| At least they should have a map. | Им по крайней мере нужна карта. |
| As a basis for mapping critical levels and their exceedances all over Europe, an European land-use (=stock-at-risk) map was prepared. | В качестве основы для деятельности по составлению карт критических уровней и их превышения в масштабах всей Европы была подготовлена европейская карта землепользования (= объектов, подверженных риску). |
| Hank, look, there's a map! | Хэнк, смотри, карта! - Тихо! |
| The research project titled "The gendered map of Cyprus Tertiary Education" which aimed to investigate, record and critically present the qualitative and quantitative Gendered Map in Cyprus Tertiary Education has indicated the following: | Осуществление исследовательского проекта, озаглавленного "Карта высшего образования на Кипре с учетом гендерного аспекта", который направлен на изучение, фиксирование и критическое осмысление качественного и количественного положения в системе высшего образования на Кипре с учетом гендерных аспектов, дало следующие результаты: |
| K. Pause; a new peace map; opening a road into Sarajevo | К. Пауза; новая карта мирного урегулирования; |
| The output of the project will be, firstly, the sequencing of the human genome, with 3 million DNA pairs to be identified as part of a linear pattern, and, secondly, a physical map showing the location of individual genes within the genome. | Известными результатами этого проекта являются, с одной стороны, секвенирование генома человека с тремя миллионами пар ДНК, которые могут быть идентифицированы в качестве элемента линейной модели и, с другой стороны физическое картирование, указывающее место отдельных генов в геноме. |
| So I want you to map me, too. | Так что я хочу, чтобы ты провела картирование и для меня. |
| The team will map existing regional cooperation processes, liaise with other United Nations entities in the region and support the strengthening and development of regional mechanisms. | Эта группа будет обеспечивать картирование текущих процессов регионального сотрудничества, поддерживать связь с другими подразделениями Организации Объединенных Наций в регионе и содействовать укреплению и развитию региональных механизмов. |
| Satellite data have been utilized in many fields, including agriculture, forestry, land use and land cover mapping, geology, map updating, natural disaster monitoring and environmental studies. | Спутниковые данные используются во многих областях, таких как сельское хозяйство, лесное хозяйство, картирование землепользования и растительного покрова, геология, обновление карт, мониторинг стихийных бедствий и исследования окружающей среды. |
| Over 60 key global, regional and subregional assessments have been fully mapped and some 160 countries have been surveyed to map assessment processes at the national level. | Проведено полное картирование свыше 60 ключевых глобальных, региональных и субрегиональных оценок и обследовано около 160 стран с целью составления карт процессов оценки на национальном уровне. |
| Completeness here is understood in the sense that the exponential map is defined on the whole tangent space of a point. | При этом полнота понимается в том смысле, что экспоненциальный отображение определено на всём касательном пространстве к точке. |
| The Riemann mapping theorem, formulated by Bernhard Riemann in 1851, states that, for any two open topological disks in the plane, there is a conformal map from one disk to the other. | Теорема Римана об отображении, сформулированная Риманом в 1851 году, утверждает, что для любых двух открытых топологических дисков на плоскости существует конформное отображение из одного диска в другой. |
| Cannot promote from' ' to' ' because the target map is too small. | Повышение уровня из в невозможно, так как конечное отображение слишком мало. |
| However, the nodes in the G2 diagram correspond to one long root and one short root, while the nodes in the A2 diagram correspond to roots of equal length, and thus this map of root systems cannot be expressed as a map of the diagrams. | Однако узлы в диаграмме G2 соответствуют одному длинному и одному короткому корню, в то время как узлы в диаграмме A2 соответствуют корням равной длины, и, таким образом, это отображение систем корней не может быть выражено как отображение диаграмм. |
| While the above advances have facilitated significant progress in the design and implementation of new ways of map production over the past decade, many cartographic principles have remained unchanged, the most important of which is that maps are an abstraction of reality. | Названные выше достижения способствовали тому, что за истекшее десятилетие был достигнут существенный прогресс в деле разработки и внедрения новых способов изготовления карт, однако многие картографические принципы остались неизменными, и наиболее важный из них заключается в том, что карты - это абстрактное отображение действительности. |
| This is the original map of the D'Antonio estate. | Изначальная схема особняка Д'Антонио. |
| So long as the questions are standardized, the map is actually independent of language. | Поскольку вопросы стандартизированы, схема не зависит от языка. |
| The reports map the obligations of States to regulate and adjudicate corporate activities under the United Nations core human rights treaties. | В докладе приводится общая схема обязательств государств регламентировать и регулировать в судебном порядке деятельность корпораций в соответствии с основными договорами Организации Объединенных Наций по правам человека. |
| In parallel, the OCHA IDP Unit conducted its own survey called the "IDP Response Matrix", which sought to map the response of humanitarian actors to internal displacement in all affected countries and to examine the effectiveness of the collaborative approach. | Параллельно с этим Отдел по ВПЛ УКГД провел свое собственное обследование под названием "Схема реакции на проблему ВПЛ", цель которого состояла в том, чтобы проанализировать реакцию участников гуманитарной деятельности на проблему внутреннего перемещения во всех затрагиваемых странах и оценить эффективность совместного подхода. |
| Attached to the Headquarters Agreement is a map of the area and premises of the Headquarters seat of UNIDO, which should be replaced with a new map to incorporate the M-building and to show the new VIC boundaries. | К Соглашению о Центральных учреждениях прилагается схема территории и зданий местонахождения Центральных учреждений ЮНИДО, которую следует заменить новой схемой, на которой обозначено здание М и показаны новые границы территории ВМЦ. |
| The complete HAA contains 52 map sheets and 70 explanatory sheets. | Полная версия Гидрологического атласа Австрии содержит 52 картографических листа и 70 пояснительных листов. |
| They are provided to users from federal offices or enterprises and can be obtained in many ways: original GIS geodata, online information services, or in the form of different types of map products. | Они предоставляются пользователям из федеральных управлений или с предприятий и могут быть получены в различных форматах: исходные геоданные ГИС, интерактивные информационные услуги или в форме различных картографических материалов. |
| NASS has decided to not release any past classification results as map products since those research studies were not intended to create maps and the results were not examined as map products. | НССХС приняло решение не публиковать результаты прошлых классификаций в качестве картографических материалов, поскольку эти исследования не имели целью разработку карт, а их результаты не проходили проверку в качестве картографических материалов. |
| Web server technology will be used as the engine to distribute map reference information and cartographic and Geographic Information System products to substantive offices throughout the Organization, as well as to the general public. | Серверы в сети Интернет будут использоваться в качестве инструмента для распространения картографической справочной информации, картографических материалов и материалов Системы географической информации среди основных подразделений в рамках всей организации, а также среди широкой общественности. |
| However, when asked to interpret a map for the same knowledge he has practically, the villager will have difficulty until he is able to translate his practical knowledge into universal cartographal terms. | Однако, если деревенского жителя попросить объяснить свои знания на карте, он будет испытывать затруднения в переводе своих практических знаний в универсальный язык картографических символов. |
| The latter can lead to progress in the utilization of, for example, map information and in the assessment of new parameters. | Выполнение второго условия может способствовать успешному использованию, например, картографической информации, и оценке новых параметров. |
| The paper copies of these maps are also available in the Map Library in room L-282. | Бумажные копии этих карт имеются также в картографической библиотеке в комн. L-282. |
| It concluded that the change of model projection from polar stereographic to a latitude-longitude map projection would require significant adjustments and solid justification. | Она сделала вывод о том, что переход к использованию долготно-широтной картографической проекции вместо полярной стереографической проекции в моделях потребует значительных корректировок и надежного подкрепления соответствующими данными. |
| Working Group on Map Generalization | Рабочая группа по картографической генерализации |
| The Wikimapia website provides a Google Maps API-based interactive web map that consists of user-generated information layered on top of Google Maps satellite imagery and other resources. | Викимапия представляет собой интерактивную карту на основе Google Maps API, которая состоит из информационного слоя, создаваемого пользователями, спутниковых фотографий (картографической подосновы) Google maps и других источников. |
| the geographical coordinates and other data needed to identify and map each network segment as well as the links between segments and | географические координаты и другие данные, необходимые для идентификации и картографирования каждого сегмента сети, а также соединений между сегментами, и |
| Today we are helping some 30 countries to map and clear their most dangerous minefields, to train local deminers and to teach children and adults how to identify and avoid mines. | Сегодня мы помогаем примерно 30 странам в деле картографирования минных полей и разминирования самых опасных из них, подготовки местных саперов и обучения детей и взрослых тому, как находить и обходить мины. |
| Upgrades to cartography and the map collection will be made to facilitate these services. | В целях содействия предоставлению таких услуг будет повышаться качество картографирования и пополняться собрание карт. |
| Following the completion of a mapping exercise of polling stations throughout the country, prepared with the support of the regional electoral commissions, the National Electoral Commission finalized the electoral map of polling stations. | По завершении картографирования избирательных участков на всей территории страны, осуществленного при поддержке региональных избирательных комиссий, Национальная избирательная комиссия подготовила окончательную версию карты избирательных участков. |
| She also explained about the implications of fundamental geospatial data development to the national mapping programme, in which conventional topographical map data are rebuilt based on the newly developed fundamental geospatial data. | Она также объяснила, какие последствия разработка этой базы данных будет иметь для национальной программы картографирования, в контексте которой данные на традиционных топографических картах корректируются с учетом вновь полученных фундаментальных геопространственных данных. |
| UNMIS continued to work closely with and map the capacity of civil society organizations at the State and sector levels. | МООНВС продолжала работать в тесном контакте с организациями гражданского общества и картировать их потенциал на уровне штатов и секторов. |
| Applying cost-effective remote sensing techniques, land and water resources were identified in order to map the "basic integrated land and water resource units" in the Anantapur district, located in the south-west of the State of Andhra Pradesh. | С помощью экономически эффективных методов дистанционного зондирования были определены земельные и водные ресурсы, с тем чтобы картировать "основные комплексные массивы земельных и водных ресурсов" в районе Анантапур, расположенном на юго-западе штата Андхра Прадеш. |
| (e) Taking steps to map the full magnitude of the problems and the resources needed to address them, and to communicate this in a meaningful manner; | е) реализация шагов с целью картировать весь масштаб проблем и ресурсов, необходимых для их решения, и сообщение об этом содержательным образом; |
| Remote sensing satellites provide the imagery to map the extent of the disaster and its impact, resulting in maps that are used to prioritize relief needs and enable relief workers to locate and reach the victims. | Снимки со спутников дистанционного зондирования позволяют картировать масштабы бедствия и его последствий, и эти карты используются для определения районов, в первую очередь нуждающихся в помощи по ликвидации последствий, и дают возможность спасателям установить местонахождение пострадавших и добраться до них. |
| The Mapper includes the functionality to thematically map the progress of countries in meeting the Millennium Development Goals, view the raw and derived data, chart and sort the indicators, download the data, and produce a rich set of summary statistics and metrics of spatial association. | Картограф позволяет тематически картировать прогресс стран на пути достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, осуществлять обзор необработанных и производных данных, сводить показатели в таблицы и сортировать их, загружать данные и получать широкий набор суммарных статистических и метрических данных с пространственной взаимосвязью. |
| However, you can map any field in your imported data to the Name element. | Однако любое поле в импортированных данных можно сопоставить элементу Название. |
| Lets you map the column headings to data fields from a different data source. | Позволяет сопоставить заголовки столбцов полям данных из другого источника данных. |
| There is no set rule to avoid being overwhelmed, but move carefully, reflect a great deal, and always try to map experiences back onto the history of the race and the philosophical and religious accomplishments of the species. | Не существует определенного правила, чтобы избежать ошеломляющих эффектов, но двигаться нужно осторожно, и всегда пытаться сопоставить события обратно в ретроспективе истории человечества, философских и религиозных достижений культуры. |
| It is intended to map the new system once published to UNFC-2009; the Expert Group will be contacted to be involved in this work; | Предполагается сопоставить новую систему с РКООН-2009 после того, как она будет опубликована; с Группой экспертов будет установлен контакт для прояснения вопроса о ее участии в этой работе; |
| I need to match the map with the road. | Мне нужно сопоставить карту с дорогой |
| They use DTDs or XML schemas and/or configuration files to map XML elements to graphical components. | Они используют DTD или схемы XML и/или конфигурационные файлы, чтобы отображать элементы XML с помощью графических компонентов. |
| And then a laser will map the reflective surface... and voilà. | И теперь лазер будет отображать отражающую поверхность... и вуаля! |
| Therefore, mirror symmetry will map 0-branes of type IIA theories into a subset of 3-branes of type IIB theories. | Таким образом, зеркальная симметрия будет отображать 0-браны в теориях типа IIA в 3-браны теорий типа IIB. |
| The map will plot each product (usually in two-dimensional space). | График будет отображать каждый продукт (обычно в двухмерном пространстве). |
| Map Quantities and Query Statistics: Researchers can map information within a specific geographical area, easily analyse the data and find computational results for a particular variable or feature. | Карты величин и статистика запросов: исследователи могут отображать информацию в картографической форме по конкретному географическому району, легко анализировать данные и выводить результаты расчетов для конкретной переменной или функции. |
| Land-use plans are likely to be provided in connection with map information. | Вместе с информацией картографического характера могут предоставляться планы землепользования. |
| However, some members of the Commission also expressed their concerns in relation to the erroneous and unnecessary indication of political boundaries in one of the datasets used as a source map for the Authority's database, and requested the secretariat to make the necessary corrections. | В то же время некоторые члены Комиссии выразили также свою обеспокоенность по поводу ошибочного и ненужного указания политических границ в одном из массивов данных, используемом в качестве картографического источника для базы данных Органа, и просили секретариат внести необходимые исправления. |
| The Unit is responsible for the analysis, cross-referencing and incorporation of information into a criminal intelligence database, the maintenance of a map library and the creation of physical and electronic presentations from photographs, maps and database reports. | Группа отвечает за анализ, составление перекрестных ссылок и включение информации в базу данных уголовной полиции, содержание картографического фонда и подготовку вещественных и электронных материалов на основе фотографий, карт и информации из базы данных. |
| If this highest speed is unsafe or unrepresentative (e.g., for ungoverned engines), good engineering judgement shall be used to map up to the maximum safe speed or the maximum representative speed. | Если эта наибольшая частота вращения является небезопасной или нерепрезентативной (например, для нерегулируемых двигателей), то для картографического отражения максимальной безопасной частоты вращения или максимальной репрезентативной частоты вращения используется квалифицированная инженерная оценка. |
| On the 1:50,000 scale Ordnance Survey map, it's the blankest square kilometre in the country. | На карте Национального картографического общества масштабом 1:50000 это самый пустой квадратный километр в стране. |
| It is stipulated by law that local government, together with specialized institutions, must identify and map risk-prone areas, and must take special planning and technical measures to protect settlements and families from the consequences of natural disasters. | Закон предусматривает, что местные органы управления вместе со специализированными учреждениями должны выявлять и картографировать районы риска и принимать особые меры планового и технического характера для защиты населенных пунктов и их жителей от последствий стихийных бедствий. |
| We'll use explosives to shake the earth and create vibrations, helping us to map the subsurface of the island. | С помощью взрывов мы спровоцируем вибрации земли, что поможет нам картографировать нижние горизонты. |
| An engine must be remapped prior to a test cycle if: - an unreasonable amount of time has transpired since the last map, as determined by engineering judgement, | Необходимо повторно картографировать параметры до цикла испытания в том случае, если: - с момента последнего картографического отображения прошло слишком много времени с точки зрения технически обоснованного суждения; |
| Van Rossum stated that "Python acquired lambda, reduce(), filter() and map(), courtesy of a Lisp hacker who missed them and submitted working patches". | Ван Россум утверждал, что «Python приобрёл lambda, reduce(), filter() и map() благодаря любителю Lisp, которому их не хватало, и он предоставил патчи, реализующие эти функции». |
| The HLR will send to the VLR a MAP PRN (Provide Roaming Number) message to obtain the MSRN of the roaming cell phone. | HLR посылает VLR гостевой сети сообщение MAP PRN (Provide Roaming Number), чтобы узнать роуминговый номер абонента MSRN. |
| The eTOM (enhanced Telecom Operations Map, pronounced ee-tom) is the Frameworx business process framework. | ёТОМ (Enhanced Telecom Operations Map) - многоуровневая модель бизнес-процессов управления производством. |
| Monday, 12 July 2010 MEA-I trains trainers from Nigeria MEA-I delivered a MAP Training of Trainers course for 8 trainers from UNITAR in Geneva this July. UNITAR is an autonomous body within the United... Read more... | 12.07.2010 Институт MEA-I завершил обучение преподавателей из Нигерии по программе MAP В июле этого года завершилось обучение восьми преподавателей института ЮНИТАР... Подробнее... |
| The first map package, the "Crimson Map Pack", was released on December 10, 2012. | Выход первого - Crimson Map Pack - вышел 10 декабря. |
| At the multilateral level, the cooperation between OECD and MAP is organized on the basis of an annual cooperation plan between OECD and the Russian Federation. | На многостороннем уровне взаимодействие между ОЭСР и МАП строится на основе годового плана сотрудничества между ОЭСР и Российской Федерацией. |
| African countries had assumed their responsibilities for the development of the continent, as demonstrated by the MAP and OMEGA plans, synthesized into a New African Initiative at the recent summit in Lusaka. | Как свидетельствуют МАП и план ОМЕГА, которые были сведены воедино в рамках Новой африканской инициативы на недавнем саммите в Лусаке, африканские страны взяли на себя ответственность за развитие континента. |
| Since it is difficult to invite and financially support all partners to MAP meetings and events, cost effective means, such as consultation through the website and electronic tools has to be further investigated and better organised. | С учетом сложностей, связанных с направлением приглашений для участия в совещаниях и другие мероприятиях и оказанием финансовой поддержки всем партнерам МАП, необходимо провести дополнительную работу по изучению и оптимизации таких экономически эффективных форм участия, как проведение консультаций с применением вебсайта и электронных средств. |
| (b) Convening a meeting shortly thereafter of the experts of the MAP and the OMEGA, bringing in other African institutions and experts as need be, with the aim of arriving at a single programme that reflects the national, subregional and regional dimensions; | Ь) созыва вскоре после этого заседания экспертов МАП и ОМЕГА с участием других африканских учреждений и экспертов, по мере необходимости, с целью разработки единой программы, отражающей национальные, субрегиональные и региональные аспекты; |
| The MAP secretariat comments that better consultations need to be carried out in order to have all MAP partners and other stakeholders involved. | Секретариат МАП отмечает необходимость повышения эффективности проводимых консультаций для привлечения всех партнеров МАП и других заинтересованных сторон. |
| Where an investigation determines there is or has been a violation of the MAP, all accounts suspected of being involved may be frozen for the duration of the investigation. | Если в ходе расследования будет установлено, что имеет или имело место нарушение политики МАР, все попавшие под подозрение учетные записи могут быть заморожены на период расследования. |
| MAP 20 units. Stat! | МАР - среднее артериальное давление. |
| Choose the topic you need & find all companies with their locations on our interactive Map! | Выберите категорию и ознакомтесь с фирмами, пред-лагающими эти услуги, а щёлкнув на "Мар" увидите местонахождение на интер-активной карте! |
| The map describes which physical disk blocks (extents) map to each virtual block of the file. | Секция мар описывает какой блоки (экстент) физического диска отображается на каждый виртуальный блок файла. |
| All Co-op play accounts will be permanently banned and risk, based on the MAP, having their prize money and their entire bankroll confiscated. | Все учетные записи, уличенные в игре "Со-ор", будут навсегда отстранены от игры на сайте, а выигранный приз и весь игровой капитал могут быть конфискованы, что определено политикой МАР. |
| The recommendation included increasing media contact, updating MAP information tools, and commencing preparation of a strategic approach to information, public awareness and public participation. | Рекомендация предполагала расширение контрактов со средствами массовой информацией, усовершенствование информационных инструментов СПД и начало подготовки стратегического подхода к информации, просвещению и участию общественности. |
| The MAP secretariat reports that there are attempts to negotiate an article on access to justice on environmental matters under the new Draft Protocol on Integrated Coastal Zone Management. | Секретариат СПД сообщает о том, что предпринимаются попытки провести переговоры по статье о доступе к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды, в рамках нового проекта протокола по комплексному освоению прибрежной зоны. |
| The concern of the MAP member States over major accidents gave rise to the establishment and operation of the Regional Marine Pollution Emergency Response Centre for the Mediterranean Sea, based in Malta. | Вследствие обеспокоенности государств-членов СПД в связи с крупными авариями был учрежден и начал функционировать Региональный центр для Средиземного моря по экстренной ликвидации последствий загрязнения моря, базирующийся на Мальте. |
| Through the implementation of the Blue Plan, initiated by the Mediterranean Action Plan - MAP (1972), land and sea-based sources are being addressed. | В результате осуществления "Голубого плана" в рамках Средиземноморского плана действий - СПД (1972 год) - решается проблема расположенных на суше и море источников загрязнения. |
| As an example of the above, the Mediterranean Assistance Unit for responding to accidental marine pollution has been formed within the framework of the MAP Emergency Protocol and is operational within the terms of reference of REMPEC. | В качестве примера вышеуказанного в рамках Протокола СПД по чрезвычайным мерам была сформирована средиземноморская группа по оказанию содействия для реагирования на аварийное загрязнение морской среды, которая функционирует в рамках сферы полномочий РЕМПЕК. |