They are recognized corresponding to the newest European standards of safety UNI EN 1153, and manufacture is certificated on standard UNI EN ISO 9002. | Они признаны соответствующими новейшим европейским нормам безопасности UNI EN 1153, а производство сертифицировано по норме UNI EN ISO 9002. |
The EU Code of Conduct does not deprive States of their right to manufacture, import, export, transfer and retain conventional arms for individual or collective self-defence in accordance with Article 51 of the Charter of the United Nations. | Кодекс поведения ЕС не лишает государства их права на производство, импорт, экспорт, передачу и сохранение обычных вооружений для целей индивидуальной или коллективной самообороны в соответствии со статьей 51 Устава Организации Объединенных Наций. |
The State and its relevant organs shall establish special children's homes and evening institutions for them, take steps to reduce the number of disabled children, and organize the manufacture and purchase of the devices and equipment the disabled need to lead active lives. | Государство и его соответствующие органы создают для них специальные детские дома, вечерние заведения, осуществляют мероприятия, направленные на снижение числа инвалидов, организуют производство и приобретение необходимых технических приборов и оборудования для активной деятельности инвалидов . |
We in the Kingdom of Swaziland reaffirm the view of the Non-Aligned Movement that there can be no moral justification for the ownership, manufacture or use of such weapons. | Мы, в Королевстве Свазиленд, поддерживаем позицию членов Движения неприсоединения, полагающих, что с моральной точки зрения ничем нельзя оправдать обладание, производство или применение такого оружия. |
e. Identify whether import and manufacture limits for narcotic drugs set by the Board have been respected, identify whether assessments for psychotropic substances established by Governments or the Board have been respected; and identify and investigate reasons for data inconsistencies and propose remedial action as appropriate; | ё. определение того, соблюдаются ли установленные Комитетом ограничения на импорт и производство наркотических средств и показатели оценок психотропных веществ, разработанные правительствами или Комитетом; и выявление и расследование причин расхождения в данных и разработка соответствующих коррективных мер; |
LPG equipment and accessories - Welded steel pressure vessels for LPG road tankers - Design and manufacture | Оборудование и вспомогательные приспособления для СНГ - Сварные стальные сосуды под давлением для автоцистерн для СНГ - Конструкция и изготовление |
Regulations on manufacture, use, sale and import were proposed in 2006. Canada will be implementing virtual elimination for the tetra-, penta- and hexa-BDE homologues contained in C-PentaBDE. China: use of PentaBDE in electric and electronic products was banned from 1 March 2007. | Регулирующие ограничения на изготовление, использование, продажу и импорт были предложены в 2006 году. Канада будет осуществлять фактическую ликвидацию гомологов тетра-, пента и гексаБДЭ, содержащихся в К-пентаБДЭ. Китай: использование пентаБДЭ в электрических и электронных приборах запрещено с 1 марта 2007 года. |
(c) Any equipment, materials or software or related technology that significantly contributes to the design, manufacture or delivery of a biological, chemical or nuclear weapon, with the intention that it will be used for such purpose. | с) любого оборудования, материалов или программного обеспечения либо связанной с ними технологии, которые вносят существенный вклад в разработку, изготовление или доставку биологического, химического, ядерного оружия с намерением использовать его с такой целью. |
Drinking or owning liquor was not illegal, only the manufacture or sale. | Употребление или владение спиртными напитками для частных лиц не было запрещено, но их изготовление или продажа стали незаконными. |
The project included the design and manufacture of a new optical system for the 1.88-metre telescope tube. | Этот проект предусматривает разработку и изготовление новой оптической системы для трубы телескопа диаметром в 1,88 метра. |
In the Commission's experience, determining compliance with the obligation not to develop, manufacture, or acquire any proscribed missiles has required conducting verification activities in many areas. | Как показывает опыт работы Комиссии, для выяснения того, выполняется ли обязанность не разрабатывать, не производить и не приобретать никакие запрещенные ракеты, требуется проведение мероприятий по контролю во многих областях. |
Only the Government can import, export, manufacture or market weapons, munitions, explosives and raw materials, machinery and devices used to manufacture them, and it exercises control over such activities. | Только правительство может ввозить в страну, экспортировать, производить и сбывать оружие, боеприпасы и взрывчатые вещества, а также материалы, оборудование и инструменты для их производства и осуществлять контроль за такой деятельностью. |
They furthermore committed themselves not to test, manufacture, possess, store, deploy or use nuclear weapons and to provide for verification. | Они далее обязались не испытывать, не производить, не иметь, не хранить, не размещать и не применять ядерное оружие и обеспечивать контроль. |
As has been explained already this morning, the Protocols contain pledges not to manufacture, station or test nuclear explosive devices within any territories in the zone for which the signatories are responsible. | Как уже отмечалось сегодня утром, протоколы содержат обязательства не производить, не размещать и не испытывать ядерные взрывные устройства в пределах любых территорий зоны, за которые несут ответственность подписавшие государства. |
These include enrichment, reprocessing, the manufacture of heavy water and the construction in Arak of a reactor moderated by heavy water capable of producing plutonium of military grade quality. | К этим видам деятельности относятся обогащение, переработка, производство тяжелой воды и строительство в Араке реактора с тяжеловодным замедлителем, способного производить плутоний, который может быть использован в военных целях. |
Paul Van Doren and Lee then rushed to the factory to manufacture the selected shoes. | Пол Ван Дорен и Гордон Ли бросились на завод, чтобы изготовить выбранную покупателями обувь. |
And depending how much of the cellular culture survived, we can manufacture twice that again. | И в зависимости от того, сколько клеточных культур выжило мы можем изготовить в два раза больше. |
What do you mean, they can't manufacture the part? | Как это они не могут изготовить эту часть? |
Operatives can learn techniques such as the manufacture of explosives, the use of armaments, and ways to evade detection. | Используя Интернет можно научить боевиков, например, тому, как изготовить взрывчатые вещества, где и когда применять оружие и как не дать обнаружить себя. |
However, it appears that Germot agreed to manufacture and install fibrous plaster units on the project site. | Тем не менее "Жермо", по-видимому, согласилась изготовить и смонтировать на объекте изделия из гипсоволокнистого раствора. |
This allows the manufacture of simpler display devices without frame buffer memory. | Это позволяет изготавливать простые устройства отображения без буферной памяти кадра. |
The recent availability of relatively low-cost launch opportunities has made it conceivable for educational institutions to develop, manufacture, test and operate a small satellite. | Возникшие в последнее время возможности относительно недорогостоящего запуска спутников теоретически позволяют учебным заведениям разрабатывать, изготавливать, проверять и эксплуатировать малоразмерные спутники. |
The vast majority of the membership of the United Nations has entered into legally binding commitments not to receive, manufacture or otherwise acquire nuclear weapons or other nuclear explosive devices. | Огромное большинство членов Организации Объединенных Наций приняли на себя юридически связывающие обязательства не получать, не изготавливать или не приобретать иным образом ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств. |
This means, one could manufacture with those units both outwear garments and underclothes. | Это означает, что на них можно изготавливать с одинаковым успехом и предметы верхнего трикотажа, и бельевые изделия. |
Looking for someone who knows how to manufacture gut strings? | Ищете человека, который знает, как изготавливать жильные струны? |
absence of conditions liable to attract investment (including foreign investment) in the rebuilding of industrial plant producing transport equipment and fuel with a view to the manufacture of 'greener' products; | отсутствие достаточных условий для привлечения инвестиций (в том числе зарубежных) в реконструкцию промышленных предприятий по производству транспортной техники и топлива в целях перехода на выпуск экологически более чистой продукции; |
This system guarantees the manufacture of safe products for consumers and strengthens foreign partners confidence both in manufactured products and in the producer. | Эта система обеспечивает выпуск безопасной продукции для потребителя и укрепляет доверие зарубежных партнеров, как к выпускаемому продукту, так и к самому производителю. |
We'd like you to manufacture them. | Мы бы хотели, чтобы вы начали их выпуск. |
On June 24, 2010, Apple issued a statement that the white iPhone 4 models were proving more "challenging to manufacture" than expected, and initially pushed the release date back to the second half of July. | 24 июня 2010 года Apple выступила с заявлением, что белая модель iPhone 4 оказалась более «сложной в производстве», чем ожидалось, и сначала перенёс её выпуск на вторую половину июля. |
As we were told at Tuimazinsk plant press service, the one-shot product manufacture on the new line is planned for the beginning of October. | Как сообщили в пресс-службе туймазинского предприятия, пробный выпуск продукции на новой линии запланирован уже на начало октября. |
For 10 dollars, you can manufacture and ship an insecticide treated bed net and you can teach someone to use them. | За 10 долларов вы можете произвести и отгрузить обработанные противомоскитные сетки и можете научить пользоваться ими. |
Here is an illustration of this type of financing: It typically takes four months for ABC to manufacture, sell and collect the sales price for its products. | Ниже приводится пример финансирования такого рода: компании АВС обычно требуется четыре месяца, для того чтобы произвести, продать и получить продажную цену за свою продукцию. |
Where items and facilities for the potential manufacture or constitution of such weapons existed or exist, it must be able to verify negatively that prohibited weapons are not being created. | В тех случаях, когда существовали или существуют средства и объекты, позволяющие произвести или собрать такое оружие, она должна иметь возможность проверить, что запрещенное оружие не создается. |
This seems to be obvious in the case of istisna'a, as the beneficiary of income needs to manufacture or build the subject matter of the contract in the source State to sell it to the client. | Это представляется очевидным в случае «истисны», поскольку получатель дохода должен произвести или построить предмет договора в государстве-источнике для его продажи клиенту. |
With this system, it is possible to manufacture and supply Steady Rests and Fixed Stays for lathes, milling machines and grinding machines, developed especially according to customer preference, within a short period of time. | Благодаря этой системе можно специально по желанию клиента быстро произвести и поставить люнеты для вращения, фрезерования и шлифования. |
The right to manufacture any wares of precious metals and stones was granted only to a monopoly of State enterprises. | Право изготовлять любые изделия из драгоценных металлов и камней принадлежало исключительно государственным предприятиям. |
There is a need to strengthen international commitments on disarmament in order to prevent the proliferation of technologies which allow the manufacture of nuclear weapons and of highly radioactive material which facilitates the production of "dirty bombs", principally by terrorist groups. | И тут нужно крепить международные обязательства по разоружению, с тем чтобы предотвратить распространение технологий, которые позволяют изготовлять ядерное оружие и высокорадиоактивный материал, облегчающий производство "грязных бомб" - главным образом, террористскими группировками. |
The Republic of Colombia, guided by its foreign policy of complete and general disarmament, abstains from providing support to non-State actors that try to develop, acquire, manufacture, possess, transport, transfer or use biological, nuclear or chemical weapons and their vector systems. | Республика Колумбия, руководствуясь своей внешней политикой, построенной на концепции всеобщего и полного разоружения, воздерживается от оказания поддержки негосударственным субъектам, пытающимся разрабатывать, приобретать, изготовлять, обладать, транспортировать, передавать или использовать биологическое, ядерное или химическое оружие и системы их доставки. |
States are required to adopt and reinforce laws which prohibit non-state actors to manufacture, acquire, posses, develop, transport, transfer or use biological weapons; and to prevent illicit trafficking of related materials through measures in accounting/security, physical protection, border and export controls. | Государствам требуется принять и усилить законы, которые запрещают негосударственным субъектам изготовлять, приобретать, обладать, разрабатывать, перевозить, передавать или применять биологическое оружие; и с целью предотвращать незаконный оборот соответствующих материалов за счет мер учетности/ защищенности, физической защиты, пограничного и экспортного контроля. |
All of these properties of depleted uranium led to the manufacture of depleted uranium projectiles or penetrators whose main feature was the ability to pierce the armour plating of tanks and to destroy underground bunkers. | Все эти свойства обедненного урана позволяют изготовлять из него головные части или наконечники снарядов, главной особенностью которых является их способность пробивать обшивку танков и разрушать подземные бункеры. |
The OMK CRC will manufacture rolled products with special properties for the production of medium-diameter welded single-seam pipes. | ЛПК ОМК будет выпускать прокат со специальными свойствами для производства сварных одношовных труб среднего диаметра. |
SPPE "Sparing-Vist Center" is the first Ukrainian company that has developed and will manufacture the devices of such a class. | НПЧП «Спаринг-Вист Центр» первое среди украинских предприятий, кто разработал и будет выпускать приборы такого класса. |
The German keyboard manufacture Cherry has announced last year that it will produce linux keyboards (see this announcement on news.zdnet.co.uk). | Немецкий производитель клавиатуры Cherry в прошлом году объявил о намерении выпускать linux клавиатуры (читайте об этом здесь on news.zdnet.co.uk). |
Our unique mill allows us to manufacture vir-tually any kind of paper, including that with exclusively high strength and durability. | Уникальное бумажное производство позволяет выпускать практически любые виды бумаг - в том числе бумагу с исключительными прочностными характеристиками и повышенной износостойкостью. |
Did you know, for example, in extreme cases, when her life is in danger, a female Rexicoricophalvitorian can manufacture a poison dart within her own finger. | К примеру, знаешь ли ты, что в крайних случаях, когда жизнь раксакорикофаллопаторианки находится под угрозой, она может выпускать из пальцев ядовитые шипы? |
It should be noted that the United States has made the accusation that these laboratories are "mobile laboratories for the manufacture of biological weapons". | Следует отметить, что Соединенные Штаты обвинили Ирак в том, что в этих лабораториях «производится биологическое оружие». |
Under that provision, export of diacetylmorphine and of its preparations were prohibited, except for shipments to a country that did not manufacture the drug, and only in such quantities as were necessary for the medical and scientific needs of the importing country. | В соответствии с этим положением был запрещен экспорт диацетилморфина и его препаратов, исключая поставки в страны, где это наркотическое средство не производится, причем лишь в таких количествах, которые необходимы для удовлетворения медицинских и научных потребностей страны-импортера. |
Manufacture of goods occurs everywhere but south-east Europe was particularly identified as an important location of the production of copied and counterfeit goods. | Подобная продукция производится везде, однако юго-восточная Европа занимает особое место, превратившись в важный регион копирования и подделки товаров. |
Small arms and light weapons are transferred for stripping in accordance with documents based on strict accounting, which must include the factory serial numbers and year of manufacture of the weapons. | Передача ЛСО для разделки производится по документам строгой отчетности, которые в обязательном порядке включают заводские номера и год выпуска образцов ЛСО. |
The manufacture of technical-HCH involves the photochlorination of benzene which yields a mixture of five main isomers. | Технический ГХГ производится путем фотохлорирования бензола, при котором образуется смесь из пяти основных изомеров. |
Manufacture on one worker has increased for 22,5 percent. | Выработка на одного работника увеличилась на 22,5 процента. |
Also manufacture and successful realization of marks of the gasoline corresponding to the European standards proceeds. | Также продолжается выработка и успешная реализация марок бензина, соответствующих европейским стандартам. |
Reduction of economic dependence on the production and sale of arms and establishment of strict controls on authorized manufacture and joint production agreements; | уменьшение экономической зависимости от производства и сбыта оружия и внедрение строгих мер контроля за санкционированным производством, а также выработка соглашений о совместном производстве; |
Korea, India, China and Japan have taken over the leadership in the steel product manufacture and consumption. | Корея, Индия, Китай и Япония уверенно захватили первенство по производству и потреблению стальной продукции. |
Because of the sensitivity of the raw materials and the finished product, safety is of great importance in explosives manufacture. | В силу взрывоопасного характера сырья и готовой продукции огромное значение при производстве взрывчатых веществ имеет обеспечение безопасности. |
A ban would eliminate emissions from the manufacture of C-PentaBDE and products containing it. | Такое запрещение ликвидирует выбросы в процессе изготовления К-пентаБДЭ и содержащей его продукции. |
The control of exports of military goods and technology is based on (a) the requirement of previous clearance of companies for the manufacture and commerce of such goods, and (b) the adoption of control procedures at the final destination. | Контроль над экспортом продукции и технологий военного назначения осуществляется на основе: а) соблюдения компаниями требования о предварительном получении разрешения на изготовление такой продукции и торговлю ей; и Ь) введения процедур контроля в пункте конечного назначения. |
All, starting with the product development and finishing with its manufacture, sale, warranty service and after-warranty service is done by the company members' efforts. | Все, начиная от разработки продукции и заканчивая ее производством, реализацией, гарантийным и послегарантийным обслуживанием, выполняется силами сотрудников компании. |
When you choose manufacturer in default prestashop site - you get list of all products of this manufacture, without any grouping. | При выборе производителя prestashop по умолчанию выдает список всех товаров данного производителя. Без какой-либо группировки. |
Prof-7301 and Prof-7500 has a frontend of another chips manufacture with other basic parameters and that's why we applied another methodology of calculation that is described on 17 pages of documentation. | А вот у Prof-7301 и Prof-7500, другой фронтенд от другого производителя чипов, с другими базовыми показателями, и поэтому мы применили другую методику расчета, которая описана на 18 страницах документации. |
Existing published sources usually fail to distinguish between small-scale companies (which might only produce a narrow range of products) and large defence-industry corporations, which comprise numerous facilities for the manufacture of hundreds of ammunition products but are only counted as a "single" producer. | Существующие печатные источники, как правило, не проводят различия между мелкими компаниями (которые могут производить лишь небольшой набор изделий) и крупными корпорациями оборонной промышленности, которые включают многочисленные предприятия по производству сотен видов боеприпасов, но фигурируют лишь в качестве "одного" производителя. |
a The farm-gate price is the price paid to the grower or producer of the plant or drug prior to processing or manufacture. | а Цена производителя - цена, выплачиваемая фермеру или производителю растения или наркотика до обработки или изготовления. |
The marking should be unique, identify the country of manufacture and provide information that enables the national authorities of that country to identify the manufacturer and serial number, so that the authorities concerned can identify and trace each weapon | Такая маркировка должна быть уникальной и должна позволять определять страну-изготовитель, а также позволять получать информацию, дающую национальным органам этой страны возможность установить производителя и серийный номер, с тем чтобы соответствующие органы могли идентифицировать и отслеживать каждую единицу оружия |
This includes more research and development, lowering prices and supporting local manufacture of drugs, especially antiretroviral treatments in the poorest countries. | Это включает исследование и разработку, снижение цен и поддержку местных производителей лекарственных средств, особенно антиретровирусных препаратов в наиболее бедных странах. |
The region has become a Petri dish for those who manufacture small arms and light weapons in an experiment on how to degrade nations and people. | Наш регион стал своего рода чашкой Петри для производителей стрелкового оружия и легких вооружений, ставящих некий эксперимент, направленный на то, чтобы уничтожить страны и народы. |
Villeneuve d'Ascq hosts notably head office of the food processing company Bonduelle, financial services providers Cofidis, sporting good chain store Decathlon, chocolate manufacture Bouquet d'Or, disposable dishes Tifany Industrie, information security company Netasq, restaurant chains Flunch, Les 3 Brasseurs, Pizza Paï. | В частности, здесь располагаются главные офисы продовольственной группы Bonduelle, торговой сети спортивных товаров Decathlon, финансовой корпорации Cofidis, производителей шоколада Bouquet d'Or и одноразовой посуды Tifany Industrie, информационной группы Netasq, сетей ресторанов Flunch, Les 3 Brasseurs, Pizza Paï. |
Moreover, converting production facilities to manufacture non-CFC alternatives was very costly for producers and took some years to achieve. | Более того, конверсия производства с переходом на изготовление альтернатив без использования ХФУ - процесс весьма дорогостоящий для производителей и он может занять многие годы. |
"Electroaparat" Ufa plant, being a part of "Electrozavod" holding (Moscow), presently is one of the Russia leading manufacturers of wide specter high-voltage and low-voltage switch equipment, metal products and parts for transformer equipment manufacture. | Уфимский завод "Электроаппарат", входящий в состав холдинговой компании "Электрозавод" (Москва), на сегодняшний день является одним из ведущих российских производителей широкого спектра высоковольтной и низковольтной коммутационной техники, металлоизделий и комплектующих для производства трансформаторного оборудования. |
Organization of technical survey during the manufacture of materials and products intended for ships. | Организация технического наблюдения за изготовлением материалов и изделий для судов. |
Technical and design services of FGUP "UPPO" mastered and prepared for manufacture 28 new products of aviation, technological and consumer purpose. | Техническими и конструкторскими службами ФГУП "УППО" освоено и подготовлено к производству 28 новых изделий авиационного, производственно-технического и потребительского назначения. |
These down payments were amounts that Lenzing asserted that it paid to its suppliers for the manufacture of the goods. | Эти авансовые платежи представляют собой суммы, которые компания "Ленцинг", как она утверждает, выплатила своим поставщикам за изготовление изделий. |
In Zimbabwe's Zambezi valley, more than 650 Binga women gained knowledge and skills to manufacture traditional crafts and baobab products and access to the kapenta fishing market through the Basilwizi Trust. | В долине реки Замбези в Зимбабве более 650 женщин народности бинга приобрели знания и навыки для изготовления традиционных лодок и изделий из баобаба, а также получили доступ к рынку сбыта рыбы капента с помощью организации «Басилвизи траст». |
The problem addressed by the proposed invention consists in providing modules with a simple shape by an industrial process so that the manufacture of different articles from said modules by hand is possible for all age categories without any specific expertise. | Задачей предлагаемого изобретения является создание модулей простой формы промышленным способом, с тем, чтобы изготовление из них различных изделий ручным способом было доступно всем возрастным категориям, не имеющим определенных навыков. |