The hideous acts of 11 September were a flagrant manifestation of blind hatred. | Ужасные акты, совершенные 11 сентября - это не что иное, как чудовищное проявление слепой ненависти. |
It is the practical manifestation of a dream of universal solidarity and progress for all peoples. | Это практическое проявление стремления к общемировой солидарности и прогрессу для всех народов. |
We shall remain ever grateful for that manifestation of support for and identification with a founding Member of the United Nations at its time of greatest need. | Мы будем всегда благодарны за это проявление поддержки и признания нам как одному из основателей Организации Объединенных Наций в час тяжелых испытаний. |
Violence against women, in all its forms, both private and public, has long been a devastating manifestation of this denial of basic human rights that precludes full human development and well-being. | Насилие в отношении женщин во всех его формах, как в частной, так и в общественной жизни, уже давно представляет собой гнетущее проявление этого отрицания основных прав человека, которое препятствует всестороннему развитию людей и обеспечению их благосостояния. |
You'll discover compassion and also slowly a relativecompassion, and slowly, perhaps if you get the right teaching, you'll discover compassion is a dynamic manifestation of thereality of yourself, which is oneness, wholeness, and that's whatyou are. | Вы узнаете милосердие, и все что связанно с ним, постепенно. Пусть у вас будет хороший учитель, и вы узнаете, чтомилосердие это непрерывное проявление бытия, нашей реальности, которое едина и целостна и это то, что вы есть. |
The most recent manifestation of those atrocities was the discovery of numerous mass-grave sites in various parts of the country. | Самым последним свидетельством таких актов жестокости было открытие многочисленных массовых захоронений в различных частях страны. |
This frequent recourse to the Court is a manifestation of weak political agreement and an absence of other effective mechanisms. | Такое частое обращение в Суд является свидетельством непрочности политического согласия и отсутствия других эффективных механизмов. |
Such a decision is another manifestation of double standards and discrimination in implementing the provisions of the Treaty. | Принятие такого решения является еще одним свидетельством применения двойных стандартов и дискриминации при осуществлении положений Договора. |
The recent Security Council mission to seven countries in West Africa is yet another manifestation of the support and concern of the Council for matters concerning our region. | Недавняя миссия Совета Безопасности в семь стран Западной Африки является еще одним свидетельством поддержки Совета и его обеспокоенности проблемами нашего региона. |
The cooperation of the Organisation for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW) with the United Nations is a manifestation of the international community's aspiration to a law-based, humane and peaceful system of global security with effective multilateralism at its heart. | Сотрудничество Организации по запрещению химического оружия (ОЗХО) с Организацией Объединенных Наций является свидетельством стремления международного сообщества к созданию основанной на праве, гуманной и мирной системы глобальной безопасности, центральным элементом которой является эффективная многосторонность. |
In fact, capitalism, perhaps at its most remorseless, is a physical manifestation of psychopathy. | По сути, можно сказать, что капитализм в своей жестокости - это физическая манифестация психопатии. |
This manifestation of the duty of respect can in such cases only be given concrete shape in interaction with and balanced against Germany's other international obligations. | Такая манифестация обязанности соблюдать может в таких случаях принять конкретные формы лишь во взаимозависимости и сбалансированности с другими международными обязательствами Германии. |
The law might require giving proper notice to the authorities in case a manifestation or meeting is being held where there is heavy traffic (art. 25, sect. 2). | Законом может быть установлено требование предварительного уведомления властей, если собрание или манифестация проводятся в местах движения транспорта или людей (пункт 2 статьи 25). |
Finally, the certificate states that a political manifestation was planned on 8 September 2001 near the "28 May" underground station, but according to the report, no such manifestation took place. | Наконец, в справке указано, что политическая манифестация была запланирована на 8 сентября 2001 года недалеко от станции метро "28 мая", однако, согласно докладу, никакой подобной манифестации не проводилось. |
Less than a month after the January mineriad, another anti-Communist manifestation took place in Bucharest on February 18. | 28 февраля, менее чем через месяц после январской минериады, в Бухаресте началась новая антикоммунистическая манифестация. |
In fact, the resignation yesterday of Prime Minister Prachanda was a stark manifestation of the situation. | По сути, вчерашняя отставка премьер-министра Прачанды стала четким подтверждением такой ситуации. |
The delegation of Malta views the current debate on the report of the Barbados Conference as a manifestation of the importance the international community attaches to the well-being of small island developing States. | По мнению делегации Мальты, нынешнее обсуждение доклада Барбадосской конференции служит подтверждением важности, которую международное сообщество придает благополучию малых островных развивающихся государств. |
These aims can be achieved only if victims are given reason to believe that the benefits they receive are a manifestation of the seriousness with which institutions take violations of their rights. | Эти цели могут быть достигнуты только в том случае, если потерпевшие будут иметь основания полагать, что факт получения ими пособий является подтверждением серьезного отношения учреждений к нарушению их прав. |
The full participation of the Republic of China on Taiwan in the important work of the United Nations would be an affirmation of the Charter and of democracy and a manifestation of the human spirit's pursuit of a better quality of life for humankind. | Полномасштабное участие Китайской Республики (Тайваня) в важной деятельности Организации Объединенных Наций явилось бы подтверждением действенности Устава и демократии, а также проявлением стремления человеческого духа к лучшей жизни для всего человеческого рода. |
This international manifestation and consideration of the drug problem and the problem of illicit drug trafficking is yet further proof of the importance attached by the international community to eliminating this dangerous transnational scourge. | Привлечение внимания международного сообщества к проблеме наркомании и незаконного оборота наркотиков и ее обсуждение являются еще одним подтверждением важности, которую мировое сообщество придает делу ликвидации этого опасного транснационального бедствия. |
Multilateral environmental agreement MEAs are a concrete manifestation of the global community's commitment to achieving sustainable development and environmental protection. | Многосторонние природоохранные соглашения служат наглядным примером приверженности мирового сообщества достижению целей устойчивого развития и охраны окружающей среды. |
The Chemical Weapons Convention is a manifestation of the validity of multilateralism. | Конвенция по химическому оружию является наглядным примером действенности многостороннего подхода. |
One manifestation of such partnerships was the First Conference of the Network for African People Living with HIV/AIDS, held in Kenya in May 1994, which brought together people from 13 French- and English-speaking African countries and the subsequent launching of this network. | Примером такого партнерства явились проведение в мае 1994 года в Кении первой Конференции Сети африканцев, инфицированных ВИЧ/СПИДом, на которую собрались представители 13 франко- и англоязычных стран Африки, и последующее создание названной сети. |
The second manifestation of discrimination towards Okinawans is the continued assimilation policies of the Government of Japan, carried out since the annexation. | Вторым примером дискриминации народов Окинавы служит не прекращающаяся со стороны правительства Японии политика ассимиляции, которая проводится с момента аннексии. |
The Administrator welcomed the Executive Board to the first funding meeting for UNDP, noting that it was part of the continuing manifestation of a new partnership begun the previous year. | Администратор обратился к Исполнительному совету со словами приветствия в связи с первым совещанием по вопросам финансирования ПРООН, отметив, что оно является еще одним примером новых партнерских отношений, установленных в прошлом году. |
A massive manifestation was held in Jakarta two days later, demanding a ban on the PKI. | За два дня до этого была проведена массовая демонстрация в Джакарте с требованием запрета КПИ. |
This manifestation of confidence in the rule of law is particularly important at a time when the world is facing many daunting threats and challenges. | Эта демонстрация веры в верховенство права особенно важна тогда, когда мир сталкивается со многими устрашающими угрозами и вызовами. |
All the achievements made by the Korean people in their efforts to build and strengthen the socialist system represent the triumph of the line and policies of the DPRK guided by the Juche idea and vivid manifestation of superiority and stability of the government of the DPRK. | Все достижения корейского народа в борьбе за строительство и прославление социализма - это блестящая победа линии и политики КНДР, руководствующейся идеями чучхе, это наглядная демонстрация преимущества и прочности власти в КНДР. |
Manifestation, preservation and promotion of ethnic affiliation and relations of tolerance against the background of cultural and ethnic pluralism are the main characteristics of the life of members of national minorities in the territory of AP Vojvodina. | Демонстрация, сохранение и развитие этнического своеобразия и поддержание отношений терпимости на принципах культурного и этнического многообразия относятся к числу важнейших особенностей, характеризующих жизнь членов национальных меньшинств на территории автономного края Воеводина. |
As mentioned in the Special Rapporteur's previous annual report, most international judicial or quasi-judicial bodies consider the display of religious symbols as a manifestation of religion or belief rather than being part of internal conviction, which is not subject to limitation. | Как отмечалось в предыдущем годовом докладе Специального докладчика, по мнению большинства международных судебных или квазисудебных органов, демонстрация религиозной символики является, скорее, "внешним проявлением" религии или веры, нежели элементом, продиктованным внутренним убеждением, которое не подлежит ограничению. |
I surmise a manifestation from another realm. | Я предполагаю, что это воплощение из другого мира. |
Our matchings and weddings are a direct and perfect manifestation of a profound theology and world view. | Наша процедура помолвки и бракосочетания - это прямое и совершенное воплощение всеобъемлющей теологии и мировоззрения. |
Cities are just a physical manifestation of your interactions, our interactions, and the clustering and grouping of individuals. | Города всего лишь физическое воплощение ваших взаимодействий, наших взаимодействий, а также кластеризации и группировки индивидуумов. |
Slums are the physical manifestation of the informal economy that contributes to a significant portion of the gross domestic product, job creation and income earning opportunities. | Трущобы - это физическое воплощение той неформальной экономики, которая является источником значительной части валового национального продукта, рабочих мест и возможностей для занятия доходной деятельностью. |
Neviah believes herself to be the earthly manifestation of the angel Uriel. | Навая верит, что она земное воплощение ангела Уриила. |
These financial flows are a manifestation of migration's pains as well as its benefits. | Эти финансовые потоки являются отражением связанных с миграцией трудностей, а также ее преимуществ. |
For years, this has been a manifestation of compromise in the area of strategic security. | В течение многих лет она являлась отражением компромисса в области стратегической безопасности. |
The truth is that the debt crisis of the developing countries is a manifestation of the shortcomings of the international system in providing access to adequate long-term resources on satisfactory terms. | Справедливо то, что кризис задолженности развивающихся стран является отражением недостатков международной системы в плане обеспечения доступа к адекватным перспективным ресурсам на удовлетворительных условиях. |
However, we should focus on refining that delegation so that Council action is a manifestation of all, by all and for all. | Однако мы должны фокусироваться на совершенствовании этих полномочий, с тем чтобы деятельность Совета была отражением работы всех, осуществляемая всеми и на благо всех. |
The result of the Millennium Summit was a manifestation of humankind's global vision for the first 15 years of the new millennium. | Итоги Саммита тысячелетия стали отражением глобального видения человечества на первые 15 лет нового тысячелетия. |
Mr. CHOUKRI (Observer for Morocco) said a manifestation of will was only binding upon the party manifesting or expressing that will. | Г-н ШУКРИ (наблюдатель от Марокко) говорит, что волеизъявление накладывает обязательство лишь на ту сторону, которая изъявляет или выражает такую волю. |
As noted previously, silence cannot be considered an autonomous manifestation of will, since it is a reaction. | Молчание не может рассматриваться, как уже указывалось, как самостоятельное волеизъявление, а скорее должно рассматриваться как ответное поведение. |
A promise, waiver, recognition, protest or any other act is formulated through a manifestation of will with the intention of producing legal effects, and it is those effects which vary. | Обещание, отказ, признание, протест или любой другой акт формулируются через волеизъявление с намерением порождения правовых последствий, и именно эти последствия носят различный характер. |
This further manifestation of will which seeks to terminate the unilateral act could even consist of the signing of an international treaty whose content is contrary to that of the previous unilateral act. | Можно даже считать, что это новое волеизъявление, направленное на аннулирование одностороннего акта, может представлять собой заключение международного договора, противоречащего предыдущему одностороннему акту. |
In addition, the manifestation of will must be free of defects. | Кроме того, беспорочным должно быть волеизъявление. |
The establishment of a Global Mechanism is the most concrete manifestation in the Convention of the need to enhance financing for desertification. | В Конвенции наиболее конкретным выражением необходимости увеличить объем финансирования мероприятий по борьбе с опустыниванием служит положение о создании Глобального механизма. |
The Court found that the failure of the applicant, a Jehovah's Witness, to report for military service was a manifestation of his religious beliefs. | Суд установил, что отказ заявителя - свидетеля Иеговы - явиться для прохождения военной службы является выражением его религиозной веры. |
Multilingualism is the concrete manifestation through language of a continuing enrichment through the shades of meaning specific to the sensibility of each culture. | Многоязычие является конкретным выражением через язык постоянного обогащения нюансами, которые характеризуют каждую культуру. |
It cited the decision of the Human Rights Committee in 2006 that conscientious objection to military service was a protected manifestation of religious belief under article 18 of the International Covenant on Civil and Political Rights. | Организация сослалась на принятое Комитетом по правам человека в 2006 году решение о том, что отказ от военной службы по соображениям совести является по смыслу статьи 18 Международного пакта о гражданских и политических правах охраняемым выражением религиозных взглядов. |
After all, an act of destruction and desecration of a religious site, the concrete manifestation of one's religious beliefs and faith, is but one small step away from being a harmful act against individuals and peoples because of their religious beliefs. | По сути дела акт разрушения и осквернения того или иного места отправления религиозных обрядов, являющегося конкретным выражением религиозных убеждений и веры людей, почти ни чем не отличается от злонамеренного действия в отношении отдельных лиц или народов на основе их религиозных убеждений. |
He wanted to see the manifestation of my identity. | Он хотел увидеть олицетворение моей личности. |
What you see is the manifestation of your own virility, which fills you with a sense of pride and power. | То, что ты видишь - это олицетворение твоей собственной мужественности, которое наполняет тебя чувством гордости и силой. |
My inner strength is... a manifestation of my rigorous regimen of heavy sedation. | Моя внутренняя сила, эм... олицетворение жесткого режима медикаментозного успокоения |
you know, a manifestation of your desires and fears. | Ну, знаешь, олицетворение твоих желаний и страхов. |
He wanted to see the manifestation of my identity. | Он хотел увидеть олицетворение моей личности. |
The United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa is a manifestation of the determination of the international community. | Наличие Регионального центра Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Африке свидетельствует о решимости международного сообщества. |
It is a manifestation of the importance the Secretary-General attaches to progress on these topics. | Оно свидетельствует о том, какое важное значение придает Генеральный секретарь прогрессу по этим темам. |
The recent accession of Azerbaijan to SPECA was indeed a manifestation of the growing recognition of the potential of the Programme. | Недавнее присоединение Азербайджана к СПЕКА реально свидетельствует о растущем признании потенциала этой программы. |
The parliament building is being constructed with Indian funding - a manifestation of India's commitment to democracy in Afghanistan. | Это здание строилось при финансовой поддержке Индии, что свидетельствует о приверженности нашей страны победе демократии в Афганистане. |
Underlining the need for a regional approach is the existence of serious situations of internal displacement in all regions of the world as well as regional particularities in the manifestation of the problem. | О необходимости регионального подхода свидетельствует наличие серьезных ситуаций, связанных с внутренним перемещением, во всех регионах мира, а также региональные особенности в проявлении этой проблемы. |
In response to China, she noted that her predecessor had stated that religious beliefs were absolute, but not their manifestation. | Отвечая Китаю, она отмечает, что ее предшественник заявил об абсолютном характере религиозных убеждений, а не способов их выражения. |
This issue is particularly difficult relative to freedom of religion and belief, as that right, while non-derogable, is subject to limitation in the manifestation of religion on grounds of public order. | Этот вопрос особенно сложен в связи со свободой религии и убеждений, поскольку это право, не допуская отступлений, подлежит ограничению в части выражения вероисповедания по соображениям общественного порядка. |
Beautiful, colorful palemki, beyond the symbolic importance of religion, a manifestation of the joy of the coming spring and artistic expression of those who create them. | Красивая, красочная palemki, за символическую важность религии, проявления радости от предстоящего весеннего и художественного выражения, которые создают их. |
Given the indivisibility of human rights, the European Union believed that freedom of expression was the very manifestation of freedom of thought, conscience, religion or belief. | С учетом неделимости прав человека Европейский союз считает, что свобода выражения является самим проявлением свободы мысли, совести, религии или убеждений. |
These aspects are part of an individual's manifestation of religion and free expression, and are thus protected by article 18, paragraph 1, to the extent not appropriately restricted by measures consistent with paragraph 3. | Эти аспекты являются частью исповедования религии и свободного выражения мнения отдельных лиц, и в этой связи они пользуются защитой в соответствии с пунктом 1 статьи 18 в той степени, в какой они не ограничиваются должным образом принятием мер, совместимых с пунктом 35. |
That blockade was the most brutal manifestation of violence against Cuban women. | Эта блокада - наиболее грубое выражение насилия в отношении кубинских женщин. |
This manifestation of confidence in the rule of law is particularly important at this point in time. | Подобное выражение доверия в отношении норм права сегодня имеет особенно важное значение. |
Migration was in a real sense a manifestation of the individual right to development. | Миграция - это в подлинном смысле слова выражение права индивида на развитие. |
Our common task is to develop a culture of tolerance as the manifestation of the new global interdependence, where the security of us all is based on understanding, trust and cooperation. | Наша общая задача развивать культуру толерантности как выражение новой взаимозависимости мира, в которой безопасность каждого основана на понимании, доверии и сотрудничестве. |
In this regard, it is worthy of note that our subscription to democratic ideals is not contingent on their manifestation at the international level, but engenders the expectation of their fuller expression in the mechanisms and institutions of global governance. | В этом отношении важно отметить, что наша приверженность демократическим идеалам не соответствует их проявлениям на международном уровне, но порождает надежды на их более полное выражение в механизмах и институтах глобального управления. |
At the same time, that is also a manifestation of the continued involvement of the international community and the United Nations in particular in our region. | В то же время это также свидетельство постоянного участия международного сообщества и Организации Объединенных Наций, в частности, в этом регионе. |
My Government welcomes resolution 1404, which extends the mandate of the monitoring mechanism on sanctions, as a manifestation of this body's commitment to lasting peace in the Republic of Angola. | Мое правительство приветствует резолюцию 1404, на основании которой продлевается мандат мониторинговых механизмов по санкциям, как свидетельство приверженности этого органа достижению прочного мира в Республике Анголе. |
Pakistan's consistent support for the conclusion of a CTBT is an important manifestation of our sincere endeavour to promote nuclear non-proliferation, to hold back the nuclear genie, specially in South Asia. | Тот факт, что Пакистан последовательно выступает за заключение ДВЗИ, являет собой важное свидетельство наших искренних усилий по утверждению ядерного нераспространения, по обузданию ядерного джинна, особенно в Южной Азии. |
We regard your presence today as a manifestation of your enduring commitment to disarmament and non-proliferation, and also as evidence of how highly our forum is valued by you personally. | Мы рассматриваем ваше присутствие сегодня как проявление вашей постоянной приверженности делу разоружения и нераспространения, а также свидетельство высокой оценки, которую Вы лично даете нашему форуму. |
This is clear evidence of the keen interest that Member States have in the question of the reform of the Security Council and a manifestation of their political will to achieve concrete results in this exercise. | Это наглядное свидетельство глубокой заинтересованности, которую проявляют государства-члены к вопросу реформы Совета Безопасности, и проявления их политической воли к достижению конкретных результатов в этой работе. |