But we just in case make secure and now we start in manufacture new kinds of production. | Но мы на всякий случай подстраховываемся и сейчас запускаем в производство новые виды продукции. |
An examination of the existing space law infrastructure indicates that the development, manufacture, production, and deployment of weapons of mass destruction in outer space is prohibited. | Изучение существующей инфраструктуры космического права показывает, что в космическом пространстве запрещены разработка, изготовление, производство и развертывание оружия массового уничтожения. |
The provision stipulates that import of nuclear explosives as well as their manufacture, possession and detonation in Finland are prohibited. | Этим положением предусматривается запрет на импорт ядерных взрывных устройств, а также на их производство, обладание ими и подрыв таких устройств в Финляндии. |
While in some Member States the manufacture of and trading in such arms are fairly strictly controlled through licensing and other mechanisms, this is not always the case in others, thus leaving enough room for illicit traffickers to carry out their activities. | В то время как в некоторых государствах-членах производство такого оружия и торговля им находятся под относительно жестким контролем благодаря лицензированию и другим механизмам, это не всегда имеет место в других случаях, что создает благоприятные условия для деятельности незаконных торговцев оружием. |
Why not also step up the manufacture of other machines, besides tractors, to massively increase agricultural production in Africa, for the benefit of its more than 600 million inhabitants? | Почему бы также не активизировать создание других машин, помимо тракторов, которые позволили бы значительно увеличить производство сельскохозяйственных продуктов в Африке для более чем 600 миллионов ее жителей. |
With little incentive to manufacture "structured investment vehicles," few Spanish banks created them, thereby avoiding excessive leverage. | Имея мало стимулов на изготовление «структурных инвестиционных компаний», лишь некоторые из испанских банков создали их, и, таким образом, избежали чрезмерных долговых нагрузок. |
Plant design, manufacture and delivery of equipment; | проектирование объектов, изготовление и поставка оборудования; |
It creates offences relating to the manufacture, possession, transportation and import and export of unmarked plastic explosives | В этой статье считается преступлением изготовление, обладание, перевозка и импорт и экспорт немаркированных пластических взрывчатых веществ. |
Since the restructuring of the Urenco Group in 1993, the organisation has been run on an international basis from the Group Headquarters in the UK, with plant design concentrated in the UK, centrifuge manufacture in the Netherlands, and centrifuge R&D in Germany. | После реструктуризации Urenco Group в 1993 году организация управлялась на международной основе из штаб-квартиры группы в Соединенном Королевстве, в то время как проектирование заводов было сконцентрировано в Соединенном Королевстве, изготовление центрифуг - в Нидерландах, а НИОКР по центрифугам - в Германии. |
As a result, in mid-2008, Reshetnev Satellite Information Systems and SpaceCom signed a contract for the manufacture and launch of a telecommunications spacecraft by the end of 2010. | Это позволило ОАО "Информационные спутниковые системы" имени Решетнёва и компании SpaceCom подписать в середине 2008 года контракт на изготовление и вывод в космос спутника связи к концу 2010 года. |
In addition, only the national Government may introduce or manufacture arms, ammunition and explosives. | Кроме того, лишь правительство может ввозить или производить оружие, боеприпасы и взрывчатые вещества. |
Secondly, we suggest an agreement between India and Pakistan not to manufacture or deploy nuclear weapons. | Во-вторых, мы предлагаем заключить между Индией и Пакистаном соглашение не производить и не размещать ядерное оружие. |
Through this relationship, a private company had been able to manufacture solar panels for INPE as well as work on the China-Brazil Earth Resources Satellite programme. | Благодаря таким взаимоотношениям одна частная компания способна производить панели солнечных батарей для ИНПЕ, а также осуществлять деятельность в рамках китайско-бразильской программы по запуску спутника изучения ресурсов Земли. |
In 1990 in the Declaration on the State Sovereignty Ukraine proclaimed its intention to keep to the three non-nuclear principles set out in the article II of the NPT - not to receive, manufacture or otherwise acquire nuclear weapons or other nuclear explosive devices. | В 1990 году в Декларации о государственном суверенитете Украина заявила о своем намерении соблюдать три принципа нераспространения ядерного оружия, изложенных в статье II ДНЯО - не принимать, не производить и не приобретать каким-либо иным образом ядерное оружие или другие ядерные взрывные устройства. |
Under The Firearms, Ammunition, Explosive Articles and Fireworks and Imitation of Firearms Act 1974, any person shall not manufacture, purchase, possess, use, or import guns, bullets or explosives without permission from the registrar. | Согласно Закону об огнестрельном оружии, боеприпасах, взрывчатых и пиротехнических веществах и имитированном огнестрельном оружии 1974 года, запрещается без разрешения секретаря производить, закупать, владеть, использовать или импортировать огнестрельное оружие, патроны или взрывчатые вещества. |
Revenue is not recognized when there is simply an intention to acquire or manufacture the goods in time for delivery. | Доход не отражается в отчетности, когда налицо лишь намерение приобрести или изготовить товары к моменту поставки. |
Regarding weapons of mass destructions, the Group remains highly preoccupied by the potential for al-Qa'idah to manufacture some kind of "dirty" bomb. | Что касается оружия массового уничтожения, то Группа по-прежнему весьма обеспокоена тем, что «Аль-Каида» имеет возможность изготовить что-то вроде «грязной бомбы». |
! Yes, sir, and we wont be able to manufacture another unless we can get either the doctor or the stolen core back. | Да, сэр, и мы не сможем изготовить другой, если не вернем либо доктора, либо украденный источник. |
In the event of machine or device failure, we are able to manufacture springs with a very short realisation date - even up to 24 hours, which considerable limits your costs resulting from the shutdown. | При аварии станков или оборудования на Вашем предприятии мы сможем изготовить для Вас пружины в кратчайшие сроки - до 24 часов, что значительно сократит Ваши потери, возникшие из-за простоя. |
The first arrangement concerns Technopromexport's undertaking to manufacture in the former Soviet Union certain machinery and equipment intended for the Youssifiyah Station and to ship them to Aqaba, Jordan. | Первая такая договоренность связана с обязательством "Технопромэкспорта" изготовить в бывшем Советском Союзе некоторые виды механизмов и оборудования, предназначавшихся для проекта "Юсифийская станция", и доставить их в иорданский порт Акаба. |
The manufacturer was simply instructed to manufacture the resulting product. | Производителю просто поручалось изготавливать созданное ими изделие. |
The recent availability of relatively low-cost launch opportunities has made it conceivable for educational institutions to develop, manufacture, test and operate a small satellite. | Возникшие в последнее время возможности относительно недорогостоящего запуска спутников теоретически позволяют учебным заведениям разрабатывать, изготавливать, проверять и эксплуатировать малоразмерные спутники. |
The invention makes it possible to manufacture conductors for overhead transmission lines having increased mechanical strength, a low thermal expansion coefficient and reduced weight, which are reliable and highly resistant, under operating conditions, to the impact of active environmental factors. | Изобретение позволяет изготавливать провода воздушных линий электропередачи, имеющих повышенную механическую прочность, низкий коэффициент температурного расширения, сниженный вес, надежность, высокую устойчивость к воздействию активных факторов окружающей среды в условиях эксплуатации. |
Looking for someone who knows how to manufacture gut strings? | Ищете человека, который знает, как изготавливать жильные струны? |
The church manufacture in the Byzantine Empire was thus able to make fabrics for the emperor, with the intention of developing a large silk industry in the Eastern Roman Empire, using techniques learned from the Sassanids. | Таким образом, Византийская церковь получила возможность изготавливать ткань для императора с прицелом создания в дальнейшем большой шёлковой промышленности в Восточной Римской империи, используя навыки, полученные от Сасанидов. |
As a fact, last year the specialists of the factory developed and opened up the manufacture of new 19 fashion models. | Только в прошлом году специалисты фабрики разработали и освоили выпуск 19 новых моделей. |
A license to manufacture and a serial production permit were granted. | Получена лицензия на производство и разрешение на серийный выпуск. |
Since September 2009, in connection with the termination of a license to manufacture trolleybuses issue ZiU 682G016.02 - and - ZiU 682G016.03 discontinued. | С сентября 2009 года в связи с окончанием лицензии на производство выпуск троллейбусов ЗиУ-682Г016.02 и ЗиУ-682Г016.03 прекращён. |
As we were told at Tuimazinsk plant press service, the one-shot product manufacture on the new line is planned for the beginning of October. | Как сообщили в пресс-службе туймазинского предприятия, пробный выпуск продукции на новой линии запланирован уже на начало октября. |
In 1982, Schuetzen Gun Works began to manufacture AR-15/M16 rifles and components under the trade name of Olympic Arms, Inc, while custom bolt-action rifles continued to be produced under the SGW brand. | В 1982 году в результате решения управляющих компанией SGW начинается выпуск клонов винтовок семейства AR-15/ M16 под новым торговым именем - Olympic Arms, Inc. Под торговой маркой SGW продолжается выпуск модернизированных винтовок с продольно-скользящим поворотным затвором. |
As detailed under Operative Paragraph 2, the attempt to develop, acquire, manufacture, possess, transport, transfer or use nuclear, chemical or biological weapons and their means of delivery, is prohibited under Swedish law. | Как предусматривается в пункте 2 постановляющей части, попытки разработать, приобрести, произвести, обладать, перевозить, передавать или применять ядерное, химическое или биологическое оружие и средства его доставки квалифицируются как противоправные шведским законодательством. |
For 10 dollars, you can manufacture and ship an insecticide treated bed net and you can teach someone to use them. | За 10 долларов вы можете произвести и отгрузить обработанные противомоскитные сетки и можете научить пользоваться ими. |
Here is an illustration of this type of financing: It typically takes four months for ABC to manufacture, sell and collect the sales price for its products. | Ниже приводится пример финансирования такого рода: компании АВС обычно требуется четыре месяца, для того чтобы произвести, продать и получить продажную цену за свою продукцию. |
She can manufacture a vaccine... | Она может произвести вакцину... |
But, if you were truly bold you could get it there, manufacture it, and it would be the most dramatic demonstration that you could do something worthwhile off this planet that has ever been done. | Но если ты действительно смелый, ты можешь доставить это всё туда, и произвести это, и это было бы самой драматический демонстрацией того, что ты можешь создать что-то ценное вне этой планеты, что ещё не было создано до сих пор. |
The right to manufacture any wares of precious metals and stones was granted only to a monopoly of State enterprises. | Право изготовлять любые изделия из драгоценных металлов и камней принадлежало исключительно государственным предприятиям. |
The ability of the Military Industrial Corporation to manufacture small arms ammunition and then progress it down the supply chain within months is testimony to the efficiency and effectiveness of the Government's military logistic system. | Способность Военно-промышленной корпорации за несколько месяцев изготовлять боеприпасы для стрелкового оружия и передавать их по цепочке поставок свидетельствует об эффективности правительственной системы тылового обеспечения. |
There is a need to strengthen international commitments on disarmament in order to prevent the proliferation of technologies which allow the manufacture of nuclear weapons and of highly radioactive material which facilitates the production of "dirty bombs", principally by terrorist groups. | И тут нужно крепить международные обязательства по разоружению, с тем чтобы предотвратить распространение технологий, которые позволяют изготовлять ядерное оружие и высокорадиоактивный материал, облегчающий производство "грязных бомб" - главным образом, террористскими группировками. |
Under articles I and III, the United States will continue to ensure that its cooperation with non-nuclear-weapon States does not assist them in the manufacture or acquisition of nuclear weapons. | По статьям I и III Соединенные Штаты будут и впредь обеспечивать, чтобы их сотрудничество с государствами, не обладающими ядерным оружием, не помогало им изготовлять или приобретать ядерное оружие. |
Thus far, more than 1,300 women have been taught and provided with opportunities to process wool and cashmere, manufacture some finished products, design and sew Mongolian and European-style clothes, plant vegetables and produce noodles. | Пока обучены более 1300 женщин; они получили возможность обрабатывать шерсть и пряжу из козьей шерсти, изготовлять некоторые готовые продукты, конструировать и шить монгольские одежды и одежды европейского стиля, выращивать овощи и производить лапшу. |
The first production line capacity is 5 millions of square meters of ceramic tile per year. When the second production line will be started the plant will manufacture over 20 millions square meters of ceramic tile per year. | Мощность первой очереди - пять миллионов квадратных метров плитки в год, после пуска второй очереди предприятие будет выпускать 20 миллионов квадратных метров керамической плитки в год. |
The manufacturer can manufacture products after TCCExEE gives its permission. | Изготовитель не имеет право выпускать продукцию до того времени, пока ИСЦ ВЭ не согласует эти изменения. |
Our many years of production experience, comprehensive production facilities, experienced personnel and knowledge of the market make it possible for us to manufacture products meeting our customers' expectations. | Многолетний производственный опыт, разнообразное оборудование, опытные кадры и знакомство рынка позволяют нам выпускать продукцию, соответствующую ожиданиям наших Клиентов. Предлагаем Вам изделия конкурентные по качеству и по цене. |
With a combination of modern production technologies and its long term experience has enabled Wikov to manufacture high-end products with progressive design solutions and high standard technical characteristics. | Опыт, накапливаемый и передаваемый из поколения в поколение, в сочетании с современными производственными технологиями позволяет нам выпускать продукцию высшего качества, отличающуюся прогрессивным конструкционным решением и сверхстандартными техническими параметрами. |
Our unique mill allows us to manufacture vir-tually any kind of paper, including that with exclusively high strength and durability. | Уникальное бумажное производство позволяет выпускать практически любые виды бумаг - в том числе бумагу с исключительными прочностными характеристиками и повышенной износостойкостью. |
It should be noted that the United States has made the accusation that these laboratories are "mobile laboratories for the manufacture of biological weapons". | Следует отметить, что Соединенные Штаты обвинили Ирак в том, что в этих лабораториях «производится биологическое оружие». |
Under that provision, export of diacetylmorphine and of its preparations were prohibited, except for shipments to a country that did not manufacture the drug, and only in such quantities as were necessary for the medical and scientific needs of the importing country. | В соответствии с этим положением был запрещен экспорт диацетилморфина и его препаратов, исключая поставки в страны, где это наркотическое средство не производится, причем лишь в таких количествах, которые необходимы для удовлетворения медицинских и научных потребностей страны-импортера. |
Requiring factories that manufacture such weapons to mark the weapons so as to facilitate the process of tracing them; | введение требования о том, чтобы предприятия, на которых производится оружие, маркировали его так, чтобы облегчить процесс его отслеживания; |
Rupes sets up NETCO: a new plant for the design and manufacture of a wide range of dust removal systems, introducing also a new line of mobile units, KS260, for the removal of the dust produced during smoothing. | Рождается NETCO: новый корпус для проектирования и производства всей гаммы всасывающих систем. Производится новая серия передвижных систем для всасывания пыли, произведенной в процессе шлифовки: KS260. |
The manufacture of technical-HCH involves the photochlorination of benzene which yields a mixture of five main isomers. | Технический ГХГ производится путем фотохлорирования бензола, при котором образуется смесь из пяти основных изомеров. |
Manufacture on one worker has increased for 22,5 percent. | Выработка на одного работника увеличилась на 22,5 процента. |
Also manufacture and successful realization of marks of the gasoline corresponding to the European standards proceeds. | Также продолжается выработка и успешная реализация марок бензина, соответствующих европейским стандартам. |
Reduction of economic dependence on the production and sale of arms and establishment of strict controls on authorized manufacture and joint production agreements; | уменьшение экономической зависимости от производства и сбыта оружия и внедрение строгих мер контроля за санкционированным производством, а также выработка соглашений о совместном производстве; |
In developing countries, rural women working in tobacco production, manufacture and marketing are exploited by unfair wages and substandard work conditions. | В развивающихся странах сельские женщины, работающие на табачных плантациях, а также в области производства и маркетинга табачной продукции, подвергаются эксплуатации в результате несправедливой оплаты и не соответствующих установленным стандартам условий труда. |
Metal, Electrical & Infrastructure Industries: The 500 Association members include large companies that manufacture and export a variety of products and employ thousands of workers, and also family enterprises that produce solely for the local market. | Металлургической, электротехнической и инфраструктурной отраслей: состоит из 500 участников, включая как крупные компании, производящие и экспортирующие различные типы продукции, задействующие тысячи работников, так и семейные предприятия, ориентированные только на местный рынок. |
The Fund provided training for the Handicrafts Association in Taiz, special training for the small credits clients' projects, another project for marketing and a project to manufacture school furniture through small scale manufacturers. | Фонд организовал курсы профессиональной подготовки для сотрудников Ассоциации производителей кустарных изделий в Таизе, разработал специальные курсы обучения для участников проектов, связанных с выдачей небольших кредитов, программу по сбыту произведенной продукции и проект по производству школьной мебели для мелкомасштабных производителей. |
Manufacture of crude glycerol is classified in class 2424 (Manufacture of soap and detergents, cleaning and polishing preparations, perfumes and toilet preparations). | Производство неочищенного глицерина классифицировано в подгруппе 2424 (Производство мыла и моющих средств, чистящих, полирующих препаратов, парфюмерной продукции и косметических средств). |
First-rate contractor, thanks to its experience in processing perforated and expanded metal sheet, Italtrim is our chosen supplier for the manufacture of grids for speakers, loudspeaker grilles and all the metal accessories of the aforementioned products. | Первоклассный производитель компонентов, благодаря опыту в обработке перфорированного и гладкого листового проката, компания Italtrim является назначенным поставщиком решеток и сеток для акустических систем, и всех металлических частей для вышеуказанной продукции. |
(b) Maintain the personal protective equipment in accordance with the demining organization's standard operating procedures and/or the manufacture's specifications or guidelines; | Ь) содержать индивидуальные средства защиты в соответствии со стандартными оперативными процедурами данной организации по разминированию и/или в соответствии со спецификациями или инструкциями производителя; |
All small arms and light weapons should be marked at the time of manufacture with serial number, place and name of the manufacturer. | Все единицы стрелкового оружия и легких вооружений должны маркироваться на этапе производства с указанием серийного номера, места производства и названия производителя. |
Existing published sources usually fail to distinguish between small-scale companies (which might only produce a narrow range of products) and large defence-industry corporations, which comprise numerous facilities for the manufacture of hundreds of ammunition products but are only counted as a "single" producer. | Существующие печатные источники, как правило, не проводят различия между мелкими компаниями (которые могут производить лишь небольшой набор изделий) и крупными корпорациями оборонной промышленности, которые включают многочисленные предприятия по производству сотен видов боеприпасов, но фигурируют лишь в качестве "одного" производителя. |
3D pictures as covers for block calendars have been produced for our client company "SUPLO", the famous polish manufacture of organic fertilizers. | По заказу польской фирмы SUPLO, известного производителя органических удобрений, мы изготовили верхнюю часть блочных календарей. Это один из удачных примеров адаптации материалов заказчика для создания 3Da-изображений. |
For weapons made of polymers, such markings as manufacturer name and logo can be applied directly in the cast or mould at the time of manufacture, but serial numbers cannot be included in the cast since each weapon requires a unique serial number. | При изготовлении оружия из полимеров такая маркировка, как наименование и логотип производителя, может наноситься непосредственно на литейную форму в процессе производства, но этого нельзя сделать с серийным номером, поскольку он должен быть уникальным для каждой единицы оружия. |
Villeneuve d'Ascq hosts notably head office of the food processing company Bonduelle, financial services providers Cofidis, sporting good chain store Decathlon, chocolate manufacture Bouquet d'Or, disposable dishes Tifany Industrie, information security company Netasq, restaurant chains Flunch, Les 3 Brasseurs, Pizza Paï. | В частности, здесь располагаются главные офисы продовольственной группы Bonduelle, торговой сети спортивных товаров Decathlon, финансовой корпорации Cofidis, производителей шоколада Bouquet d'Or и одноразовой посуды Tifany Industrie, информационной группы Netasq, сетей ресторанов Flunch, Les 3 Brasseurs, Pizza Paï. |
Moreover, high levels of manufacture in Mexico, along with an increase in the number of domestic manufacturing operations, combined to make methamphetamine readily available throughout the United States. | Более того, в результате высоких объемов производства в Мексике в сочетании с увеличением числа производителей в самих Соединенных Штатах метамфетамин стал легко доступным на всей территории Соединенных Штатов. |
UWC owns the copyright to the technologies by the two largest global manufacturers of bogies Barber S-2-R (Wabtec, the USA) and Motion Control (Amsted Rail, the USA), to their manufacture and sale in the territory of Russia and the CIS. | НПК ОВК принадлежат интеллектуальные права на технологии двух крупнейших мировых производителей вагонных тележек ВагЬёг S-2-R (Wabtec, США) и Motion Control (Amsted Rail, США), их производство и продажу на территории России и СНГ. |
However, the actual commercial manufacture of leg irons, leg-cuffs or other shackles appears to be undertaken by at least 20 manufacturers who supply the majority of the military, security, police and correctional markets. | Однако фактически коммерческим производством таких кандалов, оков и пут, по-видимому, занимается не более 20 производителей, которые снабжают большую часть рынков товаров, предназначенных для вооруженных сил, сил безопасности, полиции и исправительных учреждений. |
Ministerial Decision No. 152-93, Technical supervision procedures in agricultural services, establishments for the distribution, export, manufacture, formulation, repackaging and storage of agricultural pesticides, related substances and/or fertilizers, and other similar establishments; | Распоряжение министерства Nº 152-93 - Процедуры технического надзора за деятельностью агрослужб, дистрибьютеров, экспортеров, производителей, разработчиков, упаковочных фирм, складов и т.п. в том, что касается сельскохозяйственных ядохимикатов, сродных веществ и/или удобрений |
Chrysotile has been used in the manufacture of a wide range of articles. | Асбест применяется при производстве широкого ассортимента изделий. |
Chopping process is employed to manufacture several applications such as headliner... | Процесс рубки применяется для изготовления различных изделий, таких как корпуса... |
From our headquarters in the west of Scotland, Howden has been a leading light in the design and manufacture of engineered products such as fans, heat exchangers and compressors for over 150 years. | Из своего корпоративного офиса на западе Шотландии светит, как мировой маяк, в разработке и производстве изделий машиностроения, таких как вентиляторы, теплообменники и компрессоры, уже более 150 лет. |
Finally, as regards welfare, the Ordinance provides for the prohibition of the use of white phosphorus in the manufacture of matches, it prohibits the employment of young persons in lifting excessive weights, and it prohibits the importation and sale of articles made with prohibited materials. | Наконец, в интересах охраны здоровья в Постановлении предусматриваются запрещение использования белого фосфора при производстве спичек, запрещение использования молодых работников при поднятии чрезмерных тяжестей и запрещение импорта и продажи изделий, изготовленных из запрещенных материалов. |
Manufacture of pulp, paper, paper products; publishing, printing | Производство целлюлозы, бумаги, бумажных изделий; |