| Other sources of unintentionally produced HCBD concern the manufacture of magnesium and incineration processes. | Другими заслуживающими внимания источниками непреднамеренно производимых ГХБД являются производство магния и процессы сжигания. |
| They undertook to prohibit and prevent, and not to participate in any way in, the testing, manufacture or acquisition of nuclear weapons. | Они обязались запретить испытания, производство и приобретение ядерного оружия, предотвращать подобную деятельность и никоим образом в ней не участвовать. |
| Similarly, the renewal by ECOWAS of its Moratorium on the import, export and manufacture of small arms and light weapons last year is a sincere effort to address the issue. | Подобным же образом, продление ЭКОВАС в прошлом году своего моратория на импорт, экспорт и производство стрелкового оружия и легких вооружений представляет собой искреннюю попытку решить эту проблему. |
| The manufacture, assembly, importation, marketing, possession and use of nuclear, chemical and biological weapons and the introduction of toxic waste into Paraguay are also prohibited. | Кроме этого, запрещены производство, создание, ввоз, продажа, владение, применение ядерного, химического и биологического оружия, а также ввоз в страну токсичных отходов. |
| Manufacture of soaps, cleaners, and toilet preparations | Производство моющих и чистящих средств, в том числе для чистки сантехники |
| The company has obtained the license to design and manufacture the valves for nuclear power stations. | Предприятие имеет лицензию на конструирование и изготовление арматуры для атомных станций. |
| The illegal possession, manufacture, trade and brokering of small arms and light weapons are subject to severe punishment according to the Penal Code and the provisions of particular laws. | За незаконное владение, изготовление, торговлю и посредничество в торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями в Уголовном кодексе и конкретных законах предусматриваются суровые меры наказания. |
| Ordinance No. 97-06 of 21 January 1997, concerning military equipment, weapons and ammunition, strictly prohibits the manufacture, import, export, acquisition, possession, bearing and transport of weapons and ammunition without proper authorization from the competent authorities. | В указе 97-06 от 21 января 1997 года о военной технике, оружии и боеприпасах установлен официальный запрет на изготовление, импорт, экспорт, приобретение, хранение, ношение и перевозку оружия и боеприпасов без соответствующего разрешения компетентных органов. |
| The manufacture of such a device differs in terms of the low level of toxicity during production, availability and the low price of raw materials. | Изготовление устройства отличается малой токсичностью в производстве, доступностью и дешевизной сырьевых материалов. |
| The problem addressed by the proposed invention consists in providing modules with a simple shape by an industrial process so that the manufacture of different articles from said modules by hand is possible for all age categories without any specific expertise. | Задачей предлагаемого изобретения является создание модулей простой формы промышленным способом, с тем, чтобы изготовление из них различных изделий ручным способом было доступно всем возрастным категориям, не имеющим определенных навыков. |
| much cheaper to manufacture, like ecstasy. | которые намного дешевле, проще производить. |
| The United States of America appears to imagine that Libya is attempting to manufacture weapons of mass destruction and, eager to restrict the proliferation of such weapons, wishes to obstruct those endeavours by means of the D'Amato-Kennedy Act. | Соединенные Штаты Америки, как представляется, считают, что Ливия пытается производить оружие массового уничтожения, и, стремясь ограничить распространение этого оружия, хотят воспрепятствовать этим попыткам с помощь закона Д'Амато-Кеннеди. |
| Persons other than the police are not permitted to import, manufacture or own handcuffs or fetters made of metal or other substances. | Кроме полиции никто не может ввозить, производить или иметь в собственности наручники или кандалы, сделанные из металла или других материалов. |
| Through the Livingspace Collection, we at Valentini aim to rethink, project, manufacture and sell unique objects, veritable works of art that stand out at first view among the many pieces of furniture in a house. | Мы - "Valentini" через "Livingspace" решительно стремимся передумывать, проектировать, производить и продавать необычайные и единственные предметы, истинные и являющиеся произведением икусства, которые с первого же взгляда отличаются среди множественных предметов домашнего интерьера. |
| Joint-Stock Company PKP Metallist» - the modern enterprise having new high-efficiency equipment for manufacture and quality control of production, meeting the requirements of the most rigid world standards. | ЗАО ПКП «Металлист» - современный минизавод, специализирующийся на производстве электросварных, круглых и профильных высококачественных труб малого диаметра из углеродистых марок стали. Завод оснащен новейшим импортным оборудованием, позволяющим производить трубы повышенной точности. |
| Under the terms of the contract, MSM was to manufacture and deliver two container cranes and train the Employer's personnel in using them. | По условиям контракта "МШМ" обязалась изготовить и поставить два контейнерных крана и обучить персонал заказчика их эксплуатации. |
| China's first-generation leaders, Chairman Mao Zedong and Premier Zhou Enlai, unequivocally stated that "our country may manufacture a small number of atomic bombs, but we do not plan to use them and we have them only as defensive weapons". | Представители первого поколения китайских лидеров - Председатель КНР Мао Цзэдун и премьер Госсовета Чжоу Эньлай - четко заявили, что «наша страна может изготовить небольшое количество атомных бомб, однако мы не планируем применять их и рассматриваем их лишь как оборонительное оружие». |
| Today we can manufacture structures that mimic the hairs of a gecko's foot. | Мы можем изготовить щетинки, похожие на те, что у гекконов на лапках. |
| However, it appears that Germot agreed to manufacture and install fibrous plaster units on the project site. | Тем не менее "Жермо", по-видимому, согласилась изготовить и смонтировать на объекте изделия из гипсоволокнистого раствора. |
| Based on our many years' experience in developing rubberized fabrics, we are able to manufacture a wide range of other products meeting specific requirements of our customers. | На основе многолетнего опыта и исследований в области резинотекстильного производства мы можем изготовить различные изделия согласно специальным пожеланиям наших заказчиков. |
| South-South cooperation could enable the countries concerned to improve their productive capacities, introduce new technologies and manufacture products that were competitive on the world market. | Сотрудничество Юг - Юг могло бы помочь соответствующим странам улучшать свой производственный потенциал, внедрять новые технологии и изготавливать про-дукцию, конкурентоспособную на мировом рынке. |
| (b) Specialized expertise is also needed to address the growing threat of non-State actors developing an autonomous capacity to manufacture, possess and use weapons of mass destruction. | Ь) специальные экспертные знания необходимы также для противодействия растущей опасности того, что негосударственные субъекты могут приобрести способность самостоятельно изготавливать, хранить и применять оружие массового уничтожения. |
| In the United States, no person may transfer, receive, manufacture, produce, acquire, possess, import, or export any nuclear weapon or nuclear explosive device except as provided by law.. | В Соединенных Штатах ни одно лицо не может передавать, получать, изготавливать, производить, приобретать, обладать, импортировать или экспортировать ядерное оружие или ядерные взрывные устройства, если только это специально не разрешено законом. |
| The board imposed an 80% import duty on dynamite, allowing its members to manufacture explosives without competition and reportedly enabling Creel to amass an even larger fortune in kickbacks. | Совет ввёл пошлину на импорт 80% на динамита, что позволило его членам изготавливать взрывчатые вещества практически без конкуренции и за счёт этого ещё более укрепить семейное состояние Крилей. |
| Looking for someone who knows how to manufacture gut strings? | Ищете человека, который знает, как изготавливать жильные струны? |
| The unabated manufacture of arms by major producers on a very large scale, with the aim of exporting the majority to other countries, is a matter of serious concern, and the ruthless and irresponsible export of arms to the Middle East is a clear example thereof. | Тот факт, что крупные производители ведут непрекращающийся и широкомасштабный выпуск оружия, большая часть которого предназначена для экспорта в другие страны, вызывает серьезную озабоченность, и ярким примером этого является безжалостный и безответственный экспорт оружия на Ближний Восток. |
| Equipment for the manufacture of sausage products enriched with vitamins and possessing curative and protective properties; | обеспечивающего выпуск колбасных изделий, насыщенных витаминными и лечебно-профилактическими добавками; |
| The Ministry of Industry, Investment and Innovation Policy of Bashkortostan Republic has issued a special edition of the "Best practice of Industrial Manufacture of Bashkortostan Republic (The Energy of Industrial Growth)" catalog. | Министерством промышленности, инвестиционной и инновационной политики РБ подготовлен специальный выпуск каталога "Best practice промышленных производств Республики Башкортостан (Энергия промышленного роста)". |
| The manufacture of sectional complete substations 10/20 kW, 110/6 (10) kW, is planed with the implementation of the main production equipment of "Electrozavod" Ltd. enterprises. | Планируется выпуск блочных комплектных подстанций 110/20 кВ, 110/6 (10) кВ, с применением основного оборудования производства предприятий ОАО "Электрозавод". |
| In the year 2009 the company plans to develop the manufacture of dimming glass (of world's quality with no analogs in Russia) and to enter with this product on European and other world's markets. | В 2009 году предприятие планирует освоить выпуск стекла первого гидролитического класса (мирового качества, не имеющего аналогов в России) и выйти с этой продукцией на европейский и другие рынки мира. |
| That amount of ephedrine would have enabled traffickers to illicitly manufacture more than 10 tonnes of methamphetamine. | Такое количество этого вещества позволило бы группировкам, занимающимся незаконным оборотом наркотиков, незаконно произвести более 10 тонн метамфетамина. |
| The borrower typically requests loans when it needs to purchase and manufacture inventory, and repays the loans when the inventory is sold and the sales price is collected. | Заемщик обычно просит предоставить ссуду тогда, когда ему необходимо приобрести и произвести инвентарные запасы, и выплачивает ссуду после того, как эти инвентарные запасы проданы, а продажная цена получена. |
| In the UK, the main plants were as follows: Billingham (in Stockton-on-Tees) and Wilton (in present-day Redcar and Cleveland): ICI used the Billingham site to manufacture fertilisers in the 1920s and went on to produce plastics at Billingham in 1934. | В Великобритании главные заводы были расположены следующим образом: Billingham (в Стоктоне-он-Тис) и Вильтон (в настоящем моменте Redcar и Кливленд): ICI использовал сайт, чтобы произвести удобрения в 1920-х и продолжал производить пластмассы в Billingham в 1934. |
| We need to manufacture munitions. | Нам пришлось произвести несколько арестов. |
| They'd need a 20-fold improvement over anything anyone else has been able to manufacture at that price point to really be a game-changer. | Им нужно 20-кратное улучшение, по сравнению с тем, что другие... способны произвести по такой цене, чтобы реально играть на рынке. |
| The company possesses modern, totally automated machinery, which enables us to manufacture high quality products at a reasonable price. | Предприятие располагает современной, полностью автоматизированной техникой, что позволяет нам изготовлять высококачественные продукты, продавая их по весьма разумным ценам. |
| It is a legally binding commitment by Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan not to manufacture, acquire, test or possess nuclear weapons. | Он является юридически связывающим обязательством Казахстана, Кыргызстана, Таджикистана, Туркменистана и Узбекистана не изготовлять, не приобретать, не испытывать и не обладать ядерным оружием. |
| The ability of the Military Industrial Corporation to manufacture small arms ammunition and then progress it down the supply chain within months is testimony to the efficiency and effectiveness of the Government's military logistic system. | Способность Военно-промышленной корпорации за несколько месяцев изготовлять боеприпасы для стрелкового оружия и передавать их по цепочке поставок свидетельствует об эффективности правительственной системы тылового обеспечения. |
| There is a need to strengthen international commitments on disarmament in order to prevent the proliferation of technologies which allow the manufacture of nuclear weapons and of highly radioactive material which facilitates the production of "dirty bombs", principally by terrorist groups. | И тут нужно крепить международные обязательства по разоружению, с тем чтобы предотвратить распространение технологий, которые позволяют изготовлять ядерное оружие и высокорадиоактивный материал, облегчающий производство "грязных бомб" - главным образом, террористскими группировками. |
| Alogside with the core activity (driving chains manufacture) Joint-Stock Company offers the desinging and production of stamps and press-tool equipment and therewith the wide range of plastic products also. | Наряду с основной деятельностью (производство приводных цепей), акционерное общество имеет возможность проектировать и изготовлять штампы, прессформы и детали различного наименования из пластмасс. |
| The OMK CRC will manufacture rolled products with special properties for the production of medium-diameter welded single-seam pipes. | ЛПК ОМК будет выпускать прокат со специальными свойствами для производства сварных одношовных труб среднего диаметра. |
| However, for the same reason, the motor vehicle industry had had to continue to manufacture vehicles in accordance with ADR 1999, which, in view of the provisions in force, could not be put on the market in 2003. | Однако по этой же причине автомобильная промышленность была вынуждена продолжать выпускать транспортные средства в соответствии с требованиями варианта ДОПОГ 1999 года, и, учитывая действующие положения, эти автомобили не смогут быть выпущены на рынок в 2003 году. |
| The first production line capacity is 5 millions of square meters of ceramic tile per year. When the second production line will be started the plant will manufacture over 20 millions square meters of ceramic tile per year. | Мощность первой очереди - пять миллионов квадратных метров плитки в год, после пуска второй очереди предприятие будет выпускать 20 миллионов квадратных метров керамической плитки в год. |
| Rhodia will continue to manufacture and sell refrigerant R-22 from its Avonmouth facility in the United Kingdom. | Rhodia продолжит выпускать и продавать охладитель R-22 на свой фабрике в Авонмауте в Великой Британии. |
| Our unique mill allows us to manufacture vir-tually any kind of paper, including that with exclusively high strength and durability. | Уникальное бумажное производство позволяет выпускать практически любые виды бумаг - в том числе бумагу с исключительными прочностными характеристиками и повышенной износостойкостью. |
| As a result of the peaceful policy of President Berdymukhammedov, Turkmenistan does not manufacture weapons of any kind, including weapons of mass destruction, or any of their components or spare parts. | И как результат проводимой миролюбивой политики Президентом Туркменистана Гурбангулы Бердымухаммедовым в Туркменистане не производится ни одно из видов вооружения, в том числе и массового положения, а также его элементов и компонентов. |
| This report does outline options for the possible future supply of bulk pharmaceutical-grade CFCs to meet demand for MDI manufacture and estimated CFC requirements after 2009. | В настоящем докладе представлены варианты возможных будущих поставок нерасфасованных ХФУ фармацевтического назначения для удовлетворения спроса для производства ДИ, а также производится оценка потребностей в ХФУ после 2009 года. |
| If a prohibition on manufacture were to be introduced, this would impose costs for countries producing the substance (e.g. Mexico), assuming that facilities would need to cease production. | Если будет введен запрет на производство, это приведет к затратам для стран, где производится данное вещество (например, для Мексики), поскольку предприятия должны будут прекратить производство. |
| The balancing of the parts operating at high speed such as flywheel and rim is carried out by us during the manufacture process. | Регулирование балансировки таких элементов, как маховик и шкив, которые работают с большой скоростью, производится в заводских условиях в процессе производства. |
| The manufacture of technical-HCH involves the photochlorination of benzene which yields a mixture of five main isomers. | Технический ГХГ производится путем фотохлорирования бензола, при котором образуется смесь из пяти основных изомеров. |
| Manufacture on one worker has increased for 22,5 percent. | Выработка на одного работника увеличилась на 22,5 процента. |
| Also manufacture and successful realization of marks of the gasoline corresponding to the European standards proceeds. | Также продолжается выработка и успешная реализация марок бензина, соответствующих европейским стандартам. |
| Reduction of economic dependence on the production and sale of arms and establishment of strict controls on authorized manufacture and joint production agreements; | уменьшение экономической зависимости от производства и сбыта оружия и внедрение строгих мер контроля за санкционированным производством, а также выработка соглашений о совместном производстве; |
| The manufacture of ICTs presents a significant opportunity for creation of wealth. | Производство продукции ИКТ открывает широкие перспективы для создания материальных благ. |
| profit tax from the realization of production (works, services) of own manufacture starting from the 6 th year of the profitable activity of an enterprise. | налог на прибыль от реализации продукции (работ, услуг) собственного производства с 6-го года прибыльной деятельности предприятия. |
| Soon there the manufacture of products of other trades marks of the group of companies "Allat" will be put? They are "Darenka" and "Milk Manor". | Скоро там же будет налажен выпуск продукции и других торговых марок группы компаний "Аллат" - "Даренка" и "Молочная усадьба". |
| On May 1, 2010 the changes in Federal Law "About the State Regulation of Manufacture and Sales Volume of Ethanol, Alcoholic and Alcohol-Containing Products" will come into force. | С 1 марта 2010 года вступают в силу изменения в Федеральный закон «О государственном регулировании производства и оборота этилового спирта, алкогольной и спиртосодержащей продукции». |
| The declining terms of trade of manufacture creates incentives for the catching-up and the aspiring countries to boost production and trade. Catching-up countries are in a position to expand production of new products and provide services that are subject to less competition and can demand higher returns. | Ухудшение условий торговли готовыми изделиями создает стимулы для расширения производства и развития торговли «догоняющими» и «перспективными» странами. «Догоняющие» страны в состоянии расширять производство новой продукции и предоставлять услуги, которые сталкиваются с меньшей конкуренцией, и могут требовать большей прибыли. |
| So that's the design for manufacture question. | Случай дизайна для производителя. |
| The Panel has also noted the difficulties in obtaining proper information on serial numbers and manufacture stamps of recovered weapons. | Группа также отметила сложности с получением необходимой информации о серийных номерах и клейме производителя обнаруженного оружия. |
| Manufactured weapons and their main components must contain the following data: country of manufacture, manufacturer's name, year of production and number. | На готовом оружии и его компонентах должны быть указаны следующие данные: страна-производитель, наименование производителя, год выпуска и номер. |
| Under the third paragraph of Article 5 of the Weapons Act, it is forbidden to import into Iceland, or to manufacture, firearms that do not bear a manufacturer's serial number. | Согласно третьему пункту статьи 5 Закона об оружии, запрещается ввозить в Исландию или производить стрелковое оружие без серийного номера производителя. |
| Poland reported that, under its penal code, it was a felony to remove, forge or distort identification markings on elements of small arms and light weapons that identified the serial number, year of manufacture or producer of the weapon. | Польша сообщила, что согласно ее Уголовному кодексу уничтожение, подделка или изменение идентификационной маркировки на элементах стрелкового оружия и легких вооружений, на которых проставлен серийный номер, год изготовления или наименование производителя, являются тяжким преступлением. |
| But, in spite of its advantages, manufacture declarations have not yet received the widespread use that was expected. | Однако, несмотря на ее преимущества, практика заявлений производителей вопреки ожиданиям еще не получила повсеместного распространения. |
| In addition, the African region called for paint manufacturers, importers and vendors to discontinue the manufacture, import, export, sale and use of lead paint. | Кроме того, Африканский регион призвал производителей краски, импортеров и поставщиков прекратить производство, импорт, экспорт, продажу и использование краски, содержащей свинец. |
| ISO 9001 applies to food producers, who manufacture and modify existing products, develop new ones, as well as construct and implement new production systems. | Стандарт ISO 9001 распространяется на производителей пищевых продуктов, которые производят и модифицируют существующие продукты, разрабатывают новые продукты, а также конструируют и внедряют новые производственные системы. |
| Moreover, converting production facilities to manufacture non-CFC alternatives was very costly for producers and took some years to achieve. | Более того, конверсия производства с переходом на изготовление альтернатив без использования ХФУ - процесс весьма дорогостоящий для производителей и он может занять многие годы. |
| The fleet also suffers from severe make/model fragmentation, with over 200 manufacturers represented by over 1,300 make/model/year of manufacture combinations. | В парке представлены также автотранспортные средства самых различных производителей и моделей, а именно: свыше 200 производителей и свыше 1300 разных наименований/моделей/годов. |
| It has been planned to prohibit employment of children in jobs that are related to the manufacture, as well as trade or advertising of alcoholic beverages or tobacco products. | Планируется запретить использование детей на работах, связанных с производством, торговлей или рекламой алкогольных напитков и табачных изделий. |
| Mercury has traditionally been used to manufacture several products, including laboratory and medical instruments (e.g. clinical thermometers and barometers), electrical applications (e.g. switches and fluorescent lamps), batteries and dental amalgam. | Ртуть традиционно используется для производства ряда изделий, в том числе лабораторных и медицинских приборов (например, медицинских термометров и барометров), электротехнических изделий (например, выключателей и флюоресцентных ламп), батареек и стоматологической амальгамы. |
| The volume of production in the manufacture of food products and tobacco in 2009 amounted to 2.77 trillion rubles, including: Food production - 2.626 trillion rubles; Manufacture of tobacco products - 148 billion rubles. | Объём продукции в производстве пищевых продуктов и табака в 2009 году составил 2,77 трлн рублей, в том числе в: производстве пищевых продуктов - 2,626 трлн рублей; производстве табачных изделий - 148 млрд рублей. |
| Anita Company is a team of several experienced people who manufacture, sale and install swimming pools, swimming pool roofings, PVC windows and doors. | Anita (П.Г.У. Анита) - это группа опытных специалистов занимающихся производством, продажей и монтировкой купальных бассейнов, павильонов для бассейнов, окон и дверей из ПВХ, а также столярных изделий. |
| Manufacture of bakery and tortillas | Производство хлебобулочных изделий и тортилий |