Diffserv marking are included in a packet's IP header by TCP/IP. | Маркировка Diffserv включена в IP заголовки пакетов с помощью TCP/IP. |
Some participants noted that the process undertaken in the areas of marking and tracing could be a useful model to be followed with regard to illicit brokering. | Некоторые участники отметили, что процесс, осуществляемый в таких областях, как маркировка и отслеживание, может стать полезной моделью для использования в отношении незаконной брокерской деятельности. |
For these spare tyres, the use is very limited and there is no risk that this marking on the sidewall could be removed by abrasion during the temporary use. | Эксплуатация этих запасных шин носит весьма ограниченный характер, поэтому не существует никакой опасности того, что данная маркировка на боковине шины сотрется в процессе временного использования шины. |
Marking of certain parts or components. | а) Маркировка некоторых частей или элементов |
Marking includes an indication of the company which manufactured the weapon, the year of issuance and the individual number of the weapon. | Маркировка включает в себя знак предприятия-изготовителя, год выпуска, индивидуальный номер оружия. |
(c) The marking "LNG"; | с) обозначение "СПГ"; |
In the second subparagraph, replace "those other means shall also meet the requirements given below" by "those other means should be provided with the same marking"; | Во втором абзаце заменить слова "эти транспортные средства также должны удовлетворять приведенным ниже требованиям" на "эти транспортные средства должны иметь такое же обозначение". |
Most of us happen to know the medieval marking of our lands from high school history. It came into being in the same year as Karlstejn. | Обозначение границ чешских земель в средние века появилось в том же году, когда был заложен замок Карлштейн. |
For speaking to our taxi drivers on their station we reccommend you control the car marking. | Если вы берете такси на стоянке такси, советуем вам проверить обозначение машин. |
In order to enable UNAMIR to execute its mandate, a general mine clearance programme for Rwanda has been prepared which calls for the setting up of a small mine survey, the marking of mined areas and a limited amount of mine and munition clearance. | С тем чтобы МООНПР могла выполнить свой мандат, была разработана общая программа разминирования для Руанды, предусматривающая краткий технический анализ проблемы минных полей в Руанде, обозначение минных полей и осуществление в ограниченных масштабах разминирования и удаления боеприпасов. |
The marking prescribed in this article shall not be mandatory: | Сигнализация, предписанная в настоящей статье, не является обязательной: |
7.1.4.7.1 Strike through"[for which marking is prescribed in column (12) of Table A of Chapter 3.2] listed in marginal 10500." | 7.1.4.7.1 Исключить слова "перечисленных в маргинальном номере 10500 [, в отношении которых в колонке 12 таблицы А, содержащейся в главе 3.2, предписана сигнализация,]". |
Opening of sampling outlets and ullage openings of cargo tanks loaded with substances for which marking with two blue cones or blue lights is prescribed in the list of substances shall be permitted only when loading has been interrupted for not less than 10 minutes." | Открытие отверстий для взятия проб и отверстий для замеров в грузовых танках, груженных веществами, для перевозки которых в перечне веществ предписывается сигнализация в виде двух синих конусов или огней, допускается только в том случае, если погрузка была приостановлена не менее 10 минут назад. |
If navigation of a vessel carrying substances and articles of Class 1 or substances of Class 4.1 or 5.2 for which marking with three blue cones or three blue lights is prescribed in column of Table A of Chapter 3.2 threatens to become dangerous owing either to: | Если движение судна, перевозящего вещества и изделия класса 1 или вещества класса 4.1 или 5.2, в отношении которых в колонке 12 таблицы А, содержащейся в главе 3.2, предписана сигнализация в виде трех синих конусов или трех синих огней, может стать опасным |
7.1.5.0.4 Where more than one marking could apply to a vessel, only the marking which includes the greatest number of blue cones or blue lights shall apply, i.e. in the following order of precedence: | (З) 7.1.5.0.4 Если к судну может применяться несколько требований в отношении сигнализации, то используется сигнализация в следующем порядке очередности: |
In collaboration with ILO and UNESCO, OHCHR participated in a variety of events, including those marking the International Day for the Elimination of Racial Discrimination, on 21 March 2006, and the organization of panel discussions on the theme "fighting everyday racism". | В сотрудничестве с МОТ и ЮНЕСКО УВКПЧ приняло участие в различных мероприятиях, включая празднование Международного дня борьбы за ликвидацию расовой дискриминации 21 марта 2006 года и организацию групповых обсуждений по теме "Борьба с повседневным расизмом". |
Today's commemoration marking the bicentenary of the act of abolition of the transatlantic trade in slaves must also encourage us all to live up to the Universal Declaration of Human Rights and to redouble our efforts to stop human trafficking and all forms of modern slavery." | Сегодняшнее празднование 200-летия отмены трансатлантической работорговли должно также побуждать нас к тому, чтобы выполнить заветы Всеобщей декларации прав человека и удвоить наши усилия по прекращению торговли людьми и искоренению любых форм современного рабства». |
Marking the centennial of the convening of the International Opium Commission (Commission resolution 51/8) | Празднование столетней годовщины созыва Международной комиссии по опиуму (резолюция 51/8 Комиссии) |
Celebrations marking the 100th anniversary of the building were held on October 14, 1995. | Празднование 100-летия здания Хорватского Национального театра было с размахом проведено 14 октября 1995 года. |
If the Decade gave us ample opportunity to promote abidance by the principles of international law, the marking of the end of the Decade is a propitious time for us to contemplate the role that the law has played in consolidating international peace and security despite some setbacks. | Десятилетие предоставило нам немало возможностей для оказания содействия обеспечению соблюдения принципов международного права, а празднование окончания Десятилетия является для нас подходящим моментом для осмысления той важной роли, которую закон играет в деле укрепления международного мира и безопасности, даже несмотря на некоторые неудачи. |
3.4 Vertical marking at humps. 13 | 3.4 Вертикальная разметка на участках с искусственными неровностями 18 |
in the first sentence of the section Road marking at humps, the word "should" to be replaced by "may"; and | в первом предложении раздела Дорожная разметка на участках с искусственными неровностями вместо слова "следует" читать "можно"; и |
What exactly is concealed behind the "Escape Path Marking" sign? | Что именно скрывается под знаком "Разметка Пути Спасения"? |
Reasonable only in combination with I-40 Escape routes (routes, handrails, marking). | Эффективная мера только в сочетании с маршрутами эвакуации, описанными в разделе И-40 (проходы, ограждения, разметка). |
Both parties agreed that Blue Line marking in the Meiss al-Jabal area was a priority, and the first agreed markers are now in place. | Обе стороны согласились с тем, что разметка «голубой линии» в районе Майс-эль-Джабаля является первостепенным вопросом, и уже установлены первые согласованные пограничные знаки. |
The delegation of the United States agreed to prepare a proposal concerning an enhancement of definitions, the variety issue, size, marking of the crop year and the moisture content. | Делегация Соединенных Штатов согласилась подготовить предложение, охватывающее такие аспекты, как уточнение определений, проблема разновидностей, размеры, указание года урожая и содержание влаги. |
The marking of the special provisions of 6.8.4 on the tank or on a panel was also approved in principle since this question would be the subject of a formal proposal to the Joint Meeting. | С другой стороны, указание специальных положений раздела 6.8.4 на цистерне или на табличке было в принципе одобрено, и этот вопрос будет вынесен на рассмотрение Совместного совещания в качестве официального предложения. |
At the last session a working group (France, Italy, Spain, United States, INC) was formed to find solutions to the points still under discussion, namely: scuffing; marking of the crop year; commercial type; mould; colour chart. | На последней сессии была создана рабочая группа (в составе Франции, Италии, Испании, Соединенных Штатов и МСО) с целью решения по-прежнему не урегулированных вопросов, а именно: наличие повреждений, указание года сбора урожая, коммерческое наименование, плесень, колориметрическая шкала. |
Discussion took place on whether the marking of the variety and commercial type in Extra and Class I should be mandatory. | Состоялось обсуждение вопроса о том, следует ли считать указание в маркировке разновидности или коммерческого вида высшего и первого сортов обязательным. |
Marking on tanks and indication in the transport document | Маркировка на цистернах и указание в транспортном документе |
The CIE angular system for specifying and measuring retro-reflective marking materials. | Система углов МКО для определения светоотражающих маркировочных материалов и проведения измерений на них. |
As stated above, UNODC and the Office for Disarmament Affairs have also closely coordinated the delivery of marking machines and joint training in the region. | Как уже отмечалось выше, УНП ООН и Управление по вопросам разоружения также тесно координировали свои усилия по поставке маркировочных машин и организации совместных учебных мероприятий в регионе. |
States were also called upon to support, where appropriate, the distribution of marking machines to enable States to mark existing State inventories of small arms and light weapons, in addition to newly seized or newly imported or manufactured small arms and light weapons; | К государствам был также обращен призыв способствовать, где это уместно, распространению маркировочных машин, с тем чтобы государства могли маркировать существующие национальные запасы стрелкового оружия и легких вооружений в дополнение к недавно конфискованному или недавно ввезенному или произведенному стрелковому оружию и легким вооружениям; |
The Lebanese Armed Forces agreed to 49 of these new points proposed for marking. | Ливанские вооруженные силы утвердили 49 из этих новых точек, предложенных для установки маркировочных знаков. |
Here again, the Group's work is considerably hampered by the lack of data centralization and arms marking. | Работу Группы существенно затрудняет отсутствие централизованной базы данных и маркировочных знаков на оружии, находящемся в Демократической Республике Конго. |
With great difficulty, he gets out, marking his way with "pebbles" and taking some back with him as memento, not knowing each is an uncut diamond. | С большим трудом он выходит, отмечая свой путь «галькой» и забирая обратно с собой в память, не зная, что каждый из них - необрезанный бриллиант. |
Scott handed the championship belts to Hall and Nash after the match and celebrated with The Outsiders and Dusty Rhodes, marking his induction into the nWo. | Скотт Штайнер передал чемпионские пояса Холлу и Нэшу после матча и праздновал с "Аутсайдерами" и Дасти Роудсом, отмечая его вступление в nWo. |
In 2009, the Federation held a workshop on violence against women on the International Day for the Elimination of Violence against Women, marking the 30th anniversary of the Convention. | В 2009 году Федерация, отмечая 30-ю годовщину принятия Конвенции, провела семинар по проблемам насилия в отношении женщин в Международный день борьбы за ликвидацию насилия в отношении женщин. |
These were replaced by a central administration at the First National Assembly of Epidaurus in early 1822, which also adopted the first Greek Constitution, marking the birth of the modern Greek state. | Они были заменены на центральную администрацию на Первом Национальном Собрании Эпидавра в начале 1822 года, который также принял первую конституцию Греции, отмечая рождение современного греческого государства. |
In marking 20 years since the Beijing Declaration and Platform for Action and 15 years since Security Council resolution 1325 (2000), the focus should be on implementing the commitments set out in those instruments in order to achieve the goals set. | Отмечая 20ю годовщину со дня принятия Пекинской декларации и Платформы действий и по истечении 15 лет со дня принятия резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности, мы должны акцентировать внимание на выполнении обязательств, изложенных в этих документах, с тем чтобы добиться реализации поставленных целей. |
The needless multiplication of the marking in line with 5.5.3.6.2 would, furthermore, be likely to alarm the population unnecessarily. | Ненужное увеличение числа размещаемых знаков, соответствующих образцу, предусмотренному в пункте 5.5.3.6.2, может, кроме того, излишне встревожить население. |
Rapid access for the authorized agencies (if simplified marking) | Быстрый доступ для уполномоченных органов (в случае упрощенных знаков) |
Specific requirements for marking and labelling: | Специальные требования к нанесению маркировки и знаков опасности: |
EPTA considers the matter of marking and labelling of vehicles to be of concern to the ADR agreement only, but for the sake of good order, proposes some consequential amendments to RID: | ЕАПЦ считает, что вопрос о размещении знаков опасности и табло на транспортных средствах относится только к соглашению ДОПОГ, но в интересах единообразия предлагает ряд соответствующих поправок к МПОГ: |
Concerning Cancellation of Mandatory Marking by Approval Marks | По вопросу об отмене обязательной маркировки с помощью знаков официального утверждения |
In 1989 ERKI was renamed Tallinn Art University, marking the start of a new period in the history of the school. | В 1989 году институт был переименован в Таллинский университет искусств, что ознаменовало начало нового периода в истории школы. |
In 2013, the International Criminal Tribunal for Rwanda brought to a close its substantive cases at the trial level, marking an important step towards its forecast closure in the near future. | Международный уголовный трибунал по Руанде завершил в 2013 году производство по своим основным делам в первой инстанции, что ознаменовало собой важный шаг к выполнению прогноза о его скором закрытии. |
President Buyoya (UPRONA) was defeated by Melchior Ndadaye (FRODEBU), who became the first Hutu ever elected President, marking the end of 31 years of Tutsi domination and radically changing the political landscape of Burundi. | Президент Буйоя (УПРОНА) потерпел поражение от Мельхиора Ндадайе (ФРОДЕБУ), который стал первым хуту, избранным на пост президента, что ознаменовало окончание господства тутси, продолжавшегося 31 год, и привело к коренным переменам в политической обстановке в Бурунди. |
The transition between the Stabilization Force and the European Force occurred smoothly in December, marking the start of the transition between the Dayton era and the Brussels era. | В декабре гладко прошла передача полномочий от Сил по стабилизации к Силам Европейского союза, что ознаменовало собой начало перехода от эры Дейтона к эре Брюсселя. |
In 2006, the General Assembly adopted the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, marking the culmination of many years of work in the development of international norms and standards on disability. | В 2006 году Генеральная Ассамблея приняла Конвенцию о правах инвалидов, что ознаменовало завершение многолетней деятельности по разработке международных норм и стандартов для инвалидов. |
The marking is definitely form a pattern, but even if I figure out what they represent, we still can't read the whole map because we've only got a partial view. So? | Эти знаки, безусловно, складываются в определенный рисунок, но даже если мне удастся выяснить, что они собой представляют мы все равно не сможем прочесть всю карту, потому что мы не видим всей картины, понимаешь? |
Marking of vehicles and signs and signals in tunnels | Маркировка транспортных средств и знаки, обозначающие туннели |
Marking of slow vehicles (existing para. 2.10.) | 2.5.3 Опознавательные знаки тихоходных транспортных средств (имеющийся пункт 2.10) |
Certain routes should be reserved for cyclists, for example with appropriate surfaces, marking, signs and signals. | Так, следует выделять определенные маршруты, используя, например, специальное покрытие, разметку и соответствующие знаки, а также обеспечивать эффективную защиту, особенно на перекрестках, стимулируя установку особых предметов оборудования. |
The system was designed to steer large formations of aircraft to within a few miles of a drop zone, at which point the holophane marking lights or other visual markers would guide completion of the drop. | Система была разработана с целью наводить большие группы самолётов в пределах нескольких миль от зоны высадки, где световые маяки или другие видимые знаки помогали завершить выброску десанта. |
In this context, OHCHR is organizing a series of events marking the anniversary. | В данной связи УВКПЧ организует целую серию мероприятий, посвященных этому юбилею. |
The President: I should like to propose that the list of speakers for the plenary meetings devoted to marking the tenth anniversary of International Youth Year be closed at 11.15 this morning. | Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы предложить закрыть запись желающих выступить в ходе пленарных заседаний, посвященных десятой годовщине Международного года молодежи, в 11 ч. 15 м. сегодня. |
During the commemorations marking the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, concerns were expressed over the persistence of an unacceptable situation of extreme poverty affecting more than a billion human beings. | В ходе торжественных мероприятий, посвященных пятидесятой годовщине принятия Всеобщей декларации прав человека, была выражена озабоченность в связи с сохранением неприемлемой ситуации, когда в условиях крайней нищеты проживает более 1 миллиарда человек. |
In Beirut, a commemorative event organized by the Regional Office of OHCHR saw 400 participants marking Human Rights Day and the launch of the UDHR 60 campaign with a film screening and a musical performance. | В Бейруте в рамках организованных региональным отделением УВКПЧ торжественных мероприятий, посвященных Дню прав человека и началу кампании ВДПЧ 60, в которых приняло участие 400 человек, состоялся показ кинофильма и концерт. |
In marking the twenty-fifth anniversary of the establishment of ESCWA in 1999 and the advent of the new millennium, several other substantive activities relating to creating a future vision for the region are under way. | В ознаменование двадцать пятой годовщины создания ЭСКЗА, которая будет отмечаться в 1999 году, и наступления нового тысячелетия осуществляется и несколько других основных мероприятий, посвященных определению будущих перспектив региона. |
One important measure for ensuring the safety of civilians is minefield fencing and marking. | Одной из важных мер по обеспечению безопасности гражданского населения является ограждение и маркирование минно-взрывных заграждений (МВЗ). |
In my previous article, I explained that Windows Server 2003's QoS implementation supports both 802.1p and Diffserv priority marking. | В предыдущей части я рассказал о том, что Windows Server 2003's QoS применение поддерживает маркирование приоритетов 802.1p и Diffserv. |
It is obvious that it is not expedient for military reasons to effect the fencing and the marking of such mines in the course of a battle. | Очевидно, что обеспечить в ходе боя ограждение и маркирование таких мин по военным соображениям нецелесообразно. |
Recording of locations and marking of mine-laid areas; | регистрация мест и маркирование районов установки; |
Accordingly, they were surprised to find that such issues as market surveillance and the marking of mutual recognition had been included in the proposal. | В этой связи они высказали удивление по поводу того, что в рамках данного предложения были учтены такие вопросы, как мониторинг рынка или маркирование взаимного признания в контексте эксплуатации. |
Canada's federal budgetary surplus was $9.1 billion in 2003-2004, marking the seventh consecutive year of balanced budgets or better. | Профицит федерального бюджета Канады в 2003/2004 году составил 9,1 млрд. долл., став седьмым годом подряд развития страны со сбалансированным или плюсовым бюджетом. |
Upon physical release, the single climbed 38 places to a current peak of number 29, marking the band's third most successful single alongside "Granite" and fifth Top 40 single in the UK. | После релиза, сингл поднялся на 38 место, став 29 номером и третьим самым успешным синглом группы, вместе с синглом Granite и пятым в Top 40 в Великобритании. |
From the Ashes was released on September 9, 2003 (United States), and reached number 54 on the Billboard 200, number 4 on the Top Independent Albums chart, and 13 Australian Albums Chart, marking the highest initial charting album in Pennywise's career. | Альбом From the Ashes был выпущен 9 сентября 2003 (в США) года и занял 54 место в Billboard 200, 4 место в чарте Top Independent Albums и 13 - в австралийском ARIA Album Charts, став наиболее успешным в карьере Pennywise. |
The album was recorded in Nashville's historic RCA Studio B, marking the first time the group recorded an album in their hometown. | Альбом был записан в нэшвилской студии RCA Studio B, став первым альбомом, записанным группой в их родном городе. |
As predicted by midweek sales estimates, "Watercolour" debuted on the UK Singles Chart on 9 May 2010 at number 4, marking Pendulum's most successful single after "Propane Nightmares" reached number 9 in 2008. | Как предсказывалась прогнозами, песня «Watercolour» дебютировала в UK Singles Chart 9 мая 2010 года на 4 месте, став самым успешным синглом группы Pendulum, обойдя сингл «Propane Nightmares», достигшего 9 июня 2008 года 9 места в том чарте. |
Marking of the tank code for tank-vehicles in 6.8.3.5.6 | Нанесение кода цистерны на автоцистерны согласно пункту 6.8.3.5.6 |
Article 55 of the Uniform Code of Military Justice specifically prohibits punishment by flogging, or by branding, marking, or tattooing on the body, or any other cruel or unusual punishment. | Статья 55 Единого свода военной юстиции однозначно запрещает такие виды наказаний, как порка, нанесение клейма, отметок или татуировки на тело и любые иные виды жестокого или необычного наказания. |
Directive 2008/121/EC lays down rules governing the labelling or marking of products as regards their textile fibre content, in order to ensure that consumer interests are thereby protected. | В Директиве 2008/121/ЕС изложены правила, регулирующие нанесение маркировки на продукцию в отношении содержания текстильных волокон в целях обеспечения защиты интересов потребителей. |
The reports indicate that preparation costs (painting or repainting of national colours on redeployment, United Nations marking, winterization, etc.) do not form part of the leasing arrangement, but will be reimbursed separately. | В докладах указывается, что расходы, связанные с подготовкой (покраска или перекраска национальных цветов, при передислокации, нанесение эмблем Организации Объединенных Наций, подготовка к эксплуатации в зимних условиях и т.д.), не включаются в договор аренды, а возмещаются отдельно. |
Does not bear the approval mark, even though such marking on the part or item of equipment concerned is compulsory under the national regulations of the country concerned; or | 4.3.1.1.1 не проставляется знак официального утверждения, даже несмотря на то, что нанесение этого знака на рассматриваемую деталь или оборудование является обязательным согласно национальным правилам соответствующей страны, |
Some delegations considered that there should be provisions to enable easy and efficient monitoring, for example, marking of the vehicle, checking of documentation, or some other form. | По мнению некоторых делегаций необходимо предусмотреть положения, позволяющие осуществлять легкий и эффективный контроль, например нанесение на транспортное средство маркировки, проверка документации или другие меры. |
In case of sales packages presented in packages, it is checked whether the possible marking of the sales packages and that of the packages is not misleading. | В случае потребительских упаковок, содержащихся в транспортной таре, проводится проверка с целью выяснения того, не вводит ли в заблуждение маркировка, имеющаяся на потребительских упаковках и транспортной таре. |
A check of whether the name and the marking in the consignment note/transport document conform to the means of containment for the transport operation also seems judicious from the standpoint of the security of carriage of dangerous goods. | С точки зрения "безопасности перевозки опасных грузов" проверка соответствия наименования и маркировки в накладной/транспортном документе и на средстве удержания продукта, предусмотренном для перевозки, также представляется разумной. |
4.4. Wear condition marking check: | 4.4 Проверка маркировки износа: |
The successive administrative inspections are as follows, see to: To check if CE marking and other labelling is on the equipment To verify the availability/correctness of the DoC. Also, verify if there are reasonably suspicions of compliance with essential requirements. | проверка наличия/правильности ЗОС. Кроме того, проверка наличия разумных подозрений в отношения соответствия основным требованиям; Только после прохождения вышеупомянутых шагов орган по НР может принять решение о проведении испытаний. |