In addition, they should also have the appropriate logistical capabilities and financing to enable them to be more effective on the ground. | Кроме того, они должны также иметь надлежащий материально-технический потенциал и финансирование, позволяющие им с большей эффективностью действовать на местах. |
True, the Committee is considering that question as a matter of priority, but the logistical and technological gap between States remains, and it could be exploited at any time by terrorists and their sponsors. | Действительно, Комитет рассматривает этот вопрос на приоритетной основе, но материально-технический и технологический разрыв между государствами сохраняется и в любое время может быть использован террористами и их спонсорами. |
In carrying out its mandate in the Sahel region, the Office of the Special Envoy will leverage the existing logistical and administrative capabilities of the regional United Nations presence (UNOWA and UNOM, as well as UNDP) in the provision of critical support and coordination. | В деле предоставления крайне важной поддержки и обеспечения координации при осуществлении своего мандата в Сахельском регионе Канцелярия Специального посланника будет задействовать существующий материально-технический и административный потенциал регионального присутствия Организации Объединенных Наций (ЮНОВА и ЮНОМ, а также ПРООН). |
The strength of the Public Order Battalion needs to be increased to at least 300 officers and its operational and logistical capabilities enhanced to make it fully operational before the full reconstitution phase. | Численность батальона по охране общественного порядка необходимо увеличить по меньшей мере до 300 военнослужащих и расширить его оперативный и материально-технический потенциал, с тем чтобы привести его в полную боевую готовность до полного завершения этапа реорганизации. |
The administrative and logistic personnel have concluded the operational and logistical plans for the Mission's deployment. | Административный и материально-технический персонал завершили разработку оперативных и материально-технических планов развертывания Миссии. |
Continued delays required regular adjustments to the logistical plan. | Постоянные задержки требовали регулярного внесения коррективов в логистический план. |
By 3 March 2011, the situation there was described as a logistical nightmare, with the World Health Organization warning of the risk of epidemics. | К З марта 2011 года ситуация там описывалась как «логистический кошмар», а Всемирная организация здравоохранения предупредила о риске эпидемии. |
Adopting a 20-year time scale, the Transport Master Plan focused on where (infrastructure) and how (services) transportation took place, as well as on the object of transport, namely cargo (logistical pillar). | 20-летний горизонт, Генеральный план развития транспорта решает вопросы, связанные с тем, где (инфраструктура) и как (услуги) осуществляются перевозки, а также с объектом перевозок, т.е. с грузами (логистический сегмент). |
In those cases where there were perceived links between terrorism and other forms of crime, it was reported that the links were mostly of an operational, logistical or financial nature, denoting the presence of alliances of convenience. | Было сообщено, что в тех случаях, когда удавалось проследить связи между терроризмом и другими формами преступности, было подмечено, что они имели в основном оперативный, логистический или финансовый характер, указывающий на существование альянсов, заключаемых по расчету. |
According to 2008 data, the total area of our warehouse facilities amounts to 175,000 sq m. Transservice customs and warehouse, which is the central logistical complex of the Company, is located in the town of Pushkino outside of Moscow. | кв. м. Центральный логистический комплекс компании - таможенно-складской терминал «Транссервис» - расположен в г. Пушкино Московской области. |
The participation of non-governmental organizations helped complete the electoral process despite administrative and logistical difficulties. | Благодаря участию неправительственных организаций удалось завершить избирательный процесс, несмотря на административные трудности и проблемы, касающиеся материально-технического обеспечения. |
Consequently, the Government was in need of substantial logistical and financial resources to convert prisons into genuine rehabilitation centres. | В связи с этим правительству требуются соответствующие средства материально-технического обеспечения и финансовые ресурсы для преобразования тюрем в подлинные центры перевоспитания. |
The focus of the Mission's logistical efforts over the next 18 months will be to consolidate force sustainment and provide support for the elections. | Главным направлением усилий Миссии в области материально-технического обеспечения в течение следующих 18 месяцев будут укрепление жизнеобеспечения сил и оказание поддержки в проведении выборов. |
In view of this, the Government and its international partners should intensify efforts aimed at addressing the infrastructure and logistical needs of the Sierra Leone security sector. | С учетом вышеизложенного правительство и его международные партнеры должны активизировать усилия в целях удовлетворения потребностей сектора безопасности Сьерра-Леоне в вопросах инфраструктуры и материально-технического обеспечения. |
The proposed merging of ISAF and coalition forces in regard to planning and logistical lines is starting to show results, with plans to assign a single representative of both forces to ministries, non-governmental organizations or United Nations agencies and other merging initiatives. | Предлагаемое слияние функций МССБ и Коалиционных сил по планированию и обеспечению функционирования инфраструктуры материально-технического обеспечения уже начинает давать результаты, причем планируется назначать единого представителя от обоих сил в министерствах, неправительственных организациях или учреждениях Организации Объединенных Наций, а также предпринимать другие инициативы по слиянию функций. |
Humanitarian agencies scaled up their efforts to address malnutrition and disease outbreaks in refugee camps, the escalating logistical challenges during the rainy season notwithstanding. | Гуманитарные учреждения активизировали свои усилия в целях решения проблемы недоедания и вспышек заболеваний в лагерях беженцев, несмотря на возрастающие проблемы материально-технического снабжения в сезон дождей. |
In Zambia, UNITA has increased its facilities for logistical supplies and uses the following: | З. В Замбии УНИТА расширил каналы материально-технического снабжения и использует следующие объекты: |
In many other cases, more timely information, or more detailed information with regard to product qualities, production and logistical timing, conveys additional economic value by supporting more effective coordination of supply and demand. | Во многих других случаях более своевременная информация или более подробная информация в отношении качества продукции, производства и сроков материально-технического снабжения позволяет обеспечить дополнительную экономическую ценность путем поддержки более эффективной координации спроса и предложения. |
As far as material assistance is concerned, provincial reconstruction teams can bring significant logistical capacity and other vital assistance, particularly where security is more volatile. | Что касается материальной помощи, то можно задействовать значительные возможности провинциальных групп по восстановлению в области материально-технического снабжения и других жизненно важных видов деятельности, особенно в тех случаях, когда обстановка в области безопасности не является стабильной. |
UNISFA will retain and leverage to the fullest extent possible the existing logistical arrangements and support structures it shares with the Regional Service Centre in Entebbe and neighbouring missions in order to maintain the lightest possible footprint and reduced presence on the ground. | ЮНИСФА и Региональный центр обслуживания в Энтеббе и соседние миссии будут и далее в полной мере использовать имеющиеся совместные механизмы материально-технического снабжения и вспомогательные структуры, с тем чтобы, по возможности, свести к минимуму ущерб окружающей среде и ограничить присутствие на местах. |
The logistical aspects of humanitarian activities would be delegated to the logistics support component of the Mission. | Связанные с материально-техническим обеспечением аспекты гуманитарных мероприятий будут переданы на усмотрение компонента материально-технической поддержки Миссии. |
Owing to seasonal and logistical difficulties, the census in the eight provinces took more time than planned, but it has also been completed satisfactorily. | Из-за трудностей, связанных с погодой и материально-техническим обеспечением, перепись в восьми провинциях заняла больше времени, чем это планировалось, но и там она была успешно завершена. |
Work is also under way to complete the logistical operationalization of the Kadugli and Gok Machar sector headquarters of the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism to enable the final deployment of the Force Protection Unit to those locations. | ЗЗ. Ведутся также работы по завершению работ, связанных с материально-техническим обеспечением секторальных штабов Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей в Кадугли и Гок-Мачаре, с тем чтобы можно было осуществить окончательное развертывание подразделения защиты сил в этих пунктах. |
Given the limited time available to the team and the logistical challenges, consultations were essentially limited to the capitals of the five countries visited. | С учетом того, что миссия располагала ограниченным количеством времени, и из-за проблем с материально-техническим обеспечением консультации проводились преимущественно в столицах тех пяти государств, которые она посетила. |
Integrate operational, logistical and financial aspects fully in the planning phase of peacekeeping operations by linking results-based budgeting to the mandate implementation plans of peacekeeping operations (para. 2). | В полной мере учитывать оперативные, связанные с материально-техническим обеспечением и финансовые аспекты на этапе планирования операций по поддержанию мира посредством увязывания составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, с планами выполнения мандата операций по поддержанию мира (пункт 2). |
In that regard, we agreed that there is a need for substantial technical, logistical and financial support from the international community to help to ensure the success and credibility of the elections. | В этой связи мы согласились с необходимостью оказания международным сообществом существенной технической, материальной и финансовой поддержки для содействия обеспечению успешного проведения вызывающих доверие выборов. |
I would like to take this opportunity to thank the Counter-Terrorism Branch of the United Nations Office on Drugs and Crime, the United Nations Development Programme and other United Nations agencies for providing technical, legal and logistical assistance to the relevant ministries and counter-terrorism bodies in Afghanistan. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить Сектор по предупреждению терроризма Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, Программу развития Организации Объединенных Наций и другие учреждения Организации Объединенных Наций за предоставление технической, правовой и материальной помощи соответствующим министерствам и контртеррористическим структурам в Афганистане. |
Severe logistical and infrastructure limitations and insufficient funding to cover operational and recurrent costs continue to be major constraints. | Серьезные проблемы до сих пор возникают вследствие слабости материальной базы, а также недостаточного финансирования оперативных и текущих расходов. |
All of these institutions receive political support and assistance from international donor organizations, in the form of logistical, technical and financial aid and training programmes devoted to institutional capacity-building. | Все эти учреждения получают политическую поддержку и содействие со стороны международных организаций-доноров в форме предоставления материальной, технической и финансовой помощи и организации программ по профессиональной подготовке, направленных на укрепление институционального потенциала. |
In addition, the Council was informed that APCICT had been receiving significant in-kind contributions from member States and programme partners in the form of material, logistical and human resources support for workshops and training programmes, and for localization of training material and knowledge products. | Кроме того, Совет информировали о том, что АТЦИКТ получает немалый объем взносов натурой от государств-членов и партнеров по программам в виде материальной, логистической и кадровой поддержки в рамках практикумов и учебных программ, а также для перевода учебного материала и продуктов знаний на местные языки. |
The Government continues to rely on technical, training and logistical assistance provided by external allies. | Правительство продолжает опираться на техническую помощь, помощь в области учебной подготовки и логистики, оказываемую внешними союзниками. |
Finally, efforts are also under way to identify alternative supply routes to minimize logistical movements along the most dangerous axes. | И наконец, в настоящее время также прилагаются усилия по выявлению альтернативных маршрутов снабжения в целях минимизации использования для целей логистики наиболее опасных путей. |
Japan nominated a 5% reduction to 3.3 tonnes for fresh chestnuts, allowing Japan time to continued logistical improvements and farmer training programs which MBTOC believes are important for the safe use of the alternative. | Япония представила заявку на З, З тонны (сокращение на 5 процентов) для использования в целях обработки свежих каштанов, что даст Японии время для продолжения усовершенствования логистики и проведения программ обучения фермеров, которые, по мнению КТВБМ, важны для обеспечения безопасности использования альтернативы. |
The action plan would address issues such as requirements for logistical infrastructures, including financing, urban freight transport, information technologies, dimensions of intermodal transport units, quality labeling training and working conditions in logistics, etc. | В этом плане действий будут рассматриваться такие вопросы, как требования к логистическим инфраструктурам, включая финансирование, городской грузовой транспорт, информационные технологии, размеры интермодальных транспортных единиц, маркировка качества, профессиональная подготовка, условия работы в сфере логистики и т.д. |
The United Nations provided technical, material, logistical and security support to the Independent Electoral Commission (IEC) for the first and second round of presidential elections. | З. Для первого и второго туров президентских выборов Организация Объединенных Наций предоставила Независимой избирательной комиссии (НИК) техническую и материальную поддержку и поддержку в области логистики и безопасности. |
The Security Council encourages all Member States to provide financial, logistical and material support to the Member States participating in the FIO. | Совет Безопасности призывает все государства-члены оказывать финансовую, техническую и материальную поддержку государствам-членам, участвующим в МСН. |
Border demarcation will be a high priority, in relation to which UNMIS will be expected to provide technical and/or logistical assistance. | Одной из приоритетных задач будет являться демаркация границы, в связи с чем ожидается, что МООНВС будет оказывать техническую помощь и/или материально-техническую поддержку. |
I urge the parties to take full advantage of UNMIS and other international partners' offers of material, technical, logistical and "good offices" assistance. | Я настоятельно призываю стороны полностью воспользоваться предложениями МООНВС и других международных партнеров оказать материальную, техническую и логистическую помощь и «добрые услуги». |
As it did in its request for the May 2002 general elections, the National Electoral Commission has asked for UNAMSIL's technical and logistical assistance. | Как и в просьбе, касавшейся всеобщих выборов, проходивших в мае 2002 года, Национальная избирательная комиссия просила Миссию Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне оказать техническую и материально-техническую помощь. |
MINUSTAH provided logistical and technical support to all 45 female legislative included the development of a media campaign, which was conducted through public and private radio and television networks, in close collaboration with a platform of women's organizations. | МООНСГ оказала всем 45 женщинам, баллотировавшимся в палату депутатов, организационную и техническую поддержку, включая подготовку и проведение кампании в средствах массовой информации с привлечением государственных и частных теле- и радиовещательных компаний в тесном сотрудничестве с целым рядом женских организаций. |
He requested United Nations technical and logistical assistance, along with support in mobilizing resources for the preparation and conduct of both direct and indirect local elections. | Он просил Организацию Объединенных Наций оказать техническую, материальную поддержку, а также помощь в мобилизации ресурсов для подготовки и проведения как прямых, так и непрямых выборов в местные органы власти. |
The international community's commitment will continue to be needed as the peace process enters a new crucial phase, and it should sustain its political advocacy role and maintain its financial, logistical and technical support to Burundi. | После вступления мирного процесса в новую, решающую стадию сохранится необходимость в поддержке со стороны международного сообщества, которое должно продолжать играть свою роль политического защитника и продолжать оказывать Бурунди финансовую, материальную и техническую помощь. |
The European Union came to the aid of the OAU/AU, as did other, bilateral partners who provided logistical and financial support, thus facilitating the deployment of and the support for that mission for 13 months. | Европейский союз пришел на помощь ОАЕ/АС, как и другие двусторонние партнеры, которые предоставили материальную и финансовую поддержку, способствуя тем самым развертыванию и поддержке этой миссии в течении 13 месяцев. |
Calls upon States to avail themselves of legal, technical and logistical assistance from the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees to build adequate protection capacities to receive and host refugees; | призывает государства запрашивать правовую, техническую и материальную помощь Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев для создания надлежащего потенциала защиты, обеспечивающего прием и размещение беженцев; |
We also call on donor countries and on international financial institutions to provide the material financial and logistical assistance needed to enable the ECOWAS forces to continue to carry out their mission of ensuring peace and security in the region. | Мы также призываем страны-доноры и международные финансовые учреждения предоставить материальную, финансовую и материально-техническую поддержку, необходимую для того, чтобы позволить силам ЭКОВАС и дальше выполнять свою миссию по обеспечению мира и безопасности в регионе. |
Even were they to be aware of the existence and role of the Panel, distance and other logistical problems would preclude its effective utilization. | Но даже если бы они и знали о существовании этой группы и ее роли, географическая удаленность и другие технические проблемы затруднили бы эффективное использование ее услуг. |
Notwithstanding the technical, logistical and other problems, I have asked the Chief Prosecutor, Mr. Goldstone, to do his best to accelerate the work on the International Tribunal. | Несмотря на технические, материально-технические и другие проблемы, я просил Главного обвинителя г-на Голдстоуна сделать все возможное, чтобы ускорить работу Международного трибунала. |
My Special Representative advised that the political and security issues impeding this process and the related legislative, technical and logistical matters should have been addressed by the end of June or very soon thereafter. | Мой Специальный представитель рекомендовал, чтобы вопросы политической безопасности, затрудняющие этот процесс, и связанные с ними законодательные и технические вопросы и вопросы материально-технического обеспечения были решены к концу июня или вскоре после этого срока. |
Logistical services and technical advisory services related to environmental emergencies in the region on request from Governments. | Услуги по материально-техническому обеспечению и технические консультативные услуги в связи с чрезвычайными экологическими ситуациями в регионе по просьбе правительств. |
Professional, technical and logistical shortcomings continued to inhibit the effectiveness of the Haitian National Police and limit public confidence in it. | На эффективности Гаитянской национальной полиции по-прежнему сказываются профессиональные, технические и материальные недостатки, что подрывает доверие к ней со стороны общественности. |
And as armies grew in size, the nation-state arose as a political and logistical requirement of defense. | Численность армий росла, и возникло понятие государства-нации, как необходимой политической и тыловой оборонной составляющей. |
Establishment of a P-5 post of Chief, Technical Services, who will be responsible for the overall planning and coordination of technical, logistical, transportation, aviation, communication and information technology support to the Mission. | Учреждение должности начальника Отдела технических служб, который будет отвечать за общее планирование и координацию технической, тыловой, транспортной, коммуникационной и информационно-технической поддержки Миссии. |
UNIFIL will continue to maintain its close cooperation with UNSCOL, including by embedding substantive personnel in UNSCOL and providing various administrative, logistical and technical support to that Office when UNIFIL resources are available. | ВСООНЛ будут по-прежнему поддерживать свое тесное сотрудничество с ЮНСКОЛ, в том числе путем прикомандирования основного персонала в состав ЮНСКОЛ и оказания Канцелярии различных видов административной, тыловой и технической поддержки при наличии у ВСООНЛ соответствующих ресурсов. |
The Chief Administrative Officer (CAO) of UNFICYP contributes to the implementation of the mission's mandate by providing necessary administrative, logistical and technical support to the substantive civilian, military and civilian police components through the delivery of all outputs indicated under the support component. | Главный административный сотрудник ВСООНК способствует выполнению мандата миссии на основе оказания необходимой административной, тыловой и технической поддержки основного военного и гражданского компонентов и компонента гражданской полиции на основе осуществления всех мероприятий, указанных в компоненте «Поддержка». |
Given the scale of the logistical and administrative support needed, the Office is further supported by a Deputy Director of Mission Support. | С учетом масштабов необходимой тыловой и административной поддержки Канцелярия директора Отдела поддержки миссии имеет также в своем составе заместителя директора. |
It is proposed that dedicated offices be established to provide administrative, logistical and technical support in the implementation of the Operation's mandate in the sectors. | Предлагается учредить специализированные подразделения для оказания административной, логистической и технической поддержки в деле осуществления мандата Операции в секторах. |
Provision of logistical and technical support for recruitment and training of State officials and Haitian National Police officers | Оказание логистической и технической поддержки в деле набора и подготовки государственных должностных лиц и сотрудников Гаитянской национальной полиции |
The approved staffing establishment of the Division of Administration was predicated on the centralized provision from the Operation's headquarters in Bujumbura of administrative, logistical and technical support to the mission's substantive, military and civilian personnel. | Утвержденное штатное расписание Административного отдела было установлено с учетом необходимости централизованного обеспечения штабом Операции в Бужумбуре административной, материально-технической и технической поддержки основному, военному и гражданскому персоналу миссии. |
Instead, the D-1 would serve as the Deputy Head of the Assessment and Technical Assistance Office and as coordinator of a new unit, devoted to implementing special projects on a cross-cutting basis and having overall responsibility for organizing activities that involve particular liaison and logistical challenges. | Теперь этот сотрудник категории Д1 будет исполнять функции заместителя руководителя Управления оценки и технической помощи и координатора нового подразделения, которое будет заниматься осуществлением новых проектов в качестве сквозной функции и нести всю полноту ответственности за организацию мероприятий, связанных с решением конкретных задач связи и материально-технического обеспечения. |
States and other actors mentioned in draft article 5 shall provide to an affected State scientific, technical, logistical and other cooperation, as appropriate. | Государства и другие субъекты, упомянутые в проекте статьи 5, в соответствующих случаях сотрудничают с пострадавшим государством в научной, технической, материально-снабженческой и иных областях. |
However, the necessary equipment and all other logistical requirements have been secured and could be deployed promptly. | Однако необходимое оборудование и все другие материальные средства имеются и могут быть оперативно развернуты. |
Several of those that have not yet joined us have cited logistical or resource constraints as the cause of their delay in joining. | Некоторые из стран, пока не присоединившихся к Конвенции, ссылаются при этом на материальные и финансовые затруднения в качестве причин задержки с присоединением. |
These measures will play an important role in limiting the possibilities for UNITA to buy arms and logistical equipment to enable it to continue this tragic civil war. | Эти меры сыграют важную роль в ограничении возможностей УНИТА закупать оружие и материальные средства для того, чтобы продолжать эту трагическую гражданскую войну. |
The new school year had been launched despite immense logistical challenges and represented a symbol of hope, paving the way to returning children to some semblance of normality. | Несмотря на огромные материальные и организационные трудности, новый учебный год начался, что является символом надежды и открывает путь к возвращению детей к положению, в определенной степени напоминающему нормальное. |
Nevertheless, the most important part of the follow-up mechanism was the material, financial and logistical ability of a State to launch its programme of action and achieve the stated goals. | При всем при этом самое важное значение в рамках механизма последующих действий имеют материальные, финансовые и материально-технические возможности государств для практического осуществления их программ действий и достижения установленных целей. |
The Panel could not meet owing to logistical issues, however. | Однако Группа не смогла с ним встретиться из-за организационных трудностей. |
He outlined the logistical arrangements for the meeting and showed a short film highlighting the history, geography and culture of India. | Он коротко рассказал об организационных мероприятиях по проведению совещания и показал небольшой фильм, рассказывающий об истории, географии и культуре Индии. |
Due to logistical difficulties, some crews did not pass mandatory boat checks before the start of the race, and the decision was taken to operate a split start. | Из-за организационных сложностей некоторые команды не успели пройти обязательный техосмотр до старта, поэтому было принято решение провести раздельный старт. |
Likewise, they exhorted those NAM countries in a position to do so to contribute financially or otherwise to support the Government of Guatemala in the organizational and logistical aspects of this event. | Кроме того, они призвали те страны-члены Движения неприсоединения, которые в состоянии сделать это, внести финансовый вклад или иным образом поддержать правительство Гватемалы в организационных и материально-технических аспектах проведения этого мероприятия. |
Preparations for the 3rd Scientific Conference, including support to the lead consortium, arrangements for the scientific committee and steering committee, and assistance in the substantive and logistical preparations | подготовка к третьей Научной конференции, включая обеспечение поддержки ведущему консорциуму, проведение организационных мероприятий для научного комитета и руководящего комитета, а также оказание помощи в основной подготовке и подготовке материально-технического обеспечения |
UNAMID supported the exercise through the provision of technical advice and logistical assistance. | ЮНАМИД оказывала поддержку проведению этих практикумов на основе предоставления технических консультационных услуг и материально-технической помощи. |
The International Organization for Migration (IOM) provided financial support, technical expertise and logistical assistance to the Economic Community of Central African States to initiate a regional consultative process for Central Africa. | Международная организация по миграции (МОМ) предоставляла финансовую помощь, помощь технических специалистов и материально-техническую поддержку Экономическому сообществу центральноафриканских государств в проведении регионального консультативного процесса для Центральной Африки. |
In principle, the arrangements are designed to facilitate the mobilization of United Nations specialized agency technical and professional expertise while opening up an opportunity to mobilize and build on the available national capacities in technical and logistical areas, through learning by doing. | В принципе эти механизмы предназначены для содействия мобилизации технических и профессиональных кадров специализированных учреждений Организации Объединенных Наций при одновременном создании возможностей для мобилизации и развития имеющегося национального потенциала в области материально-технического обслуживания путем подготовки кадров на рабочих местах. |
With regard to the provision of specialized human, technical and logistical resources to support the coordination of international relief operations, the Department has initiated memoranda of understanding with Governments and organizations to allow it expeditious access to their emergency relief capacities. | Что касается предоставления специализированных людских, технических и материальных ресурсов для содействия координации международных операций по оказанию помощи в чрезвычайных ситуациях, то Департамент направил правительствам и организациям меморандумы о договоренности, с тем чтобы получить оперативный доступ к их потенциалу в области оказания чрезвычайной помощи. |
At the request of the Independent Electoral Commission and other technical operators, and to help address the many logistical challenges, UNOCI continued to provide substantial airlift capacity as well as maritime and ground transportation for identification agents and equipment in the framework of "operation transport". | По просьбе Независимой избирательной комиссии и других технических операторов и в интересах оказания содействия в решении многочисленных материально-технических проблем ОООНКИ продолжала предоставление значительной помощи в обеспечении воздушного потенциала, а также осуществлении морских и наземных перевозок сотрудников по вопросам идентификации и соответствующих материалов в рамках «транспортной операции». |