| Those events can have a negative impact on the operations of microfinance institutions, including lowering repayment rates. | Подобное развитие событий может негативно повлиять на функционирование институтов микрофинансирования, в том числе понизить коэффициенты возврата получаемых ссуд. |
| Some delegations had proposed lowering the current ceiling on the premise that the Organization should rely less on a single Member State for the financing of its activities. | Ряд делегаций предложили понизить нынешний верхний предел под предлогом того, что Организация не должна зависеть от одного государства-члена при финансировании своих мероприятий. |
| Moreover, the proposal by the major contributor on lowering the ceiling rate might well have political and legal repercussions beyond the confines of the Committee. | Кроме того, предложение крупнейшего вкладчика понизить верхний предел шкалы может привести к политическим и правовым последствиям, выходящим за круг ведения Комитета. |
| For that reason, my country would be grateful if the United Nations could take into account the new situation and once again consider lowering its security index for Côte d'Ivoire. | Поэтому моя страна была бы признательна, если бы Организация Объединенных Наций могла учесть эту новую ситуацию и вновь понизить индекс безопасности для Кот-д'Ивуара. |
| My Government associates itself with the report issued by the Committee on Contributions at its fifty-fifth session, held in June of this year, which called for a lowering of the floor. | Мое правительство согласно с докладом, выпущенным Комитетом по взносам на его пятьдесят пятой сессии, состоявшейся в июне этого года, в котором содержится призыв понизить нижний предел. |
| Recovery and economic growth in Africa called for the total cancellation of official debt or a substantial reduction in its volume, the lowering of interests rates on remaining debt and the promotion of debt conversion to finance ecological and development programmes. | Для обеспечения подъема и экономического роста в Африке необходимо полностью списать официальную задолженность или существенно сократить ее объем, понизить процентные ставки по остающейся задолженности и расширить процесс преобразования долговых обязательств в целях финансирования программ в области охраны окружающей среды и развития. |
| In recommending the lowering of the reduction rate from 1.5 to 1 per cent, the Board noted that the modification would have an estimated actuarial cost of 0.15 per cent of pensionable remuneration. | Рекомендуя понизить показатель уменьшения корректива с 1,5 до 1 процента, Правление отметило, что прогнозируемые актуарные расходы в связи с этим изменением составят 0,15 процента от зачитываемого для пенсии вознаграждения. |
| Smuggling is abetted by the tobacco industry in order to gain market share and scare finance ministers into lowering taxes. | Контрабанду подстрекает табачная промышленность для того, чтобы получить долю рынка и принудить министров финансов понизить налоги. |
| I'll ask the wife about lowering your rent. | Я поговорю с женой о том, чтобы понизить тебе кварплату. |
| At the national level, Governments should consider lowering taxes and tariffs on food products to bring down prices. | Что касается национального уровня, правительства могли бы рассмотреть возможности снижения налогов и тарифов на продовольственную продукцию, чтобы понизить цены. |