| The manufacture, use and sale of such weapons are henceforth outlawed. | Их производство, применение и торговля ими отныне являются незаконными. |
| After one year from the ratification of this article the manufacture, sale, or transportation of intoxicating liquors within, the importation thereof into, or the exportation thereof from the United States and all territory subject to the jurisdiction thereof for beverage purposes is hereby prohibited. | По прошествии года после ратификации этой статьи закона, производство, продажа или же транспортировка дурманящего (intoxicating) спиртного внутри страны, импорт таковых в страну или же экспорт из страны в качестве напитков запрещены в США и на всех территориях, подпадающих под соответствующую юрисдикцию. |
| So, manufacture caustic soda has increased in comparison with 2004 for seven percent - up to 238,5 thousand tons, pitch of cable plastic compounds - for 47 percent, up to 49,91 thousand tons, epichlorohydrin - for 27 percent, up to 35,3 thousand tons. | Так, производство каустической соды возросло по сравнению с 2004 годом на семь процентов - до 238,5 тысячи тонн, смолы кабельных пластикатов - на 47 процентов, до 49,91 тысячи тонн, эпихлоргидрина - на 27 процентов, до 35,3 тысячи тонн. |
| This investment included the Reactor Hall at the Škoda Works as well as the manufacture of regulatory mechanisms at the Bolevec plant. | В дальнейшем это производство было расширено и на реакторы типа ВВЭР -1000. |
| The domestic appliance manufacture was moved to the Swinton Works at Mexborough, and in 1970 the original factory in St Mary Cray, which employed around 1,200 people, was closed. | Производство бытовой техники было перенесено в Мексборо на Swinton Works, а в 1970 году завод в Сент-Мэри-Крей, с которого все начиналось, был закрыт. |
| Although this type of manufacture is widespread, the production volume and rates are low compared to the industrial processes described below. | Хотя изготовление этого рода имеет широкое распространение, объемы и уровни производства низки по сравнению с промышленными процессами, описанными ниже. |
| Section 10 of the Weapons and Explosives Act and section 42 of the Order on Weapons and Ammunition establish illegal manufacture, import, export, acquisition, possession, carrying, use and trade of weapons and explosives as criminal offences. | В разделе 10 Закона об оружии и взрывчатых веществах и в разделе 42 постановления об оружии и боеприпасах незаконное изготовление, импорт, экспорт, приобретение, владение, ношение, использование оружия и взрывчатых веществ и торговля ими квалифицируются как уголовные преступления. |
| The term mobile explosives manufacturing unit is introduced, and a note states that the scope of the ADR for MEMUs only refers to the transport operation as such and not to the manufacture of the explosives in the mixing equipment or to the loading of the boreholes. | Вводится термин "смесительно-зарядная машина", и в примечании указывается, что сфера действия ДОПОГ распространяется на СЗМ только на перевозку как таковую и не распространяется на изготовление взрывчатых веществ в смесительном оборудовании или на загрузку шпуров. |
| (c) National legislation should subject the manufacture, possession or acquisition of explosives to legal restrictions intended to deny access to those who were not qualified or who represented an unacceptable risk or danger to individual or public safety. | с) изготовление, хранение или приобретение взрывчатых веществ должно согласно националь-ному законодательству регулироваться правовыми ограничениями, целью которых является предупреж-дение доступа к взрывчатым веществам лиц, не обладающих соответствующей квалификацией или создающих неприемлемый риск или опасность для частных лиц или общественной безопасности. |
| Manufacture and wholesale and retail trade of women clothes of 44-78 sizes: skirts, trousers, poncho, jackets, cardigans, blouses, dressing gowns, shirts. | Изготовление VIP-подарков, сувениров, изделий из «холодного фарфора», сувенирных настенных часов из ценных пород дерева, сувенирной упаковки из экологически чистых материалов для праздников, новогодних и рождественских подарков. |
| It supports MSMEs to manufacture, offer and market distinctive products or services through the use of indigenous raw materials and local skills and talents. | Они помогают МСМП производить, предлагать и сбывать особые продукты или услуги, используя сырье, которое применяют коренные жители, а также использовать их навыки и таланты. |
| It is inadmissible - under any pretext - to manufacture and stockpile nuclear weapons or to use such weapons or to threaten to use them against others. | Ни под каким предлогом недопустимо производить и накапливать ядерное оружие или использовать такое оружие, либо угрожать его применением против других. |
| Existing published sources usually fail to distinguish between small-scale companies (which might only produce a narrow range of products) and large defence-industry corporations, which comprise numerous facilities for the manufacture of hundreds of ammunition products but are only counted as a "single" producer. | Существующие печатные источники, как правило, не проводят различия между мелкими компаниями (которые могут производить лишь небольшой набор изделий) и крупными корпорациями оборонной промышленности, которые включают многочисленные предприятия по производству сотен видов боеприпасов, но фигурируют лишь в качестве "одного" производителя. |
| In the UK, the main plants were as follows: Billingham (in Stockton-on-Tees) and Wilton (in present-day Redcar and Cleveland): ICI used the Billingham site to manufacture fertilisers in the 1920s and went on to produce plastics at Billingham in 1934. | В Великобритании главные заводы были расположены следующим образом: Billingham (в Стоктоне-он-Тис) и Вильтон (в настоящем моменте Redcar и Кливленд): ICI использовал сайт, чтобы произвести удобрения в 1920-х и продолжал производить пластмассы в Billingham в 1934. |
| The site will also be used by Liebherr-Aerospace Nizhny Novgorod OOO to manufacture and service components for the aeronautical industry. | Кроме того, на этом же заводе ООО «Либхерр - Аэроспейс Нижний Новгород» будет производить комплектующие для авиационной промышленности, а также осуществлять их сервисное обслуживание. |
| Paul Van Doren and Lee then rushed to the factory to manufacture the selected shoes. | Пол Ван Дорен и Гордон Ли бросились на завод, чтобы изготовить выбранную покупателями обувь. |
| We can design and manufacture a bag of any complexity by your individual sketches. | По желанию можно разработать и изготовить сумку любой сложности по Вашему индивидуальному эскизу. |
| The Austrian plaintiff, a furniture manufacturer, agreed to manufacture a leather seating arrangement for the German defendant. | Австрийский истец, производитель мебели, согласился изготовить кожаную мебель для германского ответчика. |
| He's just admitted he was trying to manufacture a controlled substance. | Он только что признался, что пытался изготовить наркотическое вещество. |
| China's first-generation leaders, Chairman Mao Zedong and Premier Zhou Enlai, unequivocally stated that "our country may manufacture a small number of atomic bombs, but we do not plan to use them and we have them only as defensive weapons". | Представители первого поколения китайских лидеров - Председатель КНР Мао Цзэдун и премьер Госсовета Чжоу Эньлай - четко заявили, что «наша страна может изготовить небольшое количество атомных бомб, однако мы не планируем применять их и рассматриваем их лишь как оборонительное оружие». |
| The recent availability of relatively low-cost launch opportunities has made it conceivable for educational institutions to develop, manufacture, test and operate a small satellite. | Возникшие в последнее время возможности относительно недорогостоящего запуска спутников теоретически позволяют учебным заведениям разрабатывать, изготавливать, проверять и эксплуатировать малоразмерные спутники. |
| In the United States, no person may transfer, receive, manufacture, produce, acquire, possess, import, or export any nuclear weapon or nuclear explosive device except as provided by law.. | В Соединенных Штатах ни одно лицо не может передавать, получать, изготавливать, производить, приобретать, обладать, импортировать или экспортировать ядерное оружие или ядерные взрывные устройства, если только это специально не разрешено законом. |
| The bearing capacity of the glazing structure makes it possible to manufacture multi-contoured panels for glazing building facades, which panels are capable of performing movements, for example, tilting. | Несущие способности каркасно-рамного остекления позволяют изготавливать многоконтурные панели остекления фасадов зданий, с подвижной функцией, например, откидывания. |
| The invention makes it possible to manufacture conductors for overhead transmission lines having increased mechanical strength, a low thermal expansion coefficient and reduced weight, which are reliable and highly resistant, under operating conditions, to the impact of active environmental factors. | Изобретение позволяет изготавливать провода воздушных линий электропередачи, имеющих повышенную механическую прочность, низкий коэффициент температурного расширения, сниженный вес, надежность, высокую устойчивость к воздействию активных факторов окружающей среды в условиях эксплуатации. |
| Ilchmann Fördertechnik GmbH collaborates with selected contractors for the manufacture and installation of its systems and components. Ilchmann Fördertechnik GmbH supervises all steps - from the initial planning to the start-up on site. | Фирма Ilchmann Fördertechnik GmbH поручает отобранным предприятиям по договорам изготавливать, монтировать и запускать свои установки и компоненты, при чем Ilchmann Fördertechnik GmbH контролирует выполнение строительных работ и качество продукции, а также ввод в эксплуатацию. |
| The enterprise specializes in the manufacture of various industrial use explosives. | Специализация предприятия - это выпуск различных видов промышленных взрывчатых веществ. |
| Participants mentioned a few possible alternatives to mercury mining, such as cement production, manufacture of fire-resistant bricks, exploration for other minerals and gold mining. | Участники упомянули ряд возможных альтернатив, связанных с добычей ртути, таких как производство цемента, выпуск огнеупорного кирпича, освоение других полезных ископаемых и золотодобыча. |
| Carrying out the planed mission the plant has to bring products manufacture in gross amount to over one billion of rubles during the upcoming year. | При выполнении поставленных задач завод должен довести выпуск продукции в валовом объеме в ближайший год до уровня свыше одного миллиарда рублей. |
| On our deal we keep the following principles: be mindful to the customer, consider his requirements, ensure high production quality and always stay a responsible partner. We provide continuous cycle from development and manufacture to sale, installation and after-sales service. | С 2008 года на ОАО "Гран" освоено производство V-образных конденсаторов, отлажен выпуск теплообменного оборудования с использованием трубки диаметром 16 мм. |
| In accordance with Section 23(1) of the above-mentioned Act, only an organization which has received permission from the Ministry of Industry and Trade of the Czech Republic may manufacture and process explosives or carry out research, development, or experimental production. | В соответствии с разделом 23(1) упомянутого выше Закона лишь организации, получившие разрешение от министерства промышленности и торговли Чешской Республики, могут производить и обрабатывать взрывчатые вещества и осуществлять НИОКР или выпуск экспериментальных партий. |
| Istisna'a is a particular form of sale whereby a party places an order to another party to manufacture a specific commodity for a determined price. | «Истисна» представляет собой особую форму продажи, когда сторона заказывает другой стороне произвести конкретный товар по определенной цене. |
| If we could manufacture more of these, we might be able to treat everyone. | Если мы сможем произвести больше нанозондов, мы сможем вылечить всех. |
| The borrower typically requests loans when it needs to purchase and manufacture inventory, and repays the loans when the inventory is sold and the sales price is collected. | Заемщик обычно просит предоставить ссуду тогда, когда ему необходимо приобрести и произвести инвентарные запасы, и выплачивает ссуду после того, как эти инвентарные запасы проданы, а продажная цена получена. |
| Lebanon does not provide assistance of any kind to any group seeking to acquire, manufacture, possess, transport, provide or use nuclear or other weapons; | Ливан не оказывает содействия никаким группам, стремящимся приобрести, произвести, иметь, перевозить, предоставлять или использовать ядерное и иное оружие; |
| But, if you were truly bold you could get it there, manufacture it, and it would be the most dramatic demonstration that you could do something worthwhile off this planet that has ever been done. | Но если ты действительно смелый, ты можешь доставить это всё туда, и произвести это, и это было бы самой драматический демонстрацией того, что ты можешь создать что-то ценное вне этой планеты, что ещё не было создано до сих пор. |
| The company possesses modern, totally automated machinery, which enables us to manufacture high quality products at a reasonable price. | Предприятие располагает современной, полностью автоматизированной техникой, что позволяет нам изготовлять высококачественные продукты, продавая их по весьма разумным ценам. |
| The ability of the Military Industrial Corporation to manufacture small arms ammunition and then progress it down the supply chain within months is testimony to the efficiency and effectiveness of the Government's military logistic system. | Способность Военно-промышленной корпорации за несколько месяцев изготовлять боеприпасы для стрелкового оружия и передавать их по цепочке поставок свидетельствует об эффективности правительственной системы тылового обеспечения. |
| There is a need to strengthen international commitments on disarmament in order to prevent the proliferation of technologies which allow the manufacture of nuclear weapons and of highly radioactive material which facilitates the production of "dirty bombs", principally by terrorist groups. | И тут нужно крепить международные обязательства по разоружению, с тем чтобы предотвратить распространение технологий, которые позволяют изготовлять ядерное оружие и высокорадиоактивный материал, облегчающий производство "грязных бомб" - главным образом, террористскими группировками. |
| The Panel was unable to recommend 100 tonnes of Pakistan's 2010 nomination based on its understanding that the multinational firm expected to manufacture the metered-dose inhalers would cease production of such inhalers in 2009. | Группа не смогла рекомендовать 100 тонн, испрошенных в заявке Пакистана на 2010 год, поскольку исходя из сложившегося у нее понимания многонациональная компания, которая, как ожидалось, будет изготовлять дозированные ингаляторы, прекратит производство таких ингаляторов в 2009 году. |
| Thus far, more than 1,300 women have been taught and provided with opportunities to process wool and cashmere, manufacture some finished products, design and sew Mongolian and European-style clothes, plant vegetables and produce noodles. | Пока обучены более 1300 женщин; они получили возможность обрабатывать шерсть и пряжу из козьей шерсти, изготовлять некоторые готовые продукты, конструировать и шить монгольские одежды и одежды европейского стиля, выращивать овощи и производить лапшу. |
| The first production line capacity is 5 millions of square meters of ceramic tile per year. When the second production line will be started the plant will manufacture over 20 millions square meters of ceramic tile per year. | Мощность первой очереди - пять миллионов квадратных метров плитки в год, после пуска второй очереди предприятие будет выпускать 20 миллионов квадратных метров керамической плитки в год. |
| The manufacturer can manufacture products after TCCExEE gives its permission. | Изготовитель не имеет право выпускать продукцию до того времени, пока ИСЦ ВЭ не согласует эти изменения. |
| The use of machines, obtained from a balanced union of mechanics and electronics, permits rapid and accurate manufacture of the entire range of articles that use steel rod as their main raw material. | Использование оборудования, ставшего результатом уравновешенного слияния механики и электроники, позволяет нам быстро и точно выпускать полную гамму артикулов, основным сырьем для которых является стальная проволока. |
| Our many years of production experience, comprehensive production facilities, experienced personnel and knowledge of the market make it possible for us to manufacture products meeting our customers' expectations. | Многолетний производственный опыт, разнообразное оборудование, опытные кадры и знакомство рынка позволяют нам выпускать продукцию, соответствующую ожиданиям наших Клиентов. Предлагаем Вам изделия конкурентные по качеству и по цене. |
| With a combination of modern production technologies and its long term experience has enabled Wikov to manufacture high-end products with progressive design solutions and high standard technical characteristics. | Опыт, накапливаемый и передаваемый из поколения в поколение, в сочетании с современными производственными технологиями позволяет нам выпускать продукцию высшего качества, отличающуюся прогрессивным конструкционным решением и сверхстандартными техническими параметрами. |
| Neither manufacture of arms, ammunition or other military goods nor the stockpiling of spare arms or ammunition takes place in Latvia. | В Латвии не производится ни оружие, ни боеприпасы, ни другие товары военного назначения и не создаются запасы оружия и боеприпасов. |
| It should be noted that the United States has made the accusation that these laboratories are "mobile laboratories for the manufacture of biological weapons". | Следует отметить, что Соединенные Штаты обвинили Ирак в том, что в этих лабораториях «производится биологическое оружие». |
| A system of registration and inspection of all premises engaged in the manufacture, preparation and distribution of food for sale to the public is in operation. | Кроме того, действует система регистрации и инспекции всех помещений, в которых производится изготовление, подготовка пищевых продуктов и их реализация населению. |
| Tajikistan does not manufacture vaccines or other materials necessary for immunization and the purchase and distribution of vaccines is financed largely from humanitarian aid. | Республика Таджикистан не производит вакцин и других необходимых материалов для иммунизации, все расходы по закупке и доставке вакцин производится за счет гуманитарной помощи. |
| Manufacture of goods occurs everywhere but south-east Europe was particularly identified as an important location of the production of copied and counterfeit goods. | Подобная продукция производится везде, однако юго-восточная Европа занимает особое место, превратившись в важный регион копирования и подделки товаров. |
| Manufacture on one worker has increased for 22,5 percent. | Выработка на одного работника увеличилась на 22,5 процента. |
| Also manufacture and successful realization of marks of the gasoline corresponding to the European standards proceeds. | Также продолжается выработка и успешная реализация марок бензина, соответствующих европейским стандартам. |
| Reduction of economic dependence on the production and sale of arms and establishment of strict controls on authorized manufacture and joint production agreements; | уменьшение экономической зависимости от производства и сбыта оружия и внедрение строгих мер контроля за санкционированным производством, а также выработка соглашений о совместном производстве; |
| Appointing authority has established a team of scientists that guarantee quality products bring the latest technology in their manufacture and offer advice on them. | Компетентный орган не создан группой ученых, которые гарантируют качество продукции довести новейшие технологии при их изготовлении и давать рекомендации по ним. |
| If the only information remaining on the label is the product name, a chemical buyers directory will supply the investigator with a list of companies that manufacture that particular product. | Если единственной сохранившейся на ярлыке информацией является наименование продукта, в справочнике продавцов химической продукции следователь найдет перечень компаний - изготовителей этого конкретного продукта. |
| The Executive Order also prohibits the provision of training services to Libya and the rendering of technical, financial or other assistance (including the provision of armed mercenary personnel) related to military activities or the provision, manufacture, maintenance or use of products. | Указом Президента также запрещаются оказание Ливии услуг по обучению и предоставление технической, финансовой и иной помощи (включая предоставление наемного персонала), которые связаны с военной деятельностью либо с предоставлением, изготовлением, техническим обслуживанием или использованием продукции. |
| From a sectoral focus, agro-processing with simple technology can be an appropriate way to utilize local resources, including agricultural waste for the manufacture of low-cost products for low-income local markets. | С секторальной точки зрения переработка сельскохозяйственной продукции с использованием простой технологии представляется наиболее целесообразным способом использования местных ресурсов, в том числе сельскохозяйственных отходов для производства недорогостоящей продук-ции и ее реализации на местных рынках с расчетом на потребителей с низким уровнем доходов. |
| Establishment of a joint venture for manufacture of competitive types of equipment for food industry, stainless steel structures, other products for subsequent sale with participation of a foreign partner. | Участие в кооперированном изготовлении машиностроительной продукции путем изготовления заводом деталей, металлоконструкций, отдельных узлов, агрегатов, оборудования по техническим требованиям партнеров по кооперации. |
| As noted in the report of the Group of Experts on the problem of ammunition and explosives, marking of military-style ammunition in lots or batches is an important measure that enables the source of manufacture to be traced back to a particular factory, shift or production run. | Как было указано в докладе Группы экспертов по проблеме боеприпасов и взрывчатых веществ, маркировка военных боеприпасов сериями или партиями представляет собой важную меру, позволяющую отслеживать производителя вплоть до конкретного предприятия, смены или производственного цикла. |
| The Panel has also noted the difficulties in obtaining proper information on serial numbers and manufacture stamps of recovered weapons. | Группа также отметила сложности с получением необходимой информации о серийных номерах и клейме производителя обнаруженного оружия. |
| This could be attributed to the manufacture of mercury thermostats in the U.S, where at least four manufacturers were identified. | Эту величину можно отнести на счет производства ртутных термостатов в США, где были выявлены, по меньшей мере, четыре производителя. |
| Name of manufacturer: Place of manufacture: Model names and numbers of equipment: Any other relevant key specific technology characteristics: Where applicable, name and location of provider and nature of training: | Название производителя: Место производства: Название и номера моделей оборудования: Любые другие соответствующие специфические характеристики технологии: Когда это применимо, название и месторасположение поставщика и характер профессиональной подготовки, |
| The manufacture of CFC-based metered-dose inhalers began in the Russian Federation in 1984 and there are currently two domestic manufacturers of CFC-based salbutamol metered-dose inhalers, MosChimPharmPreparaty in Moscow and Altaivitaminy in Biysk. | Производство дозированных ингаляторов на основе ХФУ было начато в Российской Федерации в 1984 году, и в настоящее время в ней имеется два производителя дозированных ингаляторов сальбутамола на основе ХФУ, "Мосхимфармпрепараты" в Москве и "Алтайвитамины" в Бийске. |
| Sterlitamak polythrile meets all the necessary requirements, and the cost price of manufacture is considerably lower that the West-European one. | Решение провести такую встречу созрело в ходе Всероссийской алуштинской конференции "Рынок полимеров-2005", где обсуждались проблемы производителей полимеров и кабельных пластикатов России и стран СНГ. |
| Drawing up such a list should be facilitated by first establishing a list of producers and importers which are required to register the chemicals which they manufacture and import. | Составлению такого списка могла бы предшествовать подготовка перечня производителей и импортеров, которые обязаны регистрировать производимые и импортируемые ими химикаты. |
| UWC owns the copyright to the technologies by the two largest global manufacturers of bogies Barber S-2-R (Wabtec, the USA) and Motion Control (Amsted Rail, the USA), to their manufacture and sale in the territory of Russia and the CIS. | НПК ОВК принадлежат интеллектуальные права на технологии двух крупнейших мировых производителей вагонных тележек ВагЬёг S-2-R (Wabtec, США) и Motion Control (Amsted Rail, США), их производство и продажу на территории России и СНГ. |
| The Fund provided training for the Handicrafts Association in Taiz, special training for the small credits clients' projects, another project for marketing and a project to manufacture school furniture through small scale manufacturers. | Фонд организовал курсы профессиональной подготовки для сотрудников Ассоциации производителей кустарных изделий в Таизе, разработал специальные курсы обучения для участников проектов, связанных с выдачей небольших кредитов, программу по сбыту произведенной продукции и проект по производству школьной мебели для мелкомасштабных производителей. |
| Ministerial Decision No. 152-93, Technical supervision procedures in agricultural services, establishments for the distribution, export, manufacture, formulation, repackaging and storage of agricultural pesticides, related substances and/or fertilizers, and other similar establishments; | Распоряжение министерства Nº 152-93 - Процедуры технического надзора за деятельностью агрослужб, дистрибьютеров, экспортеров, производителей, разработчиков, упаковочных фирм, складов и т.п. в том, что касается сельскохозяйственных ядохимикатов, сродных веществ и/или удобрений |
| testing on samples on a statistical basis per manufacture batches as far as periodic inspection is concerned. | испытания образцов, проводимые на статистической основе по каждой партии изделий в отношении периодической проверки. |
| Apart from these trading and service related businesses, several claimants were engaged in agriculture or agriculture related operations and a number were involved in the manufacture of textiles and other goods. | Помимо этих предприятий, связанных с торговлей и услугами, ряд заявителей работали в сфере сельского хозяйства или связанных с ним областях, а еще несколько заявителей занимались производством текстильных и иных изделий. |
| The factory refused to manufacture synthetic fiber products and presently it uses only natural fiber, such as cotton, wool, and viscose. It also manufactures school clothes. | Фабрика отказалась от выпуска изделий из синтетических волокон и в настоящее время применяет в производстве только натуральные материалы: хлопок, шерсть, вискозу. |
| Manufacture of wood and wood products | Производство древесины и изделий из дерева |
| We manufacture moulds for all types of small-pieces concrete products (wall stones, foundation stones, kerb-stones and lawn stones, fence elements, paving slabs). Under your order we can manufacture moulds for products of any configuration. | форм стальных (пуансон-матриц) для формования мелкоштучных бетонных изделий по технологии объёмного вибропрессования; стальных форм и бортоснастки для изготовления крупногабаритных железобетонных и бетонных изделий и конструкций. |