Английский - русский
Перевод слова Mainstreaming

Перевод mainstreaming с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Учет (примеров 818)
It should be stressed, however, that the gradual mainstreaming of the gender perspective in other national policies is opening up opportunities for mobilizing political and financial support for gender issues. Следует отметить, однако, что учет гендерной проблематики в других национальных стратегиях открывает все больше возможностей для мобилизации политической и финансовой поддержки в целях решения проблем в области обеспечения гендерного равенства.
The mandate is committed to consolidating the gains made to date, so that the mainstreaming of the human rights of internally displaced persons, capacity building, and sustained engagement with States and regional or subregional organizations remain a priority. Мандат призван закрепить достигнутые до сих пор успехи, чтобы учет прав человека внутренне перемещенных лиц, наращивание потенциала и устойчивое взаимодействие с государствами и региональными или субрегиональными организациями оставались одной из приоритетных задач.
While encouraging the mainstreaming of human rights into the dialogue between Belgrade and Pristina, the High Commissioner offered the support of OHCHR in Kosovo in ensuring that the Kosovo legislation was in line with international human rights standards. Поощряя учет вопросов, касающихся прав человека, в рамках диалога между Белградом и Приштиной Верховный комиссар предложила поддержку со стороны Отделения в Косово с целью добиться приведения законодательства Косово в соответствие с нормами международного права в области прав человека.
In 2011, the Department of Peacekeeping Operations obtained a regular post for the child protection focal point, enabling the provision of dedicated and sustained support to field-based child protection advisers and the mainstreaming of child protection at Headquarters. В 2011 году в Департаменте операций по поддержанию мира была учреждена штатная должность координатора по вопросам защиты детей, что позволило оказывать целенаправленную и постоянную поддержку базирующимся на местах советникам по вопросам защиты детей и обеспечивать учет вопросов, касающихся защиты детей, в Центральных учреждениях.
B. Mainstreaming disability in existing Millennium Development Goal monitoring, evaluation and indicators В. Учет проблем инвалидности в рамках используемых механизмов контроля и оценки осуществления ЦРДТ и соответствующих показателей
Больше примеров...
Включение (примеров 293)
Peru welcomed the mainstreaming of a gender perspective into peacekeeping mandates and the inclusion of women as actors in conflict resolution. Перу приветствует включение гендерного аспекта в мандат по поддержанию мира и привлечение женщин к участию в урегулировании конфликтов.
Promotion and provision of access to energy and its diversification and mainstreaming of energy efficiency measures in the housing sector расширение доступности электроэнергии и обеспечение ею, а также ее диверсификация; и включение мер по повышению эффективности энергообеспечения в процесс развития жилищного сектора;
These areas include more integrated mission planning and design, elaboration of core human rights functions, role and functions of the heads of the human rights components, mainstreaming of human rights, support and funding of capacity-building activities through joint programming, and others. Эти области включают в себя более всесторонний подход к планированию и организации миссий, разработку ключевых правозащитных функций, роль и функции руководителей правозащитных компонентов, включение прав человека в основное русло деятельности, поддержку и финансирование мер по наращиванию потенциала посредством совместного планирования, а также другие области.
The Research Institute also works on the project "Age Mainstreaming", which should contribute to taking account of the demographic development and of seniors' needs in the creation of policies and concepts in various areas and at various levels. Кроме того, указанный институт участвует в осуществлении проекта "Включение престарелых в жизнь общества", который должен содействовать учету демографических тенденций и потребностей престарелых при разработке политики и концепций в различных областях и на различных уровнях.
Mainstreaming of minority issues within the United Nations system therefore offers the opportunity for greater and more consistent consideration of minority issues in key areas of United Nations work and across its agencies, bodies and mechanisms. По этой причине включение вопросов меньшинств в общее русло работы системы Организации Объединенных Наций позволит глубже и более последовательно рассматривать вопросы меньшинств в рамках ключевых областей деятельности Организации Объединенных Наций и других учреждений, органов и механизмов ее системы.
Больше примеров...
Актуализация (примеров 144)
The mainstreaming of chemicals and wastes occurs when Governments, both recipient and donor, integrate the sound management of chemicals and wastes into their development plans and/or priorities. Актуализация химических веществ и отходов достигается тогда, когда правительства - как реципиенты, так и доноры - включают рациональное регулирование химических веществ и отходов в свои планы и/или первоочередные задачи развития.
Without strong and powerful women's institutions at all levels, mainstreaming women's concerns in public policies and programmes will be ineffective. Без прочных и действенных женских организаций на всех уровнях актуализация вопросов женской проблематики в государственных стратегиях и программах не будет эффективной.
Strategic partnerships for international waters in the Global Environmental Facility: Mainstreaming the Global Programme of Action in transboundary basins and in large marine ecosystems Стратегические партнерства по международным водам в рамках Фонда глобальной окружающей среды: актуализация Глобальной программы действий в контексте трансграничных бассейнов и крупных морских экосистем
Mainstreaming ageing is not an attempt to make older persons another "new" beneficiary group or give them preferential treatment, but an attempt to ensure that people of all ages are involved in decisions and actions to promote development and can enjoy the benefits of development. Актуализация проблем старения - это не попытка сделать пожилых людей «новой» группой бенефициаров или поставить их в привилегированное положение, а стремление сделать так, чтобы люди всех возрастных групп участвовали в принятии решений и мерах по содействию развитию и могли пользоваться благами развития.
Misunderstandings could be addressed to some extent by mainstreaming the Court in international organizations, for which mainstreaming in national administrations is a prerequisite. Преодолению неверных представлений в определенной степени могла бы способствовать актуализация тематики Суда в международных организациях, а для этого необходимо, чтобы эту тематику по-настоящему учитывали в национальных администрациях.
Больше примеров...
Интеграция (примеров 102)
Key challenges: poverty reduction and mainstreaming adaptation. Основные проблемы: сокращение масштабов бедности и интеграция адаптации в русло основной деятельности.
The question here is what kind of organizational State structure is more effective for this purpose: a separate entity, in the form of a Ministry for Indigenous Affairs, for example, or rather the mainstreaming of indigenous rights into all national development activities? В этой связи возникает вопрос о том, какого рода организационная государственная структура является более эффективной для данной цели: создание отдельного ведомства, например министерства по делам коренных народов или же скорее интеграция прав коренных народов во все виды деятельности по национальному развитию?
The effective mainstreaming of gender within the Convention will require its full integration within The Strategy implying the appropriate consideration thereof at all planning and implementation levels and stages. Для реального включения гендерного аспекта в число основных аспектов Конвенции потребуется его полная интеграция в Стратегию, что предполагает его надлежащее рассмотрение на всех уровнях и стадиях планирования и осуществления.
Integration and mainstreaming of biodiversity in other policies was crucial to address the direct and indirect drivers of biodiversity loss and to strengthen the commitment and active participation of all stakeholders. Интеграция и включение тематики биоразнообразия в другие направления политики имеют решающее значение для ликвидации прямых и косвенных причин утраты биоразнообразия и для укрепления приверженности и активного участия всех заинтересованных сторон.
Mainstreaming of human rights education Интеграция образования в области прав человека
Больше примеров...
Внедрение (примеров 57)
Underlines the responsibility of the Secretariat in mainstreaming multilingualism into all its communication and information activities, within existing resources and on an equitable basis; подчеркивает ответственность Секретариата за внедрение принципа многоязычия во все виды своей коммуникационной и информационной деятельности в рамках имеющихся ресурсов и на справедливой основе;
The mainstreaming of the Mauritius Strategy into the work of the United Nations Framework Convention on Climate Change, as required under resolution 59/311, is crucial in that regard. В этой связи крайне важную роль играет внедрение положений Маврикийской стратегии в деятельность Организации Объединенных Наций, связанную с осуществлением Рамочной конвенции об изменении климата, как того требует резолюция 59/311.
The programme aims to introduce tools and methodologies that support African IPAs in mainstreaming foreign direct investment (FDI) promotion into overall private sector development. Эта программа призвана обеспечить внедрение инструментов и методологий для оказания африканским АСИ поддержки в актуализации мер по привлечению прямых иностранных инвестиций (ПИИ) в общий процесс развития частного сектора.
TerrAfrica is based on the premise that sustainable land management mainstreaming and upscaling is key to ecosystem stability and development in sub-Saharan Africa. Программа «ТеррАфрика» исходит из того, что широкое распространение и внедрение неистощительных методов землепользования играют ключевую роль в обеспечении стабильности экосистем и развития в странах субсахарской Африки.
Implementing the Accountability Framework for Age, Gender and Diversity Mainstreaming. 7.4 Внедрение системы отчетности применительно к включению в основную деятельность аспектов возраста, гендера и многообразия.
Больше примеров...
Равенства (примеров 454)
She also emphasized the principles of equality and non-discrimination, the prioritization of vulnerable and marginalized people, and mainstreaming gender equality in social security systems. Кроме того, она особо отметила принципы равенства и недискриминации, необходимость уделения приоритетного внимания уязвимым и маргинализированным лицам, а также интеграцию гендерного равенства в системы социального обеспечения.
He agreed that more attention needed to be paid to mainstreaming gender equality, equity and, more generally, human rights into evaluations, and noted that children with disabilities would be reviewed in the evaluation on social inclusion. Он согласился с тем, что необходимо уделять больше внимания учету при проведении оценок вопросов гендерного равенства, справедливости и в целом прав человека, и отметил, что проблемы детей-инвалидов будут рассмотрены в ходе оценки социальной сплоченности.
Mainstreaming gender equality into all government policies and programmes had become a priority of the development agenda, and public sensitivity to gender equality had been significantly enhanced through the efforts of both the Government and non-governmental organizations. Учет вопросов равенства мужчин и женщин в рамках всех государственных стратегий и программ стал одним из приоритетов повестки дня в области развития, и уровень информированности общественности о вопросах равенства мужчин и женщин был значительным образом повышен благодаря усилиям как правительства, так и неправительственных организаций.
Mainstreaming gender equality at all levels of public administration is a political commitment and a strategy for achieving gender equality, and is considered a requisite for good governance by the Portuguese Government. Задачи обеспечения гендерного равенства на всех уровнях государственного управления - это политический курс и стратегия достижения гендерного равенства, решение которой с точки зрения правительства Португалии имеет большое значение для формирования системы благого управления.
Among them, a Draft Implementation Plan of 2008/10 was developed for mainstreaming gender concerns in different sectors under the auspices of the above mentioned Gender and Development Policy 2003. В частности, для учета гендерной проблематики в различных секторах в рамках вышеупомянутой политики 2003 года по вопросам гендерного равенства и развития был разработан проект плана по достижению намеченных целей на период 2008-2010 годов.
Больше примеров...
Учитывать (примеров 103)
In addition, the Organization is helping develop and make widely available a manual illustrating how to go about mainstreaming gender perspectives in health policies and programmes as well as integration of gender concerns in monitoring, evaluation and research. Кроме того, Организация содействует разработке и широкому распространению пособия по вопросу о том, каким образом учитывать гендерную проблематику в стратегиях и программах охраны здоровья, а также включать гендерные соображения в процесс контроля, оценки и научных исследований.
These above-mentioned resolutions encouraged the respective Special Rapporteurs to continue mainstreaming gender perspectives. В вышеупомянутых резолюциях к соответствующим специальным докладчикам был обращен призыв продолжать всесторонним образом учитывать гендерные аспекты.
Likewise, the Government's proposal for a Structural Reform 'The New Denmark' has no trace of mainstreaming. Аналогичным образом в предложении правительства относительно структурной реформы "Новая Дания" нет даже намека на необходимость учитывать гендерную проблематику.
As a concrete example, the new UNDP/UNEP Poverty and Environment Initiative provides a mechanism for significantly scaling up international support to countries on mainstreaming environmental sustainability into national development frameworks, including poverty reduction strategies based on the Millennium Development Goals. В рамках своей работы в промышленном и финансовом секторах ЮНЕП по-прежнему будет уделять особое внимание способности стран и заинтересованных сторон учитывать природоохранные соображения в деятельности их директивных структур и разрабатывать экологически обоснованные основные направления деятельности, стратегии и практику.
Increased funding and further mainstreaming was needed for enhanced normative and operational activities relating to HIV/AIDS. Для активизации нормативной и оперативной деятельности, касающейся ВИЧ/СПИДа, необходимо выделять больший объем финансовых ресурсов и в еще большей степени учитывать эти вопросы в основных видах деятельности.
Больше примеров...
Проблем (примеров 459)
17.8 The Programme focuses on advocacy and awareness-raising, developing partnerships and mainstreaming drug-related issues and the international response thereto. 17.8 Основное внимание Программа уделяет пропагандистской деятельности и повышению уровня информированности, развитию партнерских отношений, всестороннему учету связанных с наркотиками проблем и обеспечению реагирования на них на международном уровне.
Institutional mechanisms to promote the mainstreaming of NAP issues into the Poverty Reduction Strategy (PRS) process and into governmental poverty reduction policies and programmes are most productive when initiated and coordinated at the national level with strong political will and support. Институциональные механизмы, содействующие учету проблем НПД в процессе подготовки и осуществления стратегий сокращения бедности и в правительственных политике и программах сокращения бедности, функционируют с наибольшей эффективностью в тех случаях, когда они инициируются и координируются на национальном уровне в условиях наличия твердой политической воли и поддержки.
My delegation participated in the debate in the Committee for Programme and Coordination on the issue and it was agreed to ensure that mainstreaming of a gender perspective in the work of the United Nations was reflected in all programmes. Моя делегация участвовала в прениях в Комитете по программе и координации по этому пункту, и было решено, что вопрос об учете гендерных проблем в деятельности Организации Объединенных Наций должен быть отражен во всех программах.
In June 2002 - a month prior to the AU opening summit - FAS convened a Strategic Consultation on Mainstreaming Gender and Women's Effective Participation in the AU in Durban, South Africa. В июне 2002 года - за месяц до открытия саммита руководителей Африканского союза - СЖА организовала стратегические консультации по вопросу о включении и учете гендерных проблем и проблем эффективного участия женщин в деятельности Африканского союза в Дурбане, Южная Африка.
Participants noted the important role of pen holders in including concerns relating to children and armed conflict in initial draft resolutions and stressed that all Council members should contribute to mainstreaming throughout negotiation processes. Участники отметили важную роль координаторов в обеспечении того, чтобы проблемы, с которыми сталкиваются дети в условиях вооруженных конфликтов, учитывались в первоначальных проектах резолюций, и подчеркнули, что все члены Совета должны способствовать всестороннему учету подобных проблем в процессах переговоров.
Больше примеров...
Интегрирования (примеров 42)
In this regard, the iterative process of NAPs mainstreaming and financing is central to implementing the UNCCD. Важнейшее значение для осуществления КБОООН имеют итеративный процесс интегрирования НПД и финансирование.
The GM also initiated a series of enabling activities designed to support the formulation of NAPs and to facilitate their implementation through mainstreaming activities. Кроме того, ГМ инициировал проведение ряда потенциалоформирующих мероприятий, которые были направлены на поддержку процесса разработки НПД и облегчение их осуществления посредством интегрирования в более общие концепции.
The DSWD had always worked for the mainstreaming of children with disabilities. МСОР постоянно проводит работу по расширению возможностей интегрирования детей-инвалидов.
In Tanzania, GM is in discussion with the World Bank (WB) to leverage additional support for mainstreaming through the Danish Trust Fund. В Танзании ГМ в настоящее время ведет переговоры со Всемирным банком (ВБ) с той целью, чтобы добиться выделения дополнительной помощи на цели программного интегрирования через Датский целевой фонд.
The present paper reviews the role of traditional and local knowledge in the context of sustainable forest management and presents recommendations for integrating and mainstreaming traditional forest-related knowledge in national forest plans and programmes while ensuring the equitable sharing of benefits arising from such knowledge. В настоящем документе рассматривается роль традиционных и местных знаний в контексте устойчивого лесопользования и излагаются рекомендации относительно интегрирования и актуализации традиционных знаний по лесам в национальные планы и программы лесопользования наряду с обеспечением справедливого распределения благ, получаемых с помощью таких знаний.
Больше примеров...
Вовлечения (примеров 46)
UNU held an international symposium on women and mainstreaming at its Tokyo headquarters in June 1996. В июне 1996 года в своей штаб-квартире в Токио УООН провел Международный симпозиум по проблемам женщин и вовлечения их в процесс развития.
Developing common standards and systems to link commercial banks and micro-finance institutions to increase outreach and accelerate the mainstreaming of productive poor into the formal financial system. Разработать единые стандарты и системы, объединяющие коммерческие банки и институты микрофинансирования в целях повышения охвата и ускорения вовлечения участвующей в производительной жизни бедноты в формальную финансовую систему.
Effective mainstreaming of disability in the development agenda necessitates improving awareness and involvement of all relevant stakeholders at the global, national and local levels. Обеспечение эффективного учета интересов инвалидов в деятельности в области развития требует повышения информированности и более активного вовлечения всех заинтересованных сторон на глобальном, национальном и местном уровнях.
This calls for a better tracking system to ensure that mainstreaming is actually occurring and that its results can be measured. Это требует более совершенной системы отслеживания результатов для подтверждения того, что действительно идет процесс вовлечения женщин и что количественная оценка его результатов возможна.
The Bank had made substantial progress in the past three years in mainstreaming gender in poverty reduction, expanding its activities related to gender in development, and creating fruitful partnerships throughout the development community. Банк может с удовлетворением отметить, что в течение последних трех лет он достиг значительного прогресса в деле вовлечения женщин в процесс развития, расширил свою деятельность и укрепил сотрудничество со своими партнерами в этой области.
Больше примеров...
Отражения (примеров 45)
At the national level, the key is enhancing national ownership and the capacity of LDCs to translate the agreed priorities and commitments into actions, including by mainstreaming the Programme of Action into their respective domestic policies and strategies. На национальном уровне ключевым фактором является укрепление национальной ответственности и возможностей НРС для практического осуществления установленных приоритетов и обязательств, в том числе путем отражения Программы действий в соответствующих национальных стратегиях и политике.
"27. Stresses the need for mainstreaming the right to development in the operational programmes and objectives of the United Nations agencies, funds, programmes and specialized agencies and in the policies and objectives of the international financial and multilateral trading systems", «27. подчеркивает необходимость отражения права на развитие в оперативных программах и задачах учреждений, фондов, программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, а также в политике и задачах международных финансовых учреждений и режимов многосторонней торговли»,
Cross-sectoral impacts on forests and forest-dependent people will likely be addressed by mainstreaming forest concerns into the overall economic development policies of a country, and by incorporating cross-sectoral influences in national forest programmes. Связанные с межсекторальными последствиями для лесов и для зависящих от лесов людей проблемы, вероятно, будут решаться путем включения лесной проблематики в общие стратегии экономического развития стран и посредством отражения межсекторальных последствий в национальных программах по лесам.
Political will is crucial towards integrating and mainstreaming commodity-related policies into national and regional policy space. Политическая воля является решающим фактором в деле интегрирования и органичного отражения политики, связанной с сырьевыми товарами, в пространстве для маневра в национальной и региональной политике.
In addition to specific HIV/AIDS activities, the co-sponsors are integrating - or mainstreaming - HIV/AIDS activities into programmes and programme areas. Помимо конкретных мероприятий по борьбе с ВИЧ/СПИДом, соучредители принимают меры в целях отражения мероприятий в области борьбы с ВИЧ/СПИДом в программах и программных областях, обеспечивая таким образом их включение в "основное русло" осуществляемой деятельности.
Больше примеров...
Приоритизации (примеров 41)
The Working Group decided to consider the promotion of mainstreaming ageing, evidence-based policy-making and a participatory approach as the main directions in its capacity development activities. Рабочая группа постановила решение рассмотреть вопрос о содействии приоритизации проблемы старения, принятии информированных политических решений и внедрении подхода, основанного на широком участии, в качестве основных направлений деятельности по развитию потенциала.
Armenia will inform the Working Group about the latest developments regarding its ageing policies and the ways the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) project Road Map for Mainstreaming Ageing is shaping these. Армения проинформирует Рабочую группу о последних достижениях в своей геронтологической политике и влиянии, которое оказывает на формирование этой политики проект Европейской экономической комиссии (ЕЭК) по подготовке "дорожных карт" для приоритизации проблемы старения.
The Road Map for Mainstreaming Ageing in the Republic of Moldova, published in 2012 and later adopted as a national strategic document has especially contributed to enhancing implementation of MIPAA/RIS in this country. Особенно существенным вкладом в дело активизации и осуществления ММПДПС/РСО в Республике Молдова явилась публикация в 2012 году "дорожной карты" по приоритизации проблем старения.
It is based on the principle of integrating and mainstreaming drug control into African development initiatives, including the empowerment of women and poverty alleviation. В его основу положен принцип интеграции и приоритизации деятельности по борьбе с наркотиками в рамках осуществления инициатив по обеспечению развития Африки, включая расширение прав и возможностей женщин и смягчение остроты проблемы нищеты.
A representative of the Republic of Moldova, together with the secretariat, will present the written report of the Road Map for Mainstreaming Ageing in the Republic of Moldova and will give details of its status and related activities in Moldova. Представитель Республики Молдова совместно с секретариатом представит письменный доклад по "дорожной карте" для приоритизации вопросов старения Республики Молдова и информацию о ходе ее осуществления и о соответствующих мероприятиях в Молдове.
Больше примеров...
Мейнстриминга (примеров 12)
Substantial impact seemed unlikely on the basis of UNDP mainstreaming contributions. Представляется маловероятным, что поддержка ПРООН мейнстриминга приведет к достижению существенных результатов.
To apply the mainstreaming approach with respect to the gender dimension in all aspects of policy; and реализации принципа "мейнстриминга" в отношении гендерных аспектов во всех областях политики;
UNDP support to country offices is being aligned with the newly agreed division of labour, with UNDP leading in the area of HIV and development, governance, mainstreaming, human rights and gender. Поддержка ПРООН страновых представительств строится с учетом новой согласованной схемы разделения труда при ведущей роли ПРООН в области ВИЧ и развития, управления, мейнстриминга, прав человека и гендерной проблематики.
Taking into account the importance of mainstreaming gender into migration statistics and of mainstreaming migration into other policies, a set of key variables has been included in the tool, presented in a broad development context. В виду важности мейнстриминга гендерного аспекта в статистику миграции, а также мейнстриминга миграции в другие политики, данный инструмент содержит перечень ключевых переменных, представленных в широком контексте развития.
However, despite the initiatives of UNDP and its partners, mainstreaming was found still to be at an early stage in most case-study countries, especially in key areas such as poverty reduction strategies. В то же время, несмотря на инициативы ПРООН и ее партнеров, в большинстве обследованных стран процесс мейнстриминга все еще находился на начальных этапах, особенно в таких ключевых областях, как стратегии сокращения масштабов нищеты.
Больше примеров...
Рационализации (примеров 28)
He would also like to know the High Commissioner's opinion on the Secretary-General's proposal concerning the mainstreaming and reform of the work of the human rights treaty bodies and special mechanisms of the Commission on Human Rights. Он также обращается к Верховному комиссару с просьбой сообщить свое мнение о предложении, представленном Генеральным секретарем в отношении рационализации и реформирования деятельности органов по наблюдению за выполнением международных договоров и специальных механизмов Комиссии по правам человека.
Consideration is also being given by many States to mainstreaming traditional and informal sectors to optimize their potential contribution to the economy while alleviating poverty. Многие малые островные развивающиеся государства рассматривают также вопрос о рационализации традиционных и неформальных секторов в целях обеспечения оптимального вклада в развитие экономики при одновременном смягчении остроты проблемы нищеты.
In several countries, independent bodies have been set up to look at possible corruption cases, recommend preventive measures and formulate strategies for mainstreaming ethics and integrity in both the public and private sectors. В некоторых странах для рассмотрения дел о коррупции, разработки рекомендаций в отношении превентивных мер, а также подготовки стратегий рационализации вопросов этики и неподкупности в государственном и частном секторах созданы независимые органы.
Agree that this mainstreaming effort will be led and coordinated by the World Bank, according to the principles of the Comprehensive Development Framework, with participation and inputs from the other core agencies and other stakeholders. Соглашаются, что такой процесс рационализации будет возглавляться и координироваться Всемирным банком в соответствии с принципами, предусмотренными во Всеобъемлющей рамочной программе развития, при участии и вкладе других профильных учреждений и иных субъектов.
In short, the establishment of an expert body on the rights of indigenous peoples would be consistent with the Council objectives of rationalizing the human rights mechanisms, promoting effective coordination and mainstreaming human rights. Говоря коротко, создание органа экспертов по правам коренных народов соответствовало бы целям Совета, заключающимся в рационализации работы правозащитных механизмов, обеспечении эффективной координации и актуализации правозащитной тематики.
Больше примеров...
Интегрированию (примеров 26)
The GM has been revisiting the approach to mainstreaming so that it becomes a call not only for developing countries but also for their development partners. ГМ неоднократно рассматривали подход к интегрированию, для того чтобы он стал побудителем к действию не только для развивающихся стран, но и для их партнеров по процессу развития.
The GM should therefore refocus its strategy and its resources onto mobilizing the supply side in order to generate the maximum impact, leaving to the affected developing countries the responsibility for mainstreaming activities flowing from the NAPs in their national planning and development activities. Поэтому ГМ следует переориентировать свои стратегию и ресурсы на мобилизацию усилий в сфере их предложения, с тем чтобы обеспечить максимальную результативность, передав при этом наиболее затрагиваемым развивающимся странам ответственность за осуществление деятельности по интегрированию предусмотренных в НПД мероприятий в их национальные планы и программы развития.
The timing is right for mainstreaming at this point when environmental and poverty issues have been identified in many countries. Сейчас, когда экологические проблемы и проблемы бедности уже выявлены во многих странах, такая работа по их интегрированию была бы весьма своевременной.
Institutionalising mainstreaming at various levels will eventually require capacity building activities at the national and local levels. Институционализация усилий по интегрированию на различных уровнях потребует в конечном счете осуществления деятельности по формированию потенциала на национальном и местном уровнях.
Thus, for mainstreaming to be effective it needs to occur at multiple levels, through various sectors, and to be conducted by a variety of actors. Поэтому, чтобы работа по интегрированию была эффективной, она должна вестись на большом числе уровней в различных секторах, причем разными субъектами.
Больше примеров...