| Pure malice, it's the best medicine in the world. | Злоба - лучшее лекарство в мире. |
| The malice and depravity of no individual can ever violate divine providence and the course of history. | Злоба или порочность не в состоянии нарушить промысл Божий и ход истории. |
| In 1949, Curly filmed a brief scene for Malice in the Palace (1949) as the restaurant's cook, but it was not used. | В 1949 году Кёрли снялся в маленькой сцене в картине «Злоба во дворце» (1949), в роли повара ресторана, но сцены с его участием были удалены из фильма. |
| malice may attack it, ignorance may deride it, but in the end, there it is. | Её может атаковать злоба, над ней может издеваться невежество, но в итоге - она всё равно здесь . |
| Deep malice makes too deep incision. | Слепая злоба на недуг похожа. |
| But if she intended to kill those two out of malice, I believe she would have used a different method. | Но если она намеревалась убить этих двои из злого умысла, я полагаю, она выбрала бы другой способ. |
| There's no malice here. | Здесь нет никакого злого умысла. |
| There was no malice in it. | Не было никакого злого умысла. |
| There was no malice. | Злого умысла не было. |
| The foregoing limitations of liability do not apply in the case of explicit guarantees by Gameforge, in the case of malice, and for damage due to the loss of life, limb or health as well as in the case of mandatory statutory regulations. | Упомянутые ограничения ответственности не применяются в случае гарантий Gameforge, в случае злого умысла и для ущерба из-за гибели людей, потери конечности или здоровья, а также в случае необходимых законных норм. |
| The machine identifies malice and an intent to harm. | Машина определяет злой умысел и намерение причинить вред. |
| (a) The failure of many laws to require the plaintiff to prove key elements of the offence such as falsity and malice; | а) отсутствием во многих законах положения, требующего от истца доказать основные элементы преступления, такие как ложное утверждение и злой умысел; |
| It was definitely with malice. | Это определенно был злой умысел. |
| Where Gameforge provides the respective liability-causing service free of charge, Gameforge is liable only for malice and gross negligence. | Если Gameforge предоставляет соответствующую услугу, ставшую причиной ответственности, бесплатно, Gameforge отвечает только за злой умысел и грубую небрежность. |
| There is malice here, or, just as concearning, the pretense of malice. | В письме злой умысел или, что равнозначно, претензия на злой умысел. |
| After conducting a full investigation, my study group now has definitive proof that Todd, with malice of forethought, smashed our yam. | После проведения серьезного расследования моя учебная группа нашла неопровержимые доказательства того, что Тодд по злому умыслу убил нашу картошку. |
| The state will prove that the defendant, Michael Ward deliberately, willfully, intentionally and with malice aforethought murdered Albert Meng on the night of May 17. | Обвинение докажет, что обвиняемый Майкл Уорд, сознательно, добровольно, преднамеренно, по злому умыслу убил Альберта Менга в ночь 17 мая. |
| If the proceedings have not been concluded within the prescribed time-limit, any officials and employees who have caused the delay by malice, fault or negligence shall be punishable pursuant to the Judicial Career Act, without prejudice to any criminal responsibility they may have incurred. | Если в течение установленного срока процесс так и не был завершен, должностные лиц и служащие, по злому умыслу, ошибке либо халатности которых он был затянут, подлежат наказанию в соответствии с Законом о судебных органах вне зависимости от уголовной ответственности, если таковая наступит. |
| Hanlon's razor: Never attribute to malice that which can be adequately explained by stupidity. | Бритва Хэнлона: «Никогда не приписывайте злому умыслу то, что можно адекватно объяснить глупостью.» |
| The reason stated was that by law such persons were regarded as incapable of "forming malice aforethought". | Причина заключается в том, что по закону такие лица считаются не способными к "злому умыслу". |
| I see nothing in her paltry attack but her own ignorance and the malice of Mr Darcy! | Не вижу ничего в ее мерзкой выходке, кроме ее собственного невежества и злости на Дарси! |
| "With malice toward none, with charity for all, with firmness in the right". (Second inaugural address) | "Без злости к кому бы то ни было, с доброжелательностью ко всем, с уверенностью в своих правах". (Вторая инаугурационная речь) |
| Out of pure malice. | Без причины, из злости. |
| You will resign when I fire you out of petty malice and not before. | Ты уйдешь, когда я тебя уволю просто со злости - но не раньше. |
| This is more than just malice | Это же не просто из злости. |
| Those policies were indicative of malice rather than neglect. | Подобные методы говорят, скорее, о злом умысле, нежели о небрежности. |
| The socio-economic consequences of its occupation were grave; the fact that basic infrastructure was unavailable and basic needs were denied in the occupied territories was indicative of malice rather than neglect. | Экономические и социальные последствия израильской оккупации весьма и весьма серьезны; то обстоятельство, что базовая инфраструктура на оккупированных территориях недоступна, а базовые потребности не могут быть удовлетворены, свидетельствует скорее о злом умысле, чем о небрежности. |
| Apart from the fact that this allegation is a distortion of the truth and shows clear malice on the part of the Special Rapporteur, it represents a direct insult to a Member State of the Organization. | Помимо того, что это утверждение представляет собой искажение истины и открыто свидетельствует о злом умысле Специального докладчика, оно представляет собой прямое оскорбление государства - члена Организации. |
| Charges of malice have been raised. | Меня обвиняют в злом умысле. |
| They did it all without malice. | Они всё натворили не со зла. |
| So while I did... kill my girlfriend, who does look rather similar to you, it was not out of malice or intent. | Так что то, что я... убил свою девушку, которая весьма похожа на тебя, было не со зла и ненамеренно. |
| Again, the forces that caused that... I understand and I don't think are driven by malice... | Опять-таки, силы, которые повлияли на это... я это понимаю, и я не думаю, что они делали это со зла... |
| 3.5 The author sustains that Philippine libel law is not a reasonable restriction on freedom of expression because it presumes malice in allegedly defamatory statements and places the burden of proof on the accused. | 3.5 Автор утверждает, что филиппинское законодательство о клевете не представляет собой обоснованного ограничения свободы выражения мнений, поскольку в нем содержится презумпция злонамеренности в предположительно диффамационных заявлениях, а бремя доказывания возлагается на обвиняемого. |
| Indeed, international tribunals had traditionally refused to assess punitive damages against States partly because of the absence of malice on the part of a Government of a State, as opposed to on the part of an individual. | Международные же трибуналы традиционно отказывались оценивать штрафное возмещение с государств - отчасти из-за отсутствия злонамеренности у правительства государства, в отличие от отдельных лиц. |
| The commission's report declared the debt illegitimate because of all the malice, fraud and deception it entailed from the very outset. | В докладе комиссии признается, что этот долг не является законным в силу той злонамеренности, мошенничества и обмана, которыми он был окружен изначально. |
| This malice not only aggravates the destabilization of States but also feeds the increasing spate of social ills in many countries. | Это зло не только усугубляет дестабилизацию государств, но и питает во многих странах нарастающее половодье социальных болезней. |
| Instead of malice, hate, and ire we would have love and brotherhood | и сеять зло и ненависть среди людей. |
| And on yours, you would let an agent of the devil himself walk free to do more malice. | Ну а по-вашему мы должны отпустить агента самого дьявола чтобы он продолжил вершить зло. |
| How does..."Merciful malice" suit you? | Тебе подходит "милосердное зло"? |
| In all of the literature on witchcraft, on malice, malum is "evil." | Во всей литературе по ведьмам "малум" означает зло. |
| It is impossible for Captain Kirk to act out of panic or malice. | Капитан Кирк не может действовать в панике или со злым умыслом. |
| He went to meet Marley with malice a forethought. | Он шел на встречу с Марли со злым умыслом. |
| This is not important now and, in any case, Ethiopia never felt they did it out of malice. | Это теперь неважно; в любом случае Эфиопия никогда не считала, что они сделали это со злым умыслом. |
| In order for the standard of wrongful death to apply, the plaintiff has to prove that you harmed Naomi Walling intentionally, that you leaked her personal information with malice. | Чтобы дать ход делу о доведении до самоубийства, истец должен доказать, что вы намеренно навредили Наоми Воллинг, что вы опубликовали её личную информацию со злым умыслом. |
| Because he will be acting out of malice, he will take risks he'd normally avoid. | Он будет действовать со злым умыслом, и поэтому чрезмерно рисковать. |
| Malice n Wonderland has sold over 400,000 copies in the United States as of 2011. | Malice n Wonderland был продан тиражом в 300000 копий до настоящего времени. |
| March 19, 2002, approximately three months after Malice Mizer announced their indefinite hiatus, Mana announced the formation of his solo project, Moi dix Mois. | 19 марта 2002 года, три месяца спустя после распада Malice Mizer, Мана объявил о создании нового проекта под названием Moi dix Mois. |
| In October 1986, Slayer embarked on the Reign in Pain world tour, with Overkill in the US, and Malice in Europe. | В октябре 1986 года Slayer начала турне «Reign in Pain» с группой Overkill в Америке и Malice в Европе. |
| THROUGH THE EYES OF THE DEAD released "Malice" in 2007 and "Bloodlust" in 2005, both on Prosthetic Records. | Записываемый CD станет третьим номером в дискографии группы - после "Malice" (2007) и "Bloodlust" (2005). |
| Slayer embarked on the Reign in Pain tour with the bands Overkill in the United States and Malice in Europe; they also served as the opening act for W.A.S.P.'s U.S. tour in 1987. | Slayer отправились в турне «Reign in Pain» (с англ. - «Царство в боли») с группами Overkill в США и Malice в Европе, они также играли «на разогреве» у W.A.S.P. во время их американского тура в 1987 году. |