| As an immediate step, the Mission's administrative and logistical capacity needs to be enhanced. | В ближайшее же время необходимо укрепить административный и материально-технический потенциал Миссии. |
| Armenia also wishes to thank the authorities of Nagorno Karabakh for their logistical and practical contributions to the success of the Mission. | Армения хотела бы также выразить властям Нагорного Карабаха признательность за их материально-технический и практический вклад в успешное проведение Миссии. |
| Chairman Bryant said that it was essential, therefore, to develop the financial, technical and logistical capacity of the National Election Commission. | Председатель Брайант заявил, что в связи с этим важно наращивать финансовый, технический и материально-технический потенциал Национальной избирательной комиссии. |
| Having acquired enhanced operational and logistical capacities, PNTL was able to resume primary policing responsibilities in all units and districts across the country on 27 March 2011 | Укрепив оперативный и материально-технический потенциал, НТПЛ 27 марта 2011 года возобновила выполнение основных полицейских функций во всех районах и округах страны |
| As the bridge between the Organization and the general public, the Department should have the logistical and human capacity to promote multilingualism, a concept embodied in the holding of the competition "Many languages, one world". | Являясь мостом между Организацией и общественностью, Департамент должен иметь достаточный материально-технический и кадровый потенциал для обеспечения многоязычия, что отражено в проведении конкурса "Много языков, один мир". |
| Since collection is a logistical process, optimization has to be considered on either a cost or environmental basis. | Так как сбор - это логистический процесс, следует рассмотреть возможность его оптимизации на любой основе стоимости или экологических соображений. |
| Well, ma'am, I hope your meeting went well, because the rest of your day is a logistical hell. | Что ж, мэм, надеюсь, собрание прошло хорошо, потому что остаток вашего дня - логистический ад. |
| The Committee is of the view that, in general, the grade levels of many of the proposed positions appear to be high in comparison with the related duties and responsibilities, which are mostly of a logistical and support nature. | По мнению Комитета, в целом классы/уровни многих предлагаемых временных должностей, как представляется, являются высокими по сравнению с соответствующими предусматриваемыми для этих должностей функциями и обязанностями, которые в основном носят логистический и вспомогательный характер. |
| Encourage cooperation among developing countries in developing sustainable tourism projects and processes that can be beneficial to all as a result of intraregional complementarities in tourism product specialization, promotional tools and logistical capacities; | З. поощряем сотрудничество между развивающимися странами в деле разработки проектов и процессов в области устойчивого туризма, которые отвечали бы интересам всех благодаря внутрирегиональной взаимодополняемости в таких вопросах, как специализация на продуктах туризма, инструменты маркетинга и логистический потенциал; |
| Transservice, our central logistical complex, ships goods to its clients based in the Moscow Oblast three times a day, one to four times a week, to all Company's branches. | Наш центральный логистический комплекс «Транссервис» осуществляет отгрузки клиентам Московского региона З раза в сутки, от 1 до 4 раз в неделю - во все филиалы компании. |
| The administrative, logistical and public information responsibilities of the three operations would be coordinated at UNPF headquarters in Zagreb. | Осуществление этими тремя операциями административных функций, функций материально-технического обеспечения и функций в области общественной информации будет координироваться из штаба МСООН в Загребе. |
| He also expressed the hope that the logistical problems that had caused the interruption of Russian-language radio broadcasts to the Russian Federation earlier in the year could be avoided in future. | Оратор также выражает надежду на то, что в будущем удастся избежать проблем материально-технического обеспечения, в результате которых ранее в этом году была прервана передача русскоязычных радиопрограмм для Российской Федерации. |
| This huge influx is proving a serious logistical challenge for the transportation of newly arriving MINUSMA personnel and their equipment, and the provision of safe and adequate housing and office space. | Этот масштабный приток сотрудников создал серьезную проблему в области материально-технического обеспечения, связанную с перевозкой вновь прибывающих сотрудников МИНУСМА и их имущества, а также предоставлением безопасного и адекватного жилья и служебных помещений. |
| Plans will be made for the Department of Peacekeeping Operations, Field Administration and Logistics Division, to incrementally provide the required technical and logistical ICT support to the humanitarian, human rights and political field activities. | Будут разработаны планы поэтапного обеспечения необходимой технической и материально-технической поддержки в области ИКТ деятельности на местах на гуманитарном, правозащитном и политическом направлениях силами Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения Департамента операций по поддержанию мира. |
| The UNDP country office, through a newly established Common Services Workshop providing logistical field back-up services to all United Nations agencies and projects in Angola, will provide maintenance and repair services, including lubricants, spare parts and tires. | Страновое отделение ПРООН недавно открыло цех общих ремонтных работ для оказания вспомогательных услуг на местах в области материально-технического обеспечения всем учреждениям и проектам Организации Объединенных Наций в Анголе, в том числе ремонтно-эксплуатационных услуг, а также поставки горюче-смазочных материалов, запасных частей и автопокрышек. |
| There is an increase in the contracting of private sector organizations for logistical and infrastructural support by national Antarctic agencies. | Национальные ведомства, занимающиеся вопросами Антарктики, шире используют практику заключения контактов с частными организациями, занимающимися вопросами материально-технического снабжения и оказания поддержки в создании инфраструктуры. |
| UNOMSA shared with them briefing and logistical information and maintained close contact with observers of the Association at central and provincial levels. | ЮНОМСА предоставляла им общую информацию и данные, касающиеся материально-технического снабжения, и поддерживала тесные контакты с наблюдателями Ассоциации на центральном и провинциальном уровнях. |
| Some are a consequence of the physical environment, such as challenging terrain, harsh climate and inadequate infrastructure, and pose primarily logistical challenges. | Некоторые являются следствием физических условий, таких как труднодоступная местность, суровый климат и неразвитость инфраструктуры, и вызывают главным образом проблемы с точки зрения материально-технического снабжения. |
| It is proposed to establish this section with a view to coordinating the provision of medical services to civilian personnel, medical evacuation, the replenishment of medicines and consumables and logistical matters for the Mission's clinics. | Предлагается создать такую секцию для координации оказания медицинских услуг гражданским сотрудникам, обеспечения медицинской эвакуации, пополнения запасов медикаментов и расходуемых материалов и решения вопросов материально-технического снабжения больниц Миссии. |
| The Advisory Committee welcomed the use of the Mission as a regional logistical hub and looked forward to the utilization of such facilities elsewhere, when feasible. | Консультативный комитет приветствует использование Миссии в качестве региональной базы материально-технического снабжения и приветствует использование таких объектов, когда это целесообразно, в других местах. |
| Currently, the coordination of logistical management issues is done on an ad hoc basis by temporarily redeploying staff to other areas as and where possible. | В настоящее время координация вопросов управления материально-техническим обеспечением осуществляется на «разовой» основе, путем временной переброски, по мере возможности, персонала с других участков. |
| Secondly, momentum has to be further increased to respond to the needs of areas where humanitarian activities are ongoing but are greatly hampered by lack of access by road and other logistical constraints. | Во-вторых, следует еще более активизировать усилия с целью удовлетворения потребностей тех районов, где осуществление гуманитарных мероприятий сильно затрудняется из-за отсутствия доступа по дорогам и других факторов, связанных с материально-техническим обеспечением. |
| The implementation of the heavy support package has been delayed by the security situation, administrative obstacles, logistical challenges and the readiness of troop contributors, among other factors. | Реализация тяжелого пакета поддержки задерживается, среди прочих факторов, из-за положения в области безопасности, административных препятствий, трудностей с материально-техническим обеспечением и неготовности стран, предоставляющих войска. |
| Dutch Inter-Church Aid helped in funding other logistical costs as well as six months of operational costs. | Голландская межцерковная организация помощи выделила средства на покрытие других затрат, связанных с материально-техническим обеспечением, а также средства на покрытие оперативных расходов за шесть месяцев. |
| The overall security situation in the eastern part of the country and the logistical constraints of deploying them are such that MONUC has no choice but to adopt a step-by-step approach. | Общее положение в плане безопасности в восточной части Демократической Республики Конго и связанные с материально-техническим обеспечением ограничения в отношении развертывания в восточной части Демократической Республики Конго носят такой характер, что МООНДРК не имеет другого выбора, кроме как принять поэтапный подход. |
| But to be more effective operationally, and to play an active role in the decentralization of peace-keeping operations, this machinery should benefit from logistical and technical assistance from the United Nations. | Однако чтобы более эффективно действовать и играть активную роль в децентрализации операций по поддержанию мира, этот механизм должен получить поддержку в виде материальной и технической помощи со стороны Организации Объединенных Наций. |
| UNCHS (Habitat) was obliged to assign dedicated staff to assist the United Nations Office at Nairobi in responding to the technical demands of reconstruction and the logistical constraints of operating in post-conflict environments. | ЦООННП (Хабитат) был вынужден направить своего штатного сотрудника для оказания Отделению Организации Объединенных Наций в Найроби содействия в удовлетворении технических потребностей в строительстве и материальной поддержке операций, осуществляемых в период после окончания конфликта. |
| The proposed tests did not require the brake system to be altered, nor the rider to attempt to obtain the maximum attainable deceleration rate, thereby addressing the safety and logistical issues. | Предлагаемые испытания не предусматривают изменения тормозной системы и не требуют, чтобы мотоциклист пытался достичь максимально возможной интенсивности замедления, что позволяет решить вопросы, касающиеся безопасности и материальной части. |
| Severe logistical and infrastructure limitations and insufficient funding to cover operational and recurrent costs continue to be major constraints. | Серьезные проблемы до сих пор возникают вследствие слабости материальной базы, а также недостаточного финансирования оперативных и текущих расходов. |
| There are, however, challenges including staffing constraints, logistical challenges and delays in the formal justice system which have limited their effectiveness. | Однако сохраняются проблемы, ограничивающие эффективность этих мер, в том числе нехватка персонала, отсутствие материальной инфраструктуры и медлительность государственной системы правосудия. |
| A transparent selection process and criteria for future hosts of the Forum have been established taking into consideration social, economic and logistical aspects. | Были установлены прозрачная процедура и критерии выбора следующего города, принимающего Форум, учитывающие социальные, экономические аспекты и аспекты логистики. |
| Large fleet of new vehicles, modern warehouses and terminals, as well as professional employees enables us to provide our customers with a wide range of quality logistical services. | Большой новый автомобильный парк, современные склады и терминалы, профессиональные сотрудники позволяют предложить клиентам максимально широкий и качественный спектр услуг логистики. |
| The long-term logistics experience initiated development of warehousing and logistical services. | Многолетний опыт в промысле логистики создал условия для развития широкого спектра услуг складирования и логистики. |
| The Ministry of Defence in no way intervened in the investigations except to resolve logistical problems. | Министр обороны никоим образом не вмешивается в проведение расследований, за исключением решения вопросов логистики. |
| Most Governments in the UNECE region have only very recently started to monitor and analyze these logistical developments that increasingly influence the transport sector and the national economy. | Большинство правительств в регионе ЕЭК совсем недавно приступили к работе по мониторингу и анализу этих изменений в области логистики, которые оказывают все большее и большее воздействие на транспортный сектор и национальную экономику. |
| The international community should provide adequate financial, logistical and administrative support for the parliamentary elections, including election observers who will formally report on their findings. | Международное сообщество должно оказать соответствующую финансовую, техническую и административную помощь в проведении парламентских выборов, включая назначение наблюдателей за их ходом, которые представят официальный доклад со своими выводами. |
| UNPREDEP stands ready to lend its logistical and technical assistance, if so requested. | СПРООН готовы оказать материальную и техническую помощь, если поступит соответствующая просьба. |
| Border demarcation will be a high priority, in relation to which UNMIS will be expected to provide technical and/or logistical assistance. | Одной из приоритетных задач будет являться демаркация границы, в связи с чем ожидается, что МООНВС будет оказывать техническую помощь и/или материально-техническую поддержку. |
| On 10 June, the National Electoral Commission addressed a letter to my Special Representative, requesting the United Nations to provide technical and logistical assistance in support of the elections. | 10 июня Национальная избирательная комиссия направила моему Специальному представителю письмо с просьбой к Организации Объединенных Наций оказать техническую и материально-техническую помощь в поддержку проведения выборов. |
| The mission provides administrative, logistical and technical support to its substantive, military and civilian police personnel deployed in its main and sector headquarters, as well as to permanent observation posts and police stations. Executive direction and management | Миссия оказывает административную, тыловую и техническую поддержку своему основному, военному компоненту и компоненту гражданской полиции, развернутым в его главном и секторальном штабах, а также военному персоналу на постоянных наблюдательных пунктах и полицейских участках. |
| UNPREDEP stands ready to lend its logistical and technical assistance, if so requested. | СПРООН готовы оказать материальную и техническую помощь, если поступит соответствующая просьба. |
| The Government-provided personnel will also undertake joint missions with other components and provide the necessary human rights expertise and support related to protection as well as technical, logistical and administrative support for the justice system. | Персонал, предоставляемый правительством, будет также участвовать в совместных миссиях с другими компонентами, используя необходимый для этого опыт в области правозащиты и оказывая связанную с защитой поддержку, а также обеспечивая техническую, материальную и административную поддержку органов судебной системы. |
| The State is committed by this agreement to recognising, respecting, protecting, preserving and supporting the annual performance of the drama, giving economic and logistical assistance. | В соответствии с этим постановлением, государство обязуется признавать, уважать, защищать, сохранять и поддерживать ежегодное представление указанной этнической драмы, предоставляя для этого материальную и логистическую поддержку. |
| In endorsing the agreement, OAU appealed to the Security Council "to provide all the necessary financial, logistical and other material assistance to the countries which will be involved in providing the requested security assistance". | Одобрив соглашение, ОАЕ обратилась к Совету Безопасности с призывом предоставить всю необходимую финансовую, техническую и иную материальную помощь странам, которые будут заниматься оказанием затребованного содействия в обеспечении безопасности. |
| We also call on donor countries and on international financial institutions to provide the material financial and logistical assistance needed to enable the ECOWAS forces to continue to carry out their mission of ensuring peace and security in the region. | Мы также призываем страны-доноры и международные финансовые учреждения предоставить материальную, финансовую и материально-техническую поддержку, необходимую для того, чтобы позволить силам ЭКОВАС и дальше выполнять свою миссию по обеспечению мира и безопасности в регионе. |
| Malta had, in recent years, refurbished several detention centres in the country, although logistical difficulties had been encountered when renovating certain centres because of the high numbers of detainees who were held there. | В последние годы Мальта отремонтировала несколько центров содержания в стране, хотя в процессе проведения работ в некоторых центрах возникли технические затруднения из-за высокого количества содержавшихся там лиц. |
| Procedural, logistical, technical and financial problems still seem to hamper the execution of requests for judicial cooperation. | Как представляется, процедурные, материально - технические и финансовые проблемы по-прежнему затрудняют исполнение запросов, касающихся сотрудничества в правоохранительной области. |
| Procedural, logistical, technical and financial problems still hamper the execution of requests for judicial cooperation. | Выполнению просьб о сотрудничестве судебных органов по-прежнему препятствуют процедурные сложности, проблемы материально-технического обеспечения, а также технические и финансовые трудности. |
| The secretariat will undertake a technical mission to confirm that all logistical, technical and financial elements for hosting the sessions are available and provide an oral report to the SBI at its twenty-eighth session. | Секретариат организует техническую миссию для подтверждения того, что все логистические, технические и финансовые элементы для проведения сессии имеются в наличии, и представит устный доклад ВОО на его двадцать восьмой сессии. |
| The Special Representative pointed out that if the Constituent Assembly election was to take place in November this year, considerable work needed to be done in political and security areas, and related legislative, technical and logistical matters needed to be addressed as early as possible. | Специальный представитель отметил, что для проведения выборов в учредительное собрание в ноябре нынешнего года необходимо проделать значительную работу в политической области и в сфере безопасности и в ближайшее возможное время решить связанные с ними законодательные и технические вопросы, а также вопросы материально-технического обеспечения. |
| And as armies grew in size, the nation-state arose as a political and logistical requirement of defense. | Численность армий росла, и возникло понятие государства-нации, как необходимой политической и тыловой оборонной составляющей. |
| UNIFIL will continue to maintain its close cooperation with UNSCOL, including by embedding substantive personnel in UNSCOL and providing various administrative, logistical and technical support to that Office when UNIFIL resources are available. | ВСООНЛ будут по-прежнему поддерживать свое тесное сотрудничество с ЮНСКОЛ, в том числе путем прикомандирования основного персонала в состав ЮНСКОЛ и оказания Канцелярии различных видов административной, тыловой и технической поддержки при наличии у ВСООНЛ соответствующих ресурсов. |
| The Chief Administrative Officer (CAO) of UNFICYP contributes to the implementation of the mission's mandate by providing necessary administrative, logistical and technical support to the substantive civilian, military and civilian police components through the delivery of all outputs indicated under the support component. | Главный административный сотрудник ВСООНК способствует выполнению мандата миссии на основе оказания необходимой административной, тыловой и технической поддержки основного военного и гражданского компонентов и компонента гражданской полиции на основе осуществления всех мероприятий, указанных в компоненте «Поддержка». |
| Suspension or withdrawal of logistical, material or technical support may, however, become necessary where continued support would implicate the Organization in grave violations of international humanitarian, human rights or refugee law. | Приостановление или прекращение тыловой, материальной или технической поддержки может, однако, стать необходимым в тех случаях, когда при продолжении такой поддержки Организация оказалась бы замешанной в серьезных нарушениях норм международного гуманитарного права, международно-правовых норм в области прав человека или норм международного беженского права. |
| Given the scale of the logistical and administrative support needed, the Office is further supported by a Deputy Director of Mission Support. | С учетом масштабов необходимой тыловой и административной поддержки Канцелярия директора Отдела поддержки миссии имеет также в своем составе заместителя директора. |
| Appealed for urgent financial, technical and logistical assistance to the Government of the Sudan in order to consolidate its efforts aiming to restore security and stability in Darfur. | призвал к оказанию срочной финансовой, технической и материально-технической помощи правительству Судана в целях консолидации его усилий по восстановлению безопасности и стабильности в Дарфуре; |
| (c) Despite the provisions contained in paragraph 8 of resolution 1556 (2004), the Government of Eritrea continues its subversive behaviour by providing logistical and technical training to the rebel movements operating in Darfur. | с) несмотря на положения пункта 8 резолюции 1556 (2004), правительство Эритреи продолжает подрывную деятельность, оказывая материально-техническую поддержку и услуги по технической подготовке движениям повстанцев, действующим в Дарфуре. |
| As provided for in the Memorandum of Understanding, the military personnel would take part in the work of the Joint Military Commission, the Central Technical Group established in Luanda and, as needed and as logistical and security conditions permit, in the regional technical groups. | Как предусмотрено в Меморандуме о взаимопонимании, этот военный персонал будет принимать участие в работе Совместной военной комиссии, Главной технической группы, созданной в Луанде, и, по мере необходимости, а также если позволят материально-технические условия и ситуация в области безопасности, региональных технических групп. |
| Weekly logistical and technical assistance to all Ministry of Justice and Public Security working groups established for the revision of legal codes, and the training of 100 judicial actors on any new legal provisions | Еженедельное оказание логистической и технической помощи всем рабочим группам Министерства юстиции, созданным для пересмотра правовых кодексов, и профессиональная подготовка 100 сотрудников судебных органов по вопросам, касающимся всех новых правовых положений |
| b Expenditure corresponds to the costs of organizational units whose primary functions are the formulation, development, delivery and evaluation of UNHCR programmes, including those that provide backstopping of programmes on a technical, thematic, geographic, logistical or administrative basis. | Ь Расходы соответствуют расходам организационных подразделений, главная функция которых заключается в разработке, составлении, осуществлении и оценке программ УВКБ, в том числе расходам подразделений, которые обеспечивают поддержку программ на технической, тематической, географической, материально-технической и административной основе. |
| This new establishment has logistical difficulties, however. | Однако это новое учреждение испытывает материальные трудности. |
| Several of those that have not yet joined us have cited logistical or resource constraints as the cause of their delay in joining. | Некоторые из стран, пока не присоединившихся к Конвенции, ссылаются при этом на материальные и финансовые затруднения в качестве причин задержки с присоединением. |
| These measures will play an important role in limiting the possibilities for UNITA to buy arms and logistical equipment to enable it to continue this tragic civil war. | Эти меры сыграют важную роль в ограничении возможностей УНИТА закупать оружие и материальные средства для того, чтобы продолжать эту трагическую гражданскую войну. |
| Any person(s) granted such access should provide a legally enforceable institutional and logistical guarantee that their use will be consistent with the approved proposal and that non-authorized persons will have no access to the dataset. | Любое лицо(а), которому предоставляется такой доступ, должно(ы) давать обеспеченные правовой санкцией институциональные и материальные гарантии в отношении того, что оно будет использовать данные в соответствии с утвержденным предложением и что посторонние лица не будут иметь доступа к набору данных. |
| We welcome the high turnout by, and serious engagement of, the people of Haiti in exercising their democratic right to choose their future leaders despite the major technical and logistical problems encountered during the organization of the vote. | Мы приветствуем высокую явку и серьезное участие народа Гаити в осуществлении своего демократического права избирать своих будущих руководителей, несмотря на крупные технические и материальные проблемы, возникшие в процессе организации выборов. |
| In this regard, it is important to note that the Victims and Witnesses Section is responsible for making numerous logistical arrangements for witnesses, including booking of hotels, providing on-the-spot assistance to witnesses and processing the subsistence allowances for those witnesses. | В этой связи важно отметить, что Секция по делам потерпевших и свидетелей отвечает за решение многочисленных организационных вопросов материально-технического обеспечения свидетелей, включая бронирование гостиниц, оказание на месте помощи свидетелям и оформление документов для выплаты им суточных. |
| In order to make best use of the current logistical and organizational assets and expertise of the Peace Monitoring Group, it is essential that these decisions be made before 30 June, when Australia's participation in the Peace Monitoring Group will cease. | Для обеспечения оптимального использования имеющихся сейчас материально-технических средств и организационных механизмов и опыта Группы по наблюдению за установлением мира крайне важно принять эти решения до 30 июня, когда Австралия завершит свое участие в Группе по наблюдению за установлением мира. |
| Logistical preparations had begun following the visit to Brussels of the Secretary-General of the Conference, and the Commission needed to know whether the Preparatory Committee would accept the proposals relating to the structure and the organizational format of the Conference before proceeding on details. | Организационно-техническая подготовка к этим мероприятиям началась после визита в Брюссель Генерального секретаря Конференции, и прежде чем приступить к детальной проработке организационных вопросов, Комиссии необходимо знать, примет ли Подготовительный комитет предложения в отношении структуры и организационного формата Конференции. |
| Managing organizational and logistical aspects | решение организационных и материально-технических вопросов |
| All UNECE member States werehad been invited to submit their proposals for hosting the sixth Ministerial Conference by 30 September 2003, including information on a range of logistical and organizational issues that would need to be addressed by the host country. | Всем государствам - членам ЕЭК было предложено представить до 30 сентября 2003 свои предложения по проведению шестой конференции министров в их странах, включая информацию по широкому кругу материально-технических и организационных вопросов, которые потребуется решить принимающей стране. |
| We reaffirm that cooperation among the Commission, the Lebanese authorities and the investigation on logistical matters regarding the security of the Commission and its personnel will continue. | Мы хотели бы вновь подтвердить, что сотрудничество между Комиссией, властями Ливана и расследование технических вопросов, касающихся обеспечения безопасности Комиссии и ее персонала, будут продолжаться. |
| While there were substantial reasons for these location choices, in the future the United Nations may wish to consider the impact of such logistical problems on the operations of a body. | Хотя выбор этих пунктов был связан с существенными причинами, в будущем Организации Объединенных Наций целесообразно учитывать последствия таких технических проблем для функционирования любого органа. |
| Such a component would, among other things, provide assistance to the Electoral Commission through technical advice, mobilization of logistical and financial support and civic education. | Такой компонент, среди прочего, будет оказывать Избирательной комиссии содействие в форме технических консультаций, мобилизации материально-технической и финансовой поддержки и гражданского воспитания. |
| Field missions to provide immediate assessment, technical advice and logistical assistance on environmental emergencies, in collaboration with partners in Africa | Полевые миссии, направляемые для проведения экстренной оценки, предоставления технических консультаций и оказания материально-технической помощи в случае возникновения чрезвычайных экологических ситуаций в сотрудничестве с партнерами, действующими в странах Африки |
| Requests the Secretary-General, at the sixty-seventh session of the General Assembly, to report on the funding and staffing of the Office of the President of the Assembly, including on any technical, logistical, protocol-related or financial questions | Просит Генерального секретаря представить на шестьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи доклад о финансировании и укомплектовании кадрами Канцелярии Председателя Ассамблеи, в том числе о любых технических, материально-технических, протокольных и финансовых вопросах. |