The support package options presented herein offer the possibility of the United Nations providing significant logistical capability to an international military force, but are not designed to provide the critical military enablers necessary for the success of the envisaged operation. | Варианты пакетов поддержки, излагаемые в настоящем документе, позволяют Организации Объединенных Наций предоставить значительный материально-технический потенциал для международных военных сил, однако они не предусматривают предоставления крайне важных вспомогательных подразделений, необходимых для успешного осуществления предусматриваемой операции. |
Adequate funding should be allocated from the national budget to cover the operational costs of the Electoral Council in order to build the management, the administrative and the logistical capabilities of the electoral body. | Из национального бюджета необходимо выделить достаточный объем финансовых средств для покрытия оперативных расходов избирательного совета, что позволит создать управленческий, административный и материально-технический потенциал избирательного органа. |
Despite that problem, as well as the insufficient administrative and logistical capacity within the national police in Timor-Leste, we are encouraged that crime rates did not increase in districts where the national police resumed policing responsibilities. | Несмотря на эту проблему, а также на недостаточный административный и материально-технический потенциал национальной полиции Тимора-Лешти, мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что в тех округах, где национальная полиция возобновила выполнение своих обязанностей, роста преступности не наблюдалось. |
Its structure and logistical capacity for managing peace operations need to be reviewed and expanded. | Его структура и имеющийся в его распоряжении материально-технический потенциал для осуществления операций по поддержанию мира нуждаются в пересмотре и расширении. |
As the bridge between the Organization and the general public, the Department should have the logistical and human capacity to promote multilingualism, a concept embodied in the holding of the competition "Many languages, one world". | Являясь мостом между Организацией и общественностью, Департамент должен иметь достаточный материально-технический и кадровый потенциал для обеспечения многоязычия, что отражено в проведении конкурса "Много языков, один мир". |
Since collection is a logistical process, optimization has to be considered on either a cost or environmental basis. | Так как сбор - это логистический процесс, следует рассмотреть возможность его оптимизации на любой основе стоимости или экологических соображений. |
By 3 March 2011, the situation there was described as a logistical nightmare, with the World Health Organization warning of the risk of epidemics. | К З марта 2011 года ситуация там описывалась как «логистический кошмар», а Всемирная организация здравоохранения предупредила о риске эпидемии. |
Adopting a 20-year time scale, the Transport Master Plan focused on where (infrastructure) and how (services) transportation took place, as well as on the object of transport, namely cargo (logistical pillar). | 20-летний горизонт, Генеральный план развития транспорта решает вопросы, связанные с тем, где (инфраструктура) и как (услуги) осуществляются перевозки, а также с объектом перевозок, т.е. с грузами (логистический сегмент). |
Encourage cooperation among developing countries in developing sustainable tourism projects and processes that can be beneficial to all as a result of intraregional complementarities in tourism product specialization, promotional tools and logistical capacities; | З. поощряем сотрудничество между развивающимися странами в деле разработки проектов и процессов в области устойчивого туризма, которые отвечали бы интересам всех благодаря внутрирегиональной взаимодополняемости в таких вопросах, как специализация на продуктах туризма, инструменты маркетинга и логистический потенциал; |
The bureau may wish to request an in-depth examination of more logistical aspects of work pertaining to the delay in documentation, synchronization of informal consultations and scheduling of the Council sessions to attract the desired attention and attendance. | Бюро, возможно, пожелает обратиться с просьбой о проведении подробного рассмотрения аспектов работы, имеющих в большей степени логистический характер и касающихся задержек с подготовкой документации, синхронизации неофициальных консультаций и планирования сессий Совета, с тем чтобы обеспечить желаемый уровень внимания и участия. |
Consequently, the Government was in need of substantial logistical and financial resources to convert prisons into genuine rehabilitation centres. | В связи с этим правительству требуются соответствующие средства материально-технического обеспечения и финансовые ресурсы для преобразования тюрем в подлинные центры перевоспитания. |
Freight is calculated at 20 per cent of the value of equipment given the increased logistical challenges. | Расходы на доставку рассчитываются в размере 20 процентов от стоимости имущества с учетом повышенной сложности материально-технического обеспечения. |
We have to build up an effective network of technical and logistical assistance among our organizations and provide it with a specific counter-terrorism edge. | Мы должны выстроить эффективную систему материально-технического обеспечения, охватывающую наши организации, с особым упором на контртеррористических мероприятиях. |
(b) Delays in constructing 11 planned camps owing to logistical challenges and a shortage of manpower; | Ь) задержка строительства 11 запланированных лагерей в связи с трудностями в области материально-технического обеспечения и нехваткой рабочей силы; |
These activities are conducted within the practical constraints imposed by United Nations security rules, logistical resources, Member State assistance and the personnel constraints of a Panel consisting of four members supported by two consultants. | Вся эта деятельность осуществляется в рамках практических ограничений, налагаемых принятыми в Организации Объединенных Наций правилами обеспечения безопасности, ограничений в плане материально-технического обеспечения и помощи со стороны государств-членов, а также кадровых ограничений, поскольку сама Группа состоит лишь из четырех членов, которым оказывают поддержку два консультанта. |
The electoral management bodies successfully carried out the legal, operational and logistical processes necessary for credible elections. | Избирательные органы успешно осуществляли руководство процессами в областях правового регулирования, оперативной деятельности и материально-технического снабжения, которые были необходимы для проведения заслуживающих доверие выборов. |
The Independent High Electoral Commission demonstrated the ability to mobilize a nationwide voter registration update during a six-week period without serious security or logistical problems. | Независимая высшая избирательная комиссия показала свою способность обеспечить обновление национального списка избирателей в шестинедельный срок, не столкнувшись при этом с серьезными проблемами с точки зрения безопасности или материально-технического снабжения. |
Somalia, meanwhile, posed huge logistical challenges and scenario planning was under way. | Между тем в Сомали миссия сталкивается с огромными трудностями в области материально-технического снабжения, и в настоящее время осуществляется разработка сценария для улучшения положения. |
Annex II Interregional and inter-mission logistical cooperation | Сотрудничество в области материально-технического снабжения на межрегиональном уровне и между миссиями |
Four of the five most recently deployed peacekeeping missions have logistical supply lines stretching at least 1,500 kilometres from their mission headquarters to the nearest seaport, as well as challenging internal supply routes. | У четырех из пяти недавно развернутых миссий по поддержанию мира протяженность цепи материально-технического снабжения от штаба миссии до ближайшего морского порта составляет по меньшей мере 1500 километров, не считая сложных внутренних подъездных дорог. |
The lack of uniform issuance must have presented tremendous logistical and maintenance problems. | Это обстоятельство должно было создать серьезные проблемы, связанные с материально-техническим обеспечением и техническим обслуживанием. |
Finally, the enormous logistical challenges involved in missions could not be underestimated; the Department of Field Support was developing a support strategy which included a stronger client orientation. | И наконец, нельзя недооценивать колоссальные трудности, связанные с материально-техническим обеспечением миссий; Департамент полевой поддержки разрабатывает стратегию поддержки, которая предусматривает больший упор на потребности клиентов. |
As for the Third Ministerial Conference on Space Applications for Sustainable Development in Asia and the Pacific, which had been planned to be held in October 2007 in Kuala Lumpur, the secretariat cooperated with member States in making all relevant documentation and logistical preparations. | Что касается третьей Конференции на уровне министров по космической технологии в целях устойчивого развития Азиатско-Тихоокеанского региона, которая была запланирована на октябрь 2007 года в Куала-Лумпуре, секретариат в сотрудничестве с государствами-членами работал как над подготовкой соответствующей документации, так и над материально-техническим обеспечением данного мероприятия. |
Although the Review Committee has suffered some setbacks owing to operational and logistical constraints, as at 23 November 2006 it had completed the initial review of 79 out of 186 contracts, and was in the process of reviewing a further 21 contracts. | Несмотря на то, что Комитет по экспертизе не смог выполнить все свои задачи из-за оперативных трудностей и трудностей с материально-техническим обеспечением, по состоянию на 23 ноября 2006 года он завершил первоначальную экспертизу 79 из 186 контрактов и находился в процессе рассмотрения еще 21 контракта. |
This has been due to inherent complexities in such a process, including the selection of the site of regional offices, finalization of agreement on the memorandum of understanding with the host country and, in some cases, logistical and staffing challenges. | Эти задержки вызваны сложностями, присущими такому процессу, включая выбор места для размещения региональных представительств, достижение договоренности в отношении подписания меморандума о взаимопонимании со страной пребывания и в некоторых случаях - проблемами, связанными с материально-техническим обеспечением и укомплектованием штатами. |
Safety and logistical issues were also noted with the UNECE R78 adhesion utilization test: (a) Rider safety. | В связи с испытанием на использование сцепления с дорожной поверхностью в соответствии с Правилами Nº 78 ЕЭК ООН были также рассмотрены вопросы, касающиеся безопасности и материальной части: а) Безопасность мотоциклиста. |
More importantly, there must be participation from the developed world, including logistical and material support. | Еще важнее участие в ней развитых стран, в том числе в плане материальной и технической поддержки. |
The other, more immediate, relief measure is to provide material, logistical and financial support to the African mission to enable it to continue with its work while preparations continue for more robust involvement on the part of the United Nations. | Другой не менее неотложной мерой является предоставление материальной, материально-технической и финансовой поддержки Африканской миссии, чтобы дать ей возможность продолжать ее работу, в то время как будет продолжаться подготовка для расширения участия Организации Объединенных Наций. |
As far as material assistance is concerned, provincial reconstruction teams can bring significant logistical capacity and other vital assistance, particularly where security is more volatile. | Что касается материальной помощи, то можно задействовать значительные возможности провинциальных групп по восстановлению в области материально-технического снабжения и других жизненно важных видов деятельности, особенно в тех случаях, когда обстановка в области безопасности не является стабильной. |
The forthcoming review of peacekeeping should therefore recognize the obligations of troop-contributing countries to provide well-equipped and well-trained personnel, as well as their entitlement to be recognized and heard, and to receive sufficient logistical and material support and adequate reimbursement. | В связи с этим в предстоящем обзоре деятельности по поддержанию мира следует признать обязанность стран, предоставляющих войска, обеспечивать хорошо оснащенный и хорошо подготовленный персонал, а также их право на признание и высказывание своего мнения и на получение достаточной логистической и материальной поддержки и адекватного возмещения затрат. |
There were logistical problems in implementing the exemption, however, including shipping drugs to health facilities. | Однако в деле реализации льгот существуют проблемы логистики, в том числе связанные с доставкой медикаментов в лечебные учреждения. |
The utility and cargo aircraft will be used for both military and civilian logistical purposes and will be supplemented by a civilian fleet of three utility helicopters and a heavy-lift helicopter. | Воздушные средства общего назначения и грузовые авиасредства будут использоваться как для военных целей, так и для целей гражданской логистики и будут дополняться гражданским флотом, насчитывающим три вертолета общего назначения и один большегрузный вертолет. |
The long-term logistics experience initiated development of warehousing and logistical services. | Многолетний опыт в промысле логистики создал условия для развития широкого спектра услуг складирования и логистики. |
said that, from the logistical point of view, a working group would seem to be the most effective pre-sessional mechanism. | Г-н КАЕРУМ говорит, что с точки зрения логистики, функцию наиболее эффективного предсессионного механизма могла бы выполнить, судя по всему, рабочая группа. |
More and more companies are assigning their logistical activities to specialized companies which have all the needed qualifications and developed infrastructure. | Все больше компаний отказывается от своих внутренних подразделений логистики в пользу специализированных компаний с развитой инфраструктурой и квалифицированными специалистами. |
UNOCI, together with international partners, is currently providing technical and logistical assistance to the Government to address these issues. | ОООНКИ совместно с международными партнерами в настоящее время оказывает техническую и логистическую помощь правительству в решении этих вопросов. |
In accordance with Security Council resolution 1797, the United Nations is providing technical advice and preparing to extend the logistical and security support needed for the elections. | В соответствии с резолюцией 1797 Совета Безопасности Организация Объединенных Наций оказывает техническую консультационную помощь и готова расширить свою материально-техническую поддержку и поддержку в области безопасности, необходимую для проведения выборов. |
The Mission has also provided logistical and technical expert support to the Government in connection with the establishment of a commission of inquiry into the 19 January 2010 incident in Les Cayes prison, in which a number of inmates lost their lives. | Миссия также оказала материально-техническую и техническую экспертную помощь правительству в связи с образованием комиссии по расследованию инцидента, происшедшего 19 января 2010 года в тюрьме Ле-Ке, во время которого погиб ряд заключенных. |
In that context, he appealed to the country's international partners to back the Government's rehabilitation programme for extremists, support a number of development projects and provide logistical and technical assistance to the security forces. | В этом контексте оратор призывает международных партнеров страны поддержать государственную программу реабилитации экстремистов, поддержать ряд проектов в области развития и предоставить логистическую и техническую помощь силам безопасности. |
The backstopping activities of the Secretariat comprise operational, political, military, humanitarian, legal, technical, financial, personnel, logistical and other administrative support necessary for responding in a timely, efficient and effective manner to the requirements of peace-keeping and other field missions. | Деятельность Секретариата по оказанию поддержки включает в себя оперативную, политическую, военную, гуманитарную, правовую, техническую, финансовую, кадровую, материально-техническую и прочую административную поддержку, необходимую для своевременной, эффективной и действенной реакции на потребности операций по поддержанию мира и других полевых миссий. |
The international team provided technical, logistical, financial and administrative assistance to the Independent Electoral Commission throughout the electoral process. | На протяжении всего избирательного процесса международная группа оказывала Независимой избирательной комиссии техническую, материальную, финансовую и административную помощь. |
The Government-provided personnel will also undertake joint missions with other components and provide the necessary human rights expertise and support related to protection as well as technical, logistical and administrative support for the justice system. | Персонал, предоставляемый правительством, будет также участвовать в совместных миссиях с другими компонентами, используя необходимый для этого опыт в области правозащиты и оказывая связанную с защитой поддержку, а также обеспечивая техническую, материальную и административную поддержку органов судебной системы. |
Calls upon States to avail themselves of legal, technical and logistical assistance from the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees to build adequate protection capacities to receive and host refugees; | призывает государства запрашивать правовую, техническую и материальную помощь Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев для создания надлежащего потенциала защиты, обеспечивающего прием и размещение беженцев; |
provides material, logistical or organisational support or any resources; or | а) оказывающее материальную, техническую или организационную поддержку или предоставляющее любые ресурсы; или |
I urge the parties to take full advantage of UNMIS and other international partners' offers of material, technical, logistical and "good offices" assistance. | Я настоятельно призываю стороны полностью воспользоваться предложениями МООНВС и других международных партнеров оказать материальную, техническую и логистическую помощь и «добрые услуги». |
At its 29th meeting, the Preparatory Committee considered the remaining logistical and substantive issues regarding the special commemorative meeting. | На своем 29-м заседании Подготовительный комитет рассмотрел оставшиеся технические вопросы и вопросы существа, касающиеся проведения специального торжественного заседания. |
The Committee decided to contact the countries involved in the project in order to clarify certain logistical and organizational aspects. | Комитет постановил обратиться к соответствующим странам с просьбой разъяснить некоторые технические и организационные вопросы. |
Procedural, logistical, technical and financial problems still seem to hamper the execution of requests for judicial cooperation. | Как представляется, процедурные, материально - технические и финансовые проблемы по-прежнему затрудняют исполнение запросов, касающихся сотрудничества в правоохранительной области. |
Notwithstanding the technical, logistical and other problems, I have asked the Chief Prosecutor, Mr. Goldstone, to do his best to accelerate the work on the International Tribunal. | Несмотря на технические, материально-технические и другие проблемы, я просил Главного обвинителя г-на Голдстоуна сделать все возможное, чтобы ускорить работу Международного трибунала. |
The United Nations is prepared to provide technical advice and to facilitate that crucial exercise, as well as to extend logistical and security support to the National Independent Electoral Commission that is to be established. | Организация Объединенных Наций готова предоставить технические консультации и помощь в проведении этого исключительно важного мероприятия, а также материально-техническую поддержку и поддержку в плане безопасности Национальной независимой избирательной комиссии, которая будет создана для этих целей. |
And as armies grew in size, the nation-state arose as a political and logistical requirement of defense. | Численность армий росла, и возникло понятие государства-нации, как необходимой политической и тыловой оборонной составляющей. |
Establishment of a P-5 post of Chief, Technical Services, who will be responsible for the overall planning and coordination of technical, logistical, transportation, aviation, communication and information technology support to the Mission. | Учреждение должности начальника Отдела технических служб, который будет отвечать за общее планирование и координацию технической, тыловой, транспортной, коммуникационной и информационно-технической поддержки Миссии. |
UNIFIL will continue to maintain its close cooperation with UNSCOL, including by embedding substantive personnel in UNSCOL and providing various administrative, logistical and technical support to that Office when UNIFIL resources are available. | ВСООНЛ будут по-прежнему поддерживать свое тесное сотрудничество с ЮНСКОЛ, в том числе путем прикомандирования основного персонала в состав ЮНСКОЛ и оказания Канцелярии различных видов административной, тыловой и технической поддержки при наличии у ВСООНЛ соответствующих ресурсов. |
Suspension or withdrawal of logistical, material or technical support may, however, become necessary where continued support would implicate the Organization in grave violations of international humanitarian, human rights or refugee law. | Приостановление или прекращение тыловой, материальной или технической поддержки может, однако, стать необходимым в тех случаях, когда при продолжении такой поддержки Организация оказалась бы замешанной в серьезных нарушениях норм международного гуманитарного права, международно-правовых норм в области прав человека или норм международного беженского права. |
Given the scale of the logistical and administrative support needed, the Office is further supported by a Deputy Director of Mission Support. | С учетом масштабов необходимой тыловой и административной поддержки Канцелярия директора Отдела поддержки миссии имеет также в своем составе заместителя директора. |
In addition to being time-bound, elections have large-scale organizational, procurement, technological, logistical, security and training needs. | Помимо соблюдения установленных сроков, проведение выборов требует масштабных организационных мероприятий, организации снабжения, технической поддержки, логистики, обеспечения безопасности и профессиональной подготовки. |
UNOCI will provide staff to work with this body providing a variety of services ranging from day-to-day technical assistance, capacity strengthening activities, and logistical and implementation support. | Для работы с этим органом ОООНКИ выделит сотрудников, которые будут оказывать целый комплекс услуг: от повседневной технической помощи и укрепления потенциала до материально-технической и имплементационной поддержки. |
In addition, both regulatory and non-regulatory systems are weak, there is a lack of trained staff and financial, logistical and technical assistance may not be available. | Кроме того, как регламентирующие, так и нерегламентирующие системы довольно слабы, отсутствуют подготовленные кадры и может не оказаться логистической и технической помощи. |
Instead, the D-1 would serve as the Deputy Head of the Assessment and Technical Assistance Office and as coordinator of a new unit, devoted to implementing special projects on a cross-cutting basis and having overall responsibility for organizing activities that involve particular liaison and logistical challenges. | Теперь этот сотрудник категории Д1 будет исполнять функции заместителя руководителя Управления оценки и технической помощи и координатора нового подразделения, которое будет заниматься осуществлением новых проектов в качестве сквозной функции и нести всю полноту ответственности за организацию мероприятий, связанных с решением конкретных задач связи и материально-технического обеспечения. |
Weekly logistical and technical assistance to all Ministry of Justice and Public Security working groups established for the revision of legal codes, and the training of 100 judicial actors on any new legal provisions | Еженедельное оказание логистической и технической помощи всем рабочим группам Министерства юстиции, созданным для пересмотра правовых кодексов, и профессиональная подготовка 100 сотрудников судебных органов по вопросам, касающимся всех новых правовых положений |
However, the necessary equipment and all other logistical requirements have been secured and could be deployed promptly. | Однако необходимое оборудование и все другие материальные средства имеются и могут быть оперативно развернуты. |
They often have the institutional, logistical and human capabilities needed to perform some of those tasks, at least on an emergency basis. | Они часто имеют организационные, материальные и кадровые возможности для выполнения этих задач, по крайней мере, на чрезвычайной основе. |
They should be provided with political support, adequate human, financial and logistical resources and clearly defined and achievable mandates. | Им должна оказываться политическая поддержка, должны быть представлены надлежащие людские, финансовые и материальные ресурсы, они должны иметь четко сформулированные и выполнимые мандаты. |
We would like today to note our appreciation of the African States that are participating in the first peacekeeping mission that the African Union has successfully implemented, in Burundi, despite the well-known financial and logistical difficulties that the mission faces. | Сегодня мы хотели бы выразить нашу признательность африканским государствам, участвующих в первой миротворческой миссии, которую Африканский союз успешно выполняет в Бурунди, несмотря на всем известные финансовые и материальные трудности, с которыми ей приходится сталкиваться. |
She hopes logistical and material conditions in 2004 will enable the joint mission proposed by the General Assembly to be undertaken. | Она желала бы, чтобы с начала 2004 года были созданы материальные и технические условия, позволяющие осуществить предложенную Генеральной Ассамблеей совместную миссию. |
The operational context involving deep-field locations complicated audits for security and logistical reasons. | Оперативные условия, связанные с проведением деятельности в удаленных местах, затрудняют проведение ревизий по причине отсутствия безопасности и организационных сложностей. |
The Committee sought clarification as to the budgetary and organizational effect of the further integration of UNIFIL maintenance, logistical and technical support services into unified support services to increase efficiency mentioned in paragraph 7 of the proposed budget. | Комитет запросил разъяснения в отношении бюджетных и организационных последствий продолжения процесса объединения служб технического обслуживания и материально-технического обеспечения и технической поддержки Сил в единую вспомогательную службу в целях повышения эффективности, упомянутого в пункте 7 предлагаемого бюджета. |
For organizational purposes, the work of the Department of Peacekeeping Operations is primarily logistical and operational, while that of the Department for Disarmament Affairs focuses on the diplomatic, legal and technical aspects of weapons and arms limitation. | В организационных целях работа Департамента операций по поддержанию мира связана главным образом с материально-техническим обеспечением и оперативной деятельностью, в то время как работа Департамента по вопросам разоружения сосредоточена на дипломатических, правовых и технических аспектах ограничения вооружений. |
Participants were given two evaluation forms: one to evaluate the training package - content, presentation, transparencies; and one to evaluate the overall training seminar - training methodology, conduct of the presentation and organizational and logistical arrangements. | Участникам были розданы две формы оценки: одна - для оценки комплекта учебных материалов: его содержания, представления, качества слайдов и другая - для оценки всего учебного семинара: учебной методологии, порядка представления материала и организационных и материально-технических аспектов. |
Logistical preparations had begun following the visit to Brussels of the Secretary-General of the Conference, and the Commission needed to know whether the Preparatory Committee would accept the proposals relating to the structure and the organizational format of the Conference before proceeding on details. | Организационно-техническая подготовка к этим мероприятиям началась после визита в Брюссель Генерального секретаря Конференции, и прежде чем приступить к детальной проработке организационных вопросов, Комиссии необходимо знать, примет ли Подготовительный комитет предложения в отношении структуры и организационного формата Конференции. |
As part of an institutional reform UNDP reviewed the technical and logistical plans of national and local disaster response entities. | В рамках институциональной реформы ПРООН провела обзор технических планов и планов материально-технического обеспечения национальных и местных органов, ответственных за реагирование на стихийные бедствия. |
Establishment of a P-5 post of Chief, Technical Services, who will be responsible for the overall planning and coordination of technical, logistical, transportation, aviation, communication and information technology support to the Mission. | Учреждение должности начальника Отдела технических служб, который будет отвечать за общее планирование и координацию технической, тыловой, транспортной, коммуникационной и информационно-технической поддержки Миссии. |
The electoral process was beset by a range of technical, operational and logistical problems compelling the election authorities to extend the voting period for two days. | Проведение выборов столкнулось с целым рядом технических, организационных и материально-технических проблем, вынудивших органы по проведению выборов продлить их срок на два дня. |
Among the many technical, logistical and legal elements required in such a process are the adoption of an electoral law and the creation of a network of polling stations that will allow the population genuine access to the election itself. | Помимо решения связанных с этим процессом многочисленных технических и правовых вопросов, а также вопросов материально-технического обеспечения, необходимо принять закон о выборах и создать такую сеть избирательных участков, которая позволит жителям реально участвовать в процессе самих выборов. |
It offers you a lot of technical, logistical and optical innovations as well as a more cost efficient alternative compared to your current provider. | Переориентировав Ваш терминал на нашу систему, Вы приобретёте множество технических и визуальных преимуществ, а также целый пакет уникальных инновационных технологий. |