| Adequate funding should be allocated from the national budget to cover the operational costs of the Electoral Council in order to build the management, the administrative and the logistical capabilities of the electoral body. | Из национального бюджета необходимо выделить достаточный объем финансовых средств для покрытия оперативных расходов избирательного совета, что позволит создать управленческий, административный и материально-технический потенциал избирательного органа. |
| Notwithstanding these efforts, the development of the capability of F-FDTL is hampered by a lack of experienced and skilled personnel, proper training and equipment, and a very limited logistical capability for deployment. | Несмотря на эти усилия, развитию потенциала Ф-ФДТЛ мешает отсутствие опытного и обученного персонала, нехватка надлежащей подготовки и оборудования, а также весьма ограниченный материально-технический потенциал для целей развертывания. |
| Despite that problem, as well as the insufficient administrative and logistical capacity within the national police in Timor-Leste, we are encouraged that crime rates did not increase in districts where the national police resumed policing responsibilities. | Несмотря на эту проблему, а также на недостаточный административный и материально-технический потенциал национальной полиции Тимора-Лешти, мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что в тех округах, где национальная полиция возобновила выполнение своих обязанностей, роста преступности не наблюдалось. |
| The administrative and logistic personnel have concluded the operational and logistical plans for the Mission's deployment. | Административный и материально-технический персонал завершили разработку оперативных и материально-технических планов развертывания Миссии. |
| As the bridge between the Organization and the general public, the Department should have the logistical and human capacity to promote multilingualism, a concept embodied in the holding of the competition "Many languages, one world". | Являясь мостом между Организацией и общественностью, Департамент должен иметь достаточный материально-технический и кадровый потенциал для обеспечения многоязычия, что отражено в проведении конкурса "Много языков, один мир". |
| Since collection is a logistical process, optimization has to be considered on either a cost or environmental basis. | Так как сбор - это логистический процесс, следует рассмотреть возможность его оптимизации на любой основе стоимости или экологических соображений. |
| By 3 March 2011, the situation there was described as a logistical nightmare, with the World Health Organization warning of the risk of epidemics. | К З марта 2011 года ситуация там описывалась как «логистический кошмар», а Всемирная организация здравоохранения предупредила о риске эпидемии. |
| The Committee is of the view that, in general, the grade levels of many of the proposed positions appear to be high in comparison with the related duties and responsibilities, which are mostly of a logistical and support nature. | По мнению Комитета, в целом классы/уровни многих предлагаемых временных должностей, как представляется, являются высокими по сравнению с соответствующими предусматриваемыми для этих должностей функциями и обязанностями, которые в основном носят логистический и вспомогательный характер. |
| Encourage cooperation among developing countries in developing sustainable tourism projects and processes that can be beneficial to all as a result of intraregional complementarities in tourism product specialization, promotional tools and logistical capacities; | З. поощряем сотрудничество между развивающимися странами в деле разработки проектов и процессов в области устойчивого туризма, которые отвечали бы интересам всех благодаря внутрирегиональной взаимодополняемости в таких вопросах, как специализация на продуктах туризма, инструменты маркетинга и логистический потенциал; |
| The bureau may wish to request an in-depth examination of more logistical aspects of work pertaining to the delay in documentation, synchronization of informal consultations and scheduling of the Council sessions to attract the desired attention and attendance. | Бюро, возможно, пожелает обратиться с просьбой о проведении подробного рассмотрения аспектов работы, имеющих в большей степени логистический характер и касающихся задержек с подготовкой документации, синхронизации неофициальных консультаций и планирования сессий Совета, с тем чтобы обеспечить желаемый уровень внимания и участия. |
| During the reporting period, the engineering support unit completed its construction work for logistical and accommodation purposes at Dakhla and for the establishment of the forward logistical base at Awsard. | В отчетный период подразделение инженерной поддержки завершило строительство объектов материально-технического обеспечения и жилых объектов в Дахле и работы по созданию передовой базы материально-технического снабжения в Аусерте. |
| In many operations, insecurity, natural disasters and logistical challenges required the costly use of air transport for humanitarian personnel and relief items. | В рамках многих операций отсутствие безопасности, стихийные бедствия и задачи материально-технического обеспечения заставляли использовать дорогостоящий воздушный транспорт для доставки гуманитарного персонала и предметов помощи. |
| In certain areas, the Mission has de facto replaced the Government and the local authorities in the provision of transportation and logistical services. | В некоторых областях Миссия де-факто взяла на себя роль правительства и местных органов власти в части предоставления услуг в областях транспорта и материально-технического обеспечения. |
| Situated at the intersection of several satellite footprints, UNLB provides a stable and well-positioned base for global voice and data networks, and its infrastructure is leveraged and has been further developed by the Service to support logistical functions. | Находясь на пересечении проекций нескольких спутниковых траекторий, БСООН представляет собой удобно расположенную базу для глобальной сети стабильной звуковой и цифровой связи, а ее инфраструктура укреплена и дополнительно усовершенствована Службой для поддержки функций материально-технического обеспечения. |
| The Group of 77 had wanted the draft resolution on the creation of a headquarters committee to be submitted to the UNIDO General Conference because UNIDO had a large membership and it already coordinated logistical matters for other organizations. | Группа 77 высказала пожелание, чтобы проект резолюции о создании комитета по центральным учреждениям был представлен на рассмотрение Генеральной конференции ЮНИДО, поскольку ЮНИДО располагает широким членским составом и уже координирует вопросы материально-технического обеспечения в интересах других организаций. |
| Some are a consequence of the physical environment, such as challenging terrain, harsh climate and inadequate infrastructure, and pose primarily logistical challenges. | Некоторые являются следствием физических условий, таких как труднодоступная местность, суровый климат и неразвитость инфраструктуры, и вызывают главным образом проблемы с точки зрения материально-технического снабжения. |
| The Department was focused on the very specific mandate of getting the right staff on board, securing sufficient financing and providing the necessary equipment and logistical services to the field in the quickest time possible. | Департаменту выдан весьма конкретный мандат, связанный с привлечением соответствующего персонала, мобилизацией достаточного финансирования, обеспечением необходимого снаряжения и организацией материально-технического снабжения на местном уровне в кратчайшие сроки. |
| The ICJ did "not believe" that "assistance to rebels in the form of the provision of weapons or logistical or other support" rates as an armed attack. | МС «не счел», что «помощь мятежникам в форме поставки оружия или материально-технического снабжения или другой поддержки» может квалифицироваться как вооруженное нападение. |
| In terms of logistics and other support to the field, the global field support strategy is an initiative that will help to strengthen some of the logistical and administrative systems. | Что касается материально-технического снабжения и других видов поддержки на местах, то одной из инициатив, призванных содействовать укреплению отдельных систем материально-технического снабжения и административного обслуживания, является Глобальная стратегия полевой поддержки. |
| Support for capacity-building efforts and provision of communications, logistical and security support to government and community efforts for disaster response in all 10 departments | Поддержка усилий правительства и общин по ликвидации последствий стихийных бедствий, предпринимаемых во всех 10 департаментах, в области наращивания потенциала, коммуникации, материально-технического снабжения и безопасности |
| While the 1993 programme focused on the delivery of emergency assistance, that aspect of the programme is planned to be concluded in 1994, if financial resources and logistical considerations permit. | Хотя основной упор в программе 1993 года делался на оказание чрезвычайной помощи, этот аспект программы планируется завершить в 1994 году, если это позволят сделать финансовые ресурсы и соображения, связанные с материально-техническим обеспечением. |
| As we coped with the massive logistical requirements of that undertaking, we were extended support and assistance by the United Nations and friendly countries. | Мы справились с материально-техническим обеспечением этих мероприятий, благодаря также и помощи и содействию со стороны Организации Объединенных Наций и дружественных стран. |
| The majority of children were observed in West Darfur state, though logistical and security issues affected monitoring ability in North and South Darfur. | Большинство детей было замечено в Западном Дарфуре, хотя следует отметить, что возможности в плане контроля и наблюдения в Северном и Южном Дарфуре ограничивались факторами, связанными с материально-техническим обеспечением и соображениями безопасности. |
| The Commission had to cancel planned visits to the field owing to logistical and security considerations, which also delayed the deployment of its investigators to the field until April 2014. | Комиссии пришлось отменить запланированные поездки на места из-за трудностей с материально-техническим обеспечением и по соображениям безопасности, что привело также к задержке с развертыванием ее следователей на местах до апреля 2014 года. |
| Under the direct supervision of the Director of Administration, the Chief of Technical Services provides overall planning, guidance and coordination in the delivery of technical, logistical and operational services and provides specialist advice on technical and logistical matters to the Mission. | Под непосредственным руководством директора по вопросам администрации начальник Службы технической поддержки обеспечивает общее руководство и координацию специальных, материально-технических и оперативных услуг и оказывает специализированную консультативную помощь по техническим и связанным с материально-техническим обеспечением аспектам работы Миссии. |
| Safety and logistical issues were also noted with the UNECE R78 adhesion utilization test: (a) Rider safety. | В связи с испытанием на использование сцепления с дорожной поверхностью в соответствии с Правилами Nº 78 ЕЭК ООН были также рассмотрены вопросы, касающиеся безопасности и материальной части: а) Безопасность мотоциклиста. |
| Thanks to the Order's financial, logistical and scientific support, the Dakar Institute of Applied Leprology has made serious inroads against this dangerous disease. | Благодаря финансовой, материальной и научной поддержке со стороны Ордена дакарский институт прикладных исследований в области борьбы с проказой предпринял несколько серьезных атак на эту опасную болезнь. |
| An agreement was also signed with the Norwegian Resource Bank for Democracy and Human Rights, the purpose of which was to create stand-by human and logistical resources for human rights field activities carried out by the High Commissioner. | Было также подписано соглашение с Норвежским научно-исследовательским институтом по вопросам демократии и прав человека, цель которого состояла в обеспечении отдельного контингента специалистов и самостоятельной материальной базы для мероприятий по правам человека, осуществляемых Верховным комиссаром. |
| While it had achieved some major successes in combating extremist groups with the cooperation of the international community, it required material, logistical and technical support for the programmes and plans that would enable it to fully eradicate the phenomenon and address its root causes. | Хотя в сотрудничестве с международным сообществом Йемен добился некоторых крупных успехов в борьбе с экстремистскими группами, он нуждается в материальной, логистической и технической поддержке для реализации программ и планов, которые должны позволить ему в полной мере искоренить это явление и устранить его коренные причины. |
| In addition, the Council was informed that APCICT had been receiving significant in-kind contributions from member States and programme partners in the form of material, logistical and human resources support for workshops and training programmes, and for localization of training material and knowledge products. | Кроме того, Совет информировали о том, что АТЦИКТ получает немалый объем взносов натурой от государств-членов и партнеров по программам в виде материальной, логистической и кадровой поддержки в рамках практикумов и учебных программ, а также для перевода учебного материала и продуктов знаний на местные языки. |
| It is important for inland navigation companies to meet modern logistical requirements. | Кроме того, важно, чтобы предприятия внутреннего судоходства отвечали современным требованиям логистики. |
| Close cooperation on logistical and supply-related matters, both in and outside the cluster approach continues between UNICEF, WFP and UNHCR. | Между ЮНИСЕФ, ВПП и УВКБ продолжается тесное сотрудничество по вопросам логистики и снабжения как в рамках кластерного подхода, так и вне их. |
| The utility and cargo aircraft will be used for both military and civilian logistical purposes and will be supplemented by a civilian fleet of three utility helicopters and a heavy-lift helicopter. | Воздушные средства общего назначения и грузовые авиасредства будут использоваться как для военных целей, так и для целей гражданской логистики и будут дополняться гражданским флотом, насчитывающим три вертолета общего назначения и один большегрузный вертолет. |
| OIOS observed that change orders were often contracted to the same trade contractors who were already employed on the guaranteed maximum price contract in question, for logistical reasons or because the unit price was stipulated in Exhibit C of the trade contract. | УСВН отметило, что ордера на изменение зачастую передавались на подряд тем же субподрядчикам, которые уже работали по данному контракту с гарантированной максимальной ценой исходя из соображений логистики или потому, что единичная цена была уже оговорена в приложении С к договору субподряда. |
| The United Nations provided technical, material, logistical and security support to the Independent Electoral Commission (IEC) for the first and second round of presidential elections. | З. Для первого и второго туров президентских выборов Организация Объединенных Наций предоставила Независимой избирательной комиссии (НИК) техническую и материальную поддержку и поддержку в области логистики и безопасности. |
| The international community should provide adequate financial, logistical and administrative support for the parliamentary elections, including election observers who will formally report on their findings. | Международное сообщество должно оказать соответствующую финансовую, техническую и административную помощь в проведении парламентских выборов, включая назначение наблюдателей за их ходом, которые представят официальный доклад со своими выводами. |
| The Government continues to rely on technical, training and logistical assistance provided by external allies. | Правительство продолжает опираться на техническую помощь, помощь в области учебной подготовки и логистики, оказываемую внешними союзниками. |
| It noted the financial, technical, logistical and in-kind contributions its country had made to the PPD secretariat. | Она отметила финансовую, техническую, материально-техническую и натуральную помощь своей страны в деле обеспечения работы секретариата ИНР. |
| UNIOSIL will provide policy advice and technical and logistical assistance to the National Electoral Commission and the Political Parties Registration Commission. | ОПООНСЛ будет представлять рекомендации по вопросам политики и оказывать техническую и материально-техническую помощь национальной Избирательной комиссии и Комиссии по регистрации политических партий. |
| The TSUs and the Director's office formed a distributed secretariat across a network of co-executing agencies that managed logistical, administrative, and technical support for the MA. | Группы технической поддержки и дирекция вместе составляли рассредоточенный секретариат, который был распределен по сети сотрудничающих организаций и осуществлял логистическую, административную и техническую поддержку программы. |
| UNPREDEP stands ready to lend its logistical and technical assistance, if so requested. | СПРООН готовы оказать материальную и техническую помощь, если поступит соответствующая просьба. |
| Frustrated, he turned to the Soviet Union, which agreed to provide weapons, logistical and material support. | Разочарованный Лумумба обратился к СССР, который согласился предоставить оружие, материально-техническую и материальную поддержку. |
| Appropriate financial, physical, logistical, and psychosocial support for United Nations staff serving in the field. | Обеспечить надлежащую финансовую, материальную, материально-техническую и социально-психологическую поддержку персоналу Организации Объединенных Наций, работающему на местах. |
| The State is committed by this agreement to recognising, respecting, protecting, preserving and supporting the annual performance of the drama, giving economic and logistical assistance. | В соответствии с этим постановлением, государство обязуется признавать, уважать, защищать, сохранять и поддерживать ежегодное представление указанной этнической драмы, предоставляя для этого материальную и логистическую поддержку. |
| We also call on donor countries and on international financial institutions to provide the material financial and logistical assistance needed to enable the ECOWAS forces to continue to carry out their mission of ensuring peace and security in the region. | Мы также призываем страны-доноры и международные финансовые учреждения предоставить материальную, финансовую и материально-техническую поддержку, необходимую для того, чтобы позволить силам ЭКОВАС и дальше выполнять свою миссию по обеспечению мира и безопасности в регионе. |
| The logistical challenges for preparing the elections were daunting. | Технические задачи, связанные с подготовкой выборов, были ужасно сложными. |
| In practice logistical arrangements and a certain hesitancy in accepting change were expected to result in delays in effecting a switch. | Как ожидается, технические процедуры и определенная нерешительность пойти на изменения приведут к задержке осуществления перехода. |
| The continuing delay was creating significant logistical and planning challenges to our Mission. | Эта задержка создала большие технические и практические трудности для проведения нашей миссии. |
| If approved by the focal point for electoral assistance, UNDP will also provide administrative and logistical services to the European Union Electoral Observation Mission for the October elections. | В случае одобрения координатором по оказанию помощи в проведении выборов ПРООН будет также оказывать административные и технические услуги миссии Европейского союза по наблюдению за выборами в ходе выборов в октябре. |
| The police component of MINUSTAH continued to work with the Haitian National Police to bring much-needed improvements to its professional, technical and logistical capacities through co-location in 28 police stations. | Полицейский компонент МООНСГ продолжал сотрудничать с Гаитянской национальной полицией в деле внесения столь необходимых усовершенствований в профессиональные, технические и организационные стороны ее деятельности путем совместного размещения сотрудников на 28 полицейских участках. |
| And as armies grew in size, the nation-state arose as a political and logistical requirement of defense. | Численность армий росла, и возникло понятие государства-нации, как необходимой политической и тыловой оборонной составляющей. |
| UNIFIL will continue to maintain its close cooperation with UNSCOL, including by embedding substantive personnel in UNSCOL and providing various administrative, logistical and technical support to that Office when UNIFIL resources are available. | ВСООНЛ будут по-прежнему поддерживать свое тесное сотрудничество с ЮНСКОЛ, в том числе путем прикомандирования основного персонала в состав ЮНСКОЛ и оказания Канцелярии различных видов административной, тыловой и технической поддержки при наличии у ВСООНЛ соответствующих ресурсов. |
| The Chief Administrative Officer (CAO) of UNFICYP contributes to the implementation of the mission's mandate by providing necessary administrative, logistical and technical support to the substantive civilian, military and civilian police components through the delivery of all outputs indicated under the support component. | Главный административный сотрудник ВСООНК способствует выполнению мандата миссии на основе оказания необходимой административной, тыловой и технической поддержки основного военного и гражданского компонентов и компонента гражданской полиции на основе осуществления всех мероприятий, указанных в компоненте «Поддержка». |
| Suspension or withdrawal of logistical, material or technical support may, however, become necessary where continued support would implicate the Organization in grave violations of international humanitarian, human rights or refugee law. | Приостановление или прекращение тыловой, материальной или технической поддержки может, однако, стать необходимым в тех случаях, когда при продолжении такой поддержки Организация оказалась бы замешанной в серьезных нарушениях норм международного гуманитарного права, международно-правовых норм в области прав человека или норм международного беженского права. |
| Given the scale of the logistical and administrative support needed, the Office is further supported by a Deputy Director of Mission Support. | С учетом масштабов необходимой тыловой и административной поддержки Канцелярия директора Отдела поддержки миссии имеет также в своем составе заместителя директора. |
| The international observers noted the technical and logistical improvements in the organizational arrangements for the election and its smooth conduct. | Международные обозреватели подчеркивали укрепление технической базы и улучшение материального обеспечения организации выборов, а также их весьма успешное проведение. |
| It is proposed that dedicated offices be established to provide administrative, logistical and technical support in the implementation of the Operation's mandate in the sectors. | Предлагается учредить специализированные подразделения для оказания административной, логистической и технической поддержки в деле осуществления мандата Операции в секторах. |
| Furthermore, the Government officially requested United Nations technical and logistical electoral assistance, including in relation to provincial and local elections. | Кроме того, правительство официально просило Организацию Объединенных Наций об оказании технической и материально-технической помощи в проведении выборов, в том числе в провинциях и на местном уровне. |
| Lastly, in the current context of the international fight against terrorism, the efficient operation of the Beninese National Authority of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW) requires appropriate logistical and technical assistance. | Наконец, в нынешних условиях международной борьбы с терроризмом для эффективного функционирования бенинский Национальный орган Организации по запрещению химического оружия нуждается в соответствующей технической помощи и материально-техническом обеспечении. |
| The efforts of the National Electoral Commission, which organized and conducted the elections, as well as UNAMSIL and other international partners, which provided vital security, logistical, technical and financial support, should also be applauded. | Следует высоко оценить усилия Национальной избирательной комиссии, которая организовала и провела эти выборы, а также МООНСЛ и других международных партнеров, которые оказали жизненно необходимое содействие в обеспечении безопасности, снабжения, технической и финансовой поддержки. |
| This new establishment has logistical difficulties, however. | Однако это новое учреждение испытывает материальные трудности. |
| ONUSAL has continued to assist the Office's efforts, providing support in various areas of human rights protection and making its human, technical and logistical resources available to the Office on a continuing basis. | МНООНС по-прежнему оказывала содействие Прокуратуре, в частности помощь в различных аспектах, касающихся защиты прав человека, и неизменно предоставляла в ее распоряжение свои людские, технические и материальные ресурсы. |
| They should be provided with political support, adequate human, financial and logistical resources and clearly defined and achievable mandates. | Им должна оказываться политическая поддержка, должны быть представлены надлежащие людские, финансовые и материальные ресурсы, они должны иметь четко сформулированные и выполнимые мандаты. |
| Address the practical and logistical barriers that young people face in accessing life-saving and life-enhancing services, including through the reduction of financial and geographical barriers | ликвидировать практические и материальные преграды, препятствующие молодым людям получать доступ к услугам, способным спасти или улучшить их жизнь, в том числе преграды финансового и географического характера; |
| The Mission was required to reallocate its human and material resources in order to ensure a comprehensive logistical network throughout the country. | Миссии потребовалось перераспределить свои людские и материальные ресурсы для создания комплексной системы материально-технического обеспечения на всей территории страны. |
| (a) The SBI encouraged the secretariat and the host Government to continue their efforts to finalize logistical arrangements for the fourth session of the Conference of the Parties, and to conclude the host country agreement as soon as possible; | а) ВОО призвал секретариат и принимающее правительство продолжить их усилия по завершению организационных мероприятий для четвертой сессии Конференции Сторон и как можно скорее заключить соглашение с принимающей страной; |
| For organizational and logistical reasons, this was not possible for the 2006 issue. | В силу организационных и логистических причин с выпуском доклада за 2006 год этого сделать не удалось. |
| Participants were given two evaluation forms: one to evaluate the training package - content, presentation, transparencies; and one to evaluate the overall training seminar - training methodology, conduct of the presentation and organizational and logistical arrangements. | Участникам были розданы две формы оценки: одна - для оценки комплекта учебных материалов: его содержания, представления, качества слайдов и другая - для оценки всего учебного семинара: учебной методологии, порядка представления материала и организационных и материально-технических аспектов. |
| In order to make best use of the current logistical and organizational assets and expertise of the Peace Monitoring Group, it is essential that these decisions be made before 30 June, when Australia's participation in the Peace Monitoring Group will cease. | Для обеспечения оптимального использования имеющихся сейчас материально-технических средств и организационных механизмов и опыта Группы по наблюдению за установлением мира крайне важно принять эти решения до 30 июня, когда Австралия завершит свое участие в Группе по наблюдению за установлением мира. |
| They informed the Mechanism that Mr. Coghlan had explained that the drums of fuel had been destined for Rwanda but had to be returned to source in South Africa due to logistical problems. | Механизм был информирован о том, что согласно разъяснениям г-на Коулана бочки с топливом предназначались для Руанды, однако их пришлось вернуть в исходный пункт в Южной Африке из-за возникших организационных проблем. |
| In particular, there is an increasing demand for civilian technical and logistical expertise. | В частности, расширяется спрос на гражданских технических специалистов и специалистов по вопросам материального обеспечения. |
| The General Assembly had provided clear guidelines which took into account the Secretariat's financial and logistical constraints. | Генеральная Ассамблея разработала четкие руководящие принципы с учетом финансовых и материально технических ограничений, имеющихся у Секретариата. |
| The Conventional Arms Branch provided substantive and administrative support to Member States in their efforts to prevent, combat and eradicate the illicit trade in small arms and light weapons, including the provision of technical advice and logistical and administrative support in organizing meetings. | Сектор по обычным вооружениям оказывал основную и административную поддержку государствам-членам в их усилиях по предотвращению и искоренению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и борьбе с ней, включая предоставление технических консультаций и материально-технической и административной поддержки в организации заседаний. |
| provision of requisite resources (i.e. financial, human, logistical, technical, technological etc.) as well as human resource development to enable them to fully and effectively fulfil their respective mandates; and | предоставление необходимых ресурсов (в частности, финансовых, людских, логистических, технических, технологических и т.п. ресурсов), а также развитие людских ресурсов, позволяющих им в полном объеме и эффективно выполнять свои соответствующие задачи; и |
| For example, logistical considerations may prevent or discourage pick-up (e.g., no hazardous waste pick-up available or no suitable disposal facility available in that country), and costs may be prohibitive. | Так, их сдача на утилизацию может быть затруднена или невозможна из-за технических проблем (например, отсутствия в стране услуг по сбору и вывозу опасных отходов или подходящего объекта для их удаления), а связанные с этим затраты могут быть непомерно высокими. |