joint Meeting should consider the incorporation of a similar provision in 5.3.1 and 5.3.2, as such folding panel systems could be used for marking in both road and rail transport. | Комиссия экспертов МПОГ сочла, что включение аналогичного положения в разделы 5.3.1 и 5.3.2 следует рассмотреть в рамках Совместного совещания, поскольку такие системы могут использоваться для размещения знаков и маркировки как при железнодорожных перевозках, так и при автомобильных перевозках. |
| In 1989 ERKI was renamed Tallinn Art University, marking the start of a new period in the history of the school. | В 1989 году институт был переименован в Таллинский университет искусств, что ознаменовало начало нового периода в истории школы. |
| Eurosport's analogue channel finally ceased transmission on 1 May 2012 at 01:30 CET, marking the end of an era in European satellite broadcasting. | Аналоговый канал Eurosport окончательно прекратил передачу 1 мая 2012 года в 01:30 CET, что ознаменовало конец эры в европейском спутниковом вещании. |
| President Buyoya (UPRONA) was defeated by Melchior Ndadaye (FRODEBU), who became the first Hutu ever elected President, marking the end of 31 years of Tutsi domination and radically changing the political landscape of Burundi. | Президент Буйоя (УПРОНА) потерпел поражение от Мельхиора Ндадайе (ФРОДЕБУ), который стал первым хуту, избранным на пост президента, что ознаменовало окончание господства тутси, продолжавшегося 31 год, и привело к коренным переменам в политической обстановке в Бурунди. |
| In March 2006, marking the start of the dialogue on the electoral process, President Gusmão organized two workshops aimed at sensitizing key political actors to electoral standards as well as electoral policy issues that need to be resolved in preparation for the 2007 parliamentary and presidential elections. | В марте президент Гужмау организовал два семинара по ознакомлению политических субъектов со стандартами в отношении выборов, а также вопросами избирательной политики, которые должны быть урегулированы в рамках подготовки к парламентским и президентским выборам в 2007 году, что ознаменовало собой начало диалога по вопросу об избирательном процессе. |
| The launch and insertion of the spacecraft into its target orbit were accomplished without any anomalies, with the highest degree of precision marking the start of operation of the unique launch complex. | Запуск и выведение аппарата на целевую орбиту прошли без замечаний, с высочайшей точностью, что ознаменовало введение уникального комплекса в эксплуатацию. |
| Examples of additional information include also marking of insignias as well as names or initials of State security forces to which firearms are transferred. | В качестве дополнительной информации могут наноситься также знаки различия и названия или инициалы служб государственной безопасности, которым передается огнестрельное оружие. |
| insufficient marking and labelling of dangerous goods (dangerous goods labels, plates, etc.) | недостаточность маркировки и знаков на опасных грузах (знаки опасности, таблички и т.д.); |
| 4.1.8.4 Before an empty packaging is returned to the consignor, or sent elsewhere, it shall be thoroughly disinfected or sterilized and any label or marking indicating that it had contained an infectious substance shall be removed or obliterated. | 4.1.8.4 Перед возвращением порожней тары грузоотправителю или иному получателю, она должна быть тщательно дезинфицирована или стерилизирована, и любые знаки опасности или маркировка, указывающие, что в ней содержалось инфекционное вещество, должны быть удалены или стерты. |
| 7.3 Special marking of slow vehicles | 7.3 Специальные опознавательные знаки для тихоходных транспортных средств |
| 5.7.1.1 Marking of slow vehicles | 5.7.1.1 Опознавательные знаки тихоходных транспортных средств |
| Souvenir items marking the Year have been developed with the United Nations Sales Section and UNICEF Greetings Card Operations. | С помощью Секции продажи изданий Организации Объединенных Наций и Отдела по продаже открыток ЮНИСЕФ был также разработан дизайн сувениров, посвященных Году. |
| The President: I should like to propose that the list of speakers for the plenary meetings devoted to marking the tenth anniversary of International Youth Year be closed at 11.15 this morning. | Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы предложить закрыть запись желающих выступить в ходе пленарных заседаний, посвященных десятой годовщине Международного года молодежи, в 11 ч. 15 м. сегодня. |
| As part of the festivities marking the celebration of this event, Cameroon, for its part, is honoured to present a token to the United Nations. | В рамках этих торжеств, посвященных празднованию этого события, Камерун, со своей стороны, имеет честь преподнести Организации Объединенных Наций символический подарок. |
| The Guatemalan Ministry of Culture and Sports has adopted a long-term national plan for cultural development, which includes marking important dates on the Maya calendar and organizing informational events on cultural expression. | Министерство культуры и спорта Гватемалы приняло долгосрочный национальный план культурного развития, который предусматривает проведение мероприятий, посвященных важным для народа майя датам, а также организацию информационных мероприятий по вопросам культурного самовыражения. |
| The Department provided media coverage of the High-level Forum of the General Assembly on the Culture of Peace, the special event marking the International Day of Non-Violence and events marking World Interfaith Harmony Week. | Департамент обеспечил освещение в средствах массовой информации работы Форума высокого уровня Генеральной Ассамблеи по культуре мира, специального мероприятия по случаю Международного дня ненасилия, а также мероприятий, посвященных Всемирной неделе гармоничных межконфессиональных отношений. |
| In my previous article, I explained that Windows Server 2003's QoS implementation supports both 802.1p and Diffserv priority marking. | В предыдущей части я рассказал о том, что Windows Server 2003's QoS применение поддерживает маркирование приоритетов 802.1p и Diffserv. |
| It is obvious that it is not expedient for military reasons to effect the fencing and the marking of such mines in the course of a battle. | Очевидно, что обеспечить в ходе боя ограждение и маркирование таких мин по военным соображениям нецелесообразно. |
| Accordingly, they were surprised to find that such issues as market surveillance and the marking of mutual recognition had been included in the proposal. | В этой связи они высказали удивление по поводу того, что в рамках данного предложения были учтены такие вопросы, как мониторинг рынка или маркирование взаимного признания в контексте эксплуатации. |
| The workshop also reviewed techniques and shared experiences and best practices on control of small arms and light weapons, including stockpile management, marking and record-keeping, tracing and arms destruction. | На практикуме обсуждались также методы, накопленный опыт и передовая практика в области контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями, включая управление запасами, маркирование, ведение учета, отслеживание и уничтожение оружия. |
| Marking - Systems designed to enforce a mandatory security policy must store and preserve the integrity of access control labels and retain the labels if the object is exported. | Маркирование - системы, предназначенные для обязательной мандатной политики безопасности, должны предоставлять и сохранять целостность меток управления доступом, а также хранить метки, если объект перемещён. |
| Canada's federal budgetary surplus was $9.1 billion in 2003-2004, marking the seventh consecutive year of balanced budgets or better. | Профицит федерального бюджета Канады в 2003/2004 году составил 9,1 млрд. долл., став седьмым годом подряд развития страны со сбалансированным или плюсовым бюджетом. |
| From the Ashes was released on September 9, 2003 (United States), and reached number 54 on the Billboard 200, number 4 on the Top Independent Albums chart, and 13 Australian Albums Chart, marking the highest initial charting album in Pennywise's career. | Альбом From the Ashes был выпущен 9 сентября 2003 (в США) года и занял 54 место в Billboard 200, 4 место в чарте Top Independent Albums и 13 - в австралийском ARIA Album Charts, став наиболее успешным в карьере Pennywise. |
| The album was recorded in Nashville's historic RCA Studio B, marking the first time the group recorded an album in their hometown. | Альбом был записан в нэшвилской студии RCA Studio B, став первым альбомом, записанным группой в их родном городе. |
| On June 3, 2014, the Curiosity rover on Mars observed the planet Mercury transiting the Sun, marking the first time a planetary transit has been observed from a celestial body besides Earth. | В июне 2014 года марсоход Curiosity запечатлел Меркурий, проходящий перед Солнцем, став первым объектом, наблюдавшим транзит планет с иного небесного тела, кроме Земли. |
| As predicted by midweek sales estimates, "Watercolour" debuted on the UK Singles Chart on 9 May 2010 at number 4, marking Pendulum's most successful single after "Propane Nightmares" reached number 9 in 2008. | Как предсказывалась прогнозами, песня «Watercolour» дебютировала в UK Singles Chart 9 мая 2010 года на 4 месте, став самым успешным синглом группы Pendulum, обойдя сингл «Propane Nightmares», достигшего 9 июня 2008 года 9 места в том чарте. |
| Bank can order illuminated plate with its logo fixed on ATM, marking with plastic cards logos. An ATM may be of any color and appearance. | Банк может заказать нанесение на банкомат подсвечиваемого щитка со своим логотипом, нанесение логотипов пластиковых карт, а также сам банкомат может быть выполнен в различных цветовых схемах и оформлениях. |
| The identity mark or stamp of the inspection body that is registered with the competent authority of the country authorizing the marking; | с) идентификационный маркировочный знак или клеймо проверяющего органа, который зарегистрирован компетентным органом страны, санкционировавшей нанесение маркировки; |
| The affixing of markings or inscriptions on the equipment which are likely to be misleading with regard to the meaning or the form of the CE marking or to the indication of the guaranteed sound power level shall be prohibited. | Нанесение маркировочных знаков или надписей на оборудование, которые могут вводить в заблуждение в отношении значения или формы маркировочного знака ЕС или обозначения гарантированного уровня звуковой мощности, запрещено. |
| marking of fused munitions. | нанесение маркировки о приведении боеприпасов в окончательно снаряженный вид. |
| Marking and labeling of the transport unit is due to this amendment mandatory for | Благодаря этой поправке нанесение маркировки и знаков опасности на транспортную единицу становится обязательным для всех пиротехнических средств, имеющих массу нетто взрывчатого вещества более 20 кг. |
| Non-refillable metallic gas cartridges for liquefied petroleum gases, with or without a valve, for use with portable appliances - Construction, inspection, testing and marking | Одноразовые металлические газовые баллончики для сжиженных нефтяных газов, с клапаном или без клапана, для использования с переносными приборами - конструкция, проверка, испытания и маркировка |
| To check if CE marking and other labelling is on the equipment | а) проверка наличия на оборудовании маркировки СЕ и иной маркировки; |
| 4.4. Wear condition marking check: | 4.4 Проверка маркировки износа: |
| In the A9 and B9 clauses of Incoterms the headings «checking -packaging and marking» and «inspection of the goods» respectively have been used. | и Б.. сборника Инкотермс заголовки "проверка - упаковка и маркировка" и "осмотр товара" использовались соответственно. |
| If the marking of the substance on the tank and/or tank plate is removed, a magnetic particle inspection shall be carried out and these actions recorded in the inspection certificate attached to the tank record. | Если маркировка с указанием данного вещества удаляется с цистерны и/или прикрепленной к цистерне таблички, должна быть проведена проверка методом магнитоскопии и в свидетельстве о проверке, прилагаемом к файлу цистерны, должна быть сделана соответствующая запись. |