| Most of those difficulties - essentially logistical and financial - are being resolved. | На сегодняшний день большинство этих трудностей, которые носят в основном материально-технический и финансовый характер, разрешены. |
| As an immediate step, the Mission's administrative and logistical capacity needs to be enhanced. | В ближайшее же время необходимо укрепить административный и материально-технический потенциал Миссии. |
| OHCHR should urgently enhance its in-country capacity - human and logistical - to address effectively the critical issue of protection of the displaced and returning population. | УВКПЧ следует в неотложном порядке укрепить свой потенциал внутри страны - как людской, так и материально-технический, с тем чтобы эффективно решать крайне важный вопрос о защите перемещенного и возвращающегося населения. |
| Notwithstanding these efforts, the development of the capability of F-FDTL is hampered by a lack of experienced and skilled personnel, proper training and equipment, and a very limited logistical capability for deployment. | Несмотря на эти усилия, развитию потенциала Ф-ФДТЛ мешает отсутствие опытного и обученного персонала, нехватка надлежащей подготовки и оборудования, а также весьма ограниченный материально-технический потенциал для целей развертывания. |
| True, the Committee is considering that question as a matter of priority, but the logistical and technological gap between States remains, and it could be exploited at any time by terrorists and their sponsors. | Действительно, Комитет рассматривает этот вопрос на приоритетной основе, но материально-технический и технологический разрыв между государствами сохраняется и в любое время может быть использован террористами и их спонсорами. |
| Since collection is a logistical process, optimization has to be considered on either a cost or environmental basis. | Так как сбор - это логистический процесс, следует рассмотреть возможность его оптимизации на любой основе стоимости или экологических соображений. |
| Continued delays required regular adjustments to the logistical plan. | Постоянные задержки требовали регулярного внесения коррективов в логистический план. |
| Well, ma'am, I hope your meeting went well, because the rest of your day is a logistical hell. | Что ж, мэм, надеюсь, собрание прошло хорошо, потому что остаток вашего дня - логистический ад. |
| In response to that concern, outgrower schemes could reduce farmers' exposure to risk, provide a logistical route to markets and enable small farmers to meet standards. | В этом отношении схемы сельхозподряда могут снизить риски для фермеров, открыть логистический путь к рынкам и дать мелким фермерам возможность соблюдать требования стандартов. |
| In those cases where there were perceived links between terrorism and other forms of crime, it was reported that the links were mostly of an operational, logistical or financial nature, denoting the presence of alliances of convenience. | Было сообщено, что в тех случаях, когда удавалось проследить связи между терроризмом и другими формами преступности, было подмечено, что они имели в основном оперативный, логистический или финансовый характер, указывающий на существование альянсов, заключаемых по расчету. |
| Many identified, for example, changes in key operational personnel, a lack of funding and logistical problems as impediments to partnership success. | Многие, например, назвали изменения в штатном расписании оперативного персонала, отсутствие финансирования и проблемы материально-технического обеспечения в качестве препятствий, не позволяющих партнерствам добиться успеха в своей деятельности. |
| In particular, MONUC has provided extensive logistical assistance to the OAU observers stationed in the Democratic Republic of the Congo. | В частности, МНООНДРК оказывала большую помощь в области материально-технического обеспечения наблюдателям ОАЕ в Демократической Республике Конго. |
| Responses revealed that the problems encountered by countries in preparing their NAPAs were mostly logistical, in particular relating to the timely provision of funding. | Согласно полученным ответам, проблемы, с которыми сталкиваются страны при подготовки своих НПДА, касаются прежде всего материально-технического обеспечения, в частности своевременного финансирования. |
| On 4 February 2005 a memorandum of understanding was signed between UNDP and the United Nations Office for Project Services (UNOPS) for the conduct of a three-week-long security and logistical assessment mission under the leadership of MINUSTAH and with the participation of CEP and OAS. | 4 февраля 2005 года между ПРООН и Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС) был подписан меморандум о взаимопонимании в отношении проведения трехнедельной миссии по оценке ситуации в области безопасности и материально-технического обеспечения при ведущей роли МООНСГ и при участии ВИС и ОАГ. |
| An operations and logistics manager (P-4) to supervise the planning and coordination of the operational and logistical aspects of the programme, including the selection, establishment and operation of the disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration campsites. | Руководитель операций и материально-технического обеспечения (С-4) для контроля за процессом планирования и координацией, в том что касается оперативных и материально-технических аспектов программы, включая выбор участков для создания пунктов разоружения, демобилизации, реабилитации и реинтеграции и управления ими. |
| To Agadir and Las Palmas for administrative and logistical purposes. | Поездки в Агадир и Лас-Пальмас в административных целях и в целях материально-технического снабжения. |
| Once access was granted, the Organization's early response was hampered by logistical constraints and lack of food. | Сразу после открытия доступа Организация не смогла оперативно принять соответствующие меры в силу трудностей материально-технического снабжения и нехватки продовольствия. |
| The Force's support component continued to provide logistical, administrative and security services to the average strength of 989 military contingent personnel, 43 international staff, including 1 temporary staff member, and 101 national staff. | Компонент поддержки Сил продолжал оказывать помощь в части материально-технического снабжения, административного обслуживания и обеспечения безопасности в среднем 989 военнослужащим воинских контингентов, 43 международным сотрудникам, включая 1 временного сотрудника, и 101 национальному сотруднику. |
| The TFG-sponsored Somali National Reconciliation Congress, which had been delayed on three occasions due to a number of security, planning and logistical reasons, took place from 15 July to 30 August 2007 in Mogadishu. | Финансируемый ПФПР Конгресс национального примирения Сомали, созыв которого три раза откладывался по соображениям безопасности, планирования и материально-технического снабжения, проходил с 15 по 30 августа 2007 года в Могадишо. |
| The REMEDIAR+ Networks Programme distributes medicines according to a logistical distribution plan with support from the private postal service "OCA". | Комплексная программа "РЕМЕДИАР+" предусматривает распределение лекарственных средств в соответствии с планом материально-технического снабжения при поддержке частной почтовой службы "ОКА". |
| MINUSMA will use all available resources to support the elections, including assistance with security and logistical needs. | МИНУСМА будет использовать все имеющиеся у нее ресурсы для содействия проведению выборов, включая оказание помощи в удовлетворении потребностей, связанных с обеспечением безопасности и материально-техническим обеспечением. |
| One new Operations and Logistics Officer to liaise with various operational and logistical components of the Mission | 1 новая должность сотрудника по оперативной деятельности и материально-техническому обеспечению, который будет поддерживать связь с различными компонентами Миссии, занимающимися оперативной деятельностью и материально-техническим обеспечением |
| However, resource and logistical constraints remain major obstacles to the restoration of State authority in the interior of the country and continue to hamper the capacity of deployed officials to deliver basic services to the population. | Однако нехватка ресурсов и трудности с материально-техническим обеспечением по-прежнему серьезно препятствуют восстановлению государственной власти на всей территории страны и по-прежнему ограничивают возможности вернувшихся к работе должностных лиц по оказанию основных услуг населению. |
| Notwithstanding these efforts, the justice sector continues to face challenges characterized by the delays in justice delivery, lack of adequate manpower in the judiciary and in the Ministry of Justice, logistical constraints of the police and poor prison conditions, including overcrowding. | Однако, несмотря на эти усилия, сектор правосудия по-прежнему сталкивается с такими трудностями, как задержки с рассмотрением дел, нехватка квалифицированных кадров в судах и в министерстве юстиции, трудности с материально-техническим обеспечением полиции и плохие условия содержания в тюрьмах, включая их переполненность. |
| For organizational purposes, the work of the Department of Peacekeeping Operations is primarily logistical and operational, while that of the Department for Disarmament Affairs focuses on the diplomatic, legal and technical aspects of weapons and arms limitation. | В организационных целях работа Департамента операций по поддержанию мира связана главным образом с материально-техническим обеспечением и оперативной деятельностью, в то время как работа Департамента по вопросам разоружения сосредоточена на дипломатических, правовых и технических аспектах ограничения вооружений. |
| The proposed tests did not require the brake system to be altered, nor the rider to attempt to obtain the maximum attainable deceleration rate, thereby addressing the safety and logistical issues. | Предлагаемые испытания не предусматривают изменения тормозной системы и не требуют, чтобы мотоциклист пытался достичь максимально возможной интенсивности замедления, что позволяет решить вопросы, касающиеся безопасности и материальной части. |
| MONUC is exploring ways to support and strengthen the investigative capacity of the Auditeur militaire through technical and logistical assistance and capacity-building and to assist the Congolese authorities in building legal cases to meet the necessary burden of proof. | МООНДРК занимается поиском путей и средств для поддержки и укрепления следственного потенциала военного аудитора путем оказания технической и материальной помощи и создания потенциала для содействия конголезским властям в подготовке судебных дел с учетом необходимого бремени доказывания. |
| In that connection, the Mission was of the view that the Organization could play an instrumental role in assisting all key stakeholders by promoting peace and reconciliation efforts through an enhanced public awareness campaign and the provision of additional logistical and financial assistance to local reconciliation processes. | В этой связи миссия выразила мнение о том, что Организация могла бы сыграть ведущую роль в оказании помощи всем основным заинтересованным сторонам посредством содействия усилиям по обеспечению мира и примирению при помощи кампаний по информированию общественности и оказания дополнительной материальной и финансовой помощи местным процессам примирения. |
| In May 2000, the Government formally launched the Somalia Peace Conference hosted in the town of Arta, with the permanent presence of the Special Representative of the Secretary-General for Somalia and with the logistical and financial support of UNDP. | В мае 2000 года правительство официально открыло Сомалийскую мирную конференцию в городе Арта при постоянном присутствии Специального представителя Генерального секретаря по делам Сомали и материальной и финансовой поддержке ПРООН. |
| Safety and logistical issues were also noted with the UNECE R78 adhesion utilization test: (a) Rider safety. | В связи с испытанием на использование сцепления с дорожной поверхностью в соответствии с Правилами Nº 78 ЕЭК ООН были также рассмотрены вопросы, касающиеся безопасности и материальной части: а) Безопасность мотоциклиста. |
| Finally, efforts are also under way to identify alternative supply routes to minimize logistical movements along the most dangerous axes. | И наконец, в настоящее время также прилагаются усилия по выявлению альтернативных маршрутов снабжения в целях минимизации использования для целей логистики наиболее опасных путей. |
| Japan nominated a 5% reduction to 3.3 tonnes for fresh chestnuts, allowing Japan time to continued logistical improvements and farmer training programs which MBTOC believes are important for the safe use of the alternative. | Япония представила заявку на З, З тонны (сокращение на 5 процентов) для использования в целях обработки свежих каштанов, что даст Японии время для продолжения усовершенствования логистики и проведения программ обучения фермеров, которые, по мнению КТВБМ, важны для обеспечения безопасности использования альтернативы. |
| OIOS observed that change orders were often contracted to the same trade contractors who were already employed on the guaranteed maximum price contract in question, for logistical reasons or because the unit price was stipulated in Exhibit C of the trade contract. | УСВН отметило, что ордера на изменение зачастую передавались на подряд тем же субподрядчикам, которые уже работали по данному контракту с гарантированной максимальной ценой исходя из соображений логистики или потому, что единичная цена была уже оговорена в приложении С к договору субподряда. |
| However, even if the physical and legal infrastructure is in place, the effectiveness of logistical services offered can be hampered by administrative and operational delays. | Однако даже при наличии физической и правовой инфраструктуры эффективность услуг, обеспечиваемых системами логистики, может быть снижена в результате административных и эксплуатационных задержек. |
| Most Governments in the UNECE region have only very recently started to monitor and analyze these logistical developments that increasingly influence the transport sector and the national economy. | Большинство правительств в регионе ЕЭК совсем недавно приступили к работе по мониторингу и анализу этих изменений в области логистики, которые оказывают все большее и большее воздействие на транспортный сектор и национальную экономику. |
| The international team provided technical, logistical, financial and administrative assistance to the Independent Electoral Commission throughout the electoral process. | На протяжении всего избирательного процесса международная группа оказывала Независимой избирательной комиссии техническую, материальную, финансовую и административную помощь. |
| In addition to UNOMIL and UNDP, the European Commission and ECOWAS have provided technical and logistical assistance to the Independent Elections Commission. | Помимо МНООНЛ и ПРООН, техническую и материально-техническую помощь Независимой избирательной комиссии предоставляют Европейская комиссия и ЭКОВАС. |
| Given the limited capacity of the National Electoral Commission and the operational challenges facing it, the United Nations is planning to extend technical and logistical assistance to the Commission and to provide general security support for the electoral process. | С учетом ограниченного потенциала Национальной избирательной комиссии и стоящих перед нею оперативных проблем Организация Объединенных Наций планирует расширить техническую и материальную помощь Комиссии и оказать общую поддержку в плане обеспечения безопасности в рамках избирательного процесса. |
| The backstopping activities of the Secretariat comprise operational, political, military, humanitarian, legal, technical, financial, personnel, logistical and other administrative support necessary for responding in a timely, efficient and effective manner to the requirements of peace-keeping and other field missions. | Деятельность Секретариата по оказанию поддержки включает в себя оперативную, политическую, военную, гуманитарную, правовую, техническую, финансовую, кадровую, материально-техническую и прочую административную поддержку, необходимую для своевременной, эффективной и действенной реакции на потребности операций по поддержанию мира и других полевых миссий. |
| UNOCI is providing security, logistical and technical support to the centre, so as to enable it to perform its key tasks, in particular with regard to the deployment of mixed police units in the former zone of confidence. | Операция Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре обеспечивает центру поддержку в области безопасности, материально-технического обеспечения и техническую поддержку, для того чтобы он мог выполнять возложенные на него важнейшие задачи, в частности по развертыванию смешанных полицейских подразделений в бывшей «зоне доверия». |
| UNPREDEP stands ready to lend its logistical and technical assistance, if so requested. | СПРООН готовы оказать материальную и техническую помощь, если поступит соответствующая просьба. |
| He requested United Nations technical and logistical assistance, along with support in mobilizing resources for the preparation and conduct of both direct and indirect local elections. | Он просил Организацию Объединенных Наций оказать техническую, материальную поддержку, а также помощь в мобилизации ресурсов для подготовки и проведения как прямых, так и непрямых выборов в местные органы власти. |
| Given the limited capacity of the National Electoral Commission and the operational challenges facing it, the United Nations is planning to extend technical and logistical assistance to the Commission and to provide general security support for the electoral process. | С учетом ограниченного потенциала Национальной избирательной комиссии и стоящих перед нею оперативных проблем Организация Объединенных Наций планирует расширить техническую и материальную помощь Комиссии и оказать общую поддержку в плане обеспечения безопасности в рамках избирательного процесса. |
| Thanks were due to the Swedish Government for its material, technical, logistical and other support. | В связи с этим следует выразить признательность правительству Швеции за его материальную, техническую, снабженческую и прочую помощь. |
| The State is committed by this agreement to recognising, respecting, protecting, preserving and supporting the annual performance of the drama, giving economic and logistical assistance. | В соответствии с этим постановлением, государство обязуется признавать, уважать, защищать, сохранять и поддерживать ежегодное представление указанной этнической драмы, предоставляя для этого материальную и логистическую поддержку. |
| The continuing delay was creating significant logistical and planning challenges to our Mission. | Эта задержка создала большие технические и практические трудности для проведения нашей миссии. |
| The secretariat will undertake a technical mission to confirm that all logistical, technical and financial elements for hosting the sessions are available and provide an oral report to the SBI at its twenty-eighth session. | Секретариат организует техническую миссию для подтверждения того, что все логистические, технические и финансовые элементы для проведения сессии имеются в наличии, и представит устный доклад ВОО на его двадцать восьмой сессии. |
| Professional, technical and logistical shortcomings continued to inhibit the effectiveness of the Haitian National Police and limit public confidence in it. | На эффективности Гаитянской национальной полиции по-прежнему сказываются профессиональные, технические и материальные недостатки, что подрывает доверие к ней со стороны общественности. |
| (e) Improving Afghan National Security Forces logistical progress through the enhanced equipment accountability and the professionalization of logistics formations. Afghan National Army | ё) достижение дальнейших успехов в тыловом обеспечении Афганских национальных сил безопасности путем усиления ответственности за вверенные технические средства и вооружения и придания профессионального характера подразделениям, занимающимся тыловым обеспечением. |
| The plan was well received and approved by President Davis, but it was disapproved by Bragg, who objected to the significant logistical challenges it posed. | План был одобрен президентом Дэвисом, но отклонен Брэггом, который сослался на технические сложности. |
| And as armies grew in size, the nation-state arose as a political and logistical requirement of defense. | Численность армий росла, и возникло понятие государства-нации, как необходимой политической и тыловой оборонной составляющей. |
| Establishment of a P-5 post of Chief, Technical Services, who will be responsible for the overall planning and coordination of technical, logistical, transportation, aviation, communication and information technology support to the Mission. | Учреждение должности начальника Отдела технических служб, который будет отвечать за общее планирование и координацию технической, тыловой, транспортной, коммуникационной и информационно-технической поддержки Миссии. |
| UNIFIL will continue to maintain its close cooperation with UNSCOL, including by embedding substantive personnel in UNSCOL and providing various administrative, logistical and technical support to that Office when UNIFIL resources are available. | ВСООНЛ будут по-прежнему поддерживать свое тесное сотрудничество с ЮНСКОЛ, в том числе путем прикомандирования основного персонала в состав ЮНСКОЛ и оказания Канцелярии различных видов административной, тыловой и технической поддержки при наличии у ВСООНЛ соответствующих ресурсов. |
| The Chief Administrative Officer (CAO) of UNFICYP contributes to the implementation of the mission's mandate by providing necessary administrative, logistical and technical support to the substantive civilian, military and civilian police components through the delivery of all outputs indicated under the support component. | Главный административный сотрудник ВСООНК способствует выполнению мандата миссии на основе оказания необходимой административной, тыловой и технической поддержки основного военного и гражданского компонентов и компонента гражданской полиции на основе осуществления всех мероприятий, указанных в компоненте «Поддержка». |
| Suspension or withdrawal of logistical, material or technical support may, however, become necessary where continued support would implicate the Organization in grave violations of international humanitarian, human rights or refugee law. | Приостановление или прекращение тыловой, материальной или технической поддержки может, однако, стать необходимым в тех случаях, когда при продолжении такой поддержки Организация оказалась бы замешанной в серьезных нарушениях норм международного гуманитарного права, международно-правовых норм в области прав человека или норм международного беженского права. |
| UNOCI will provide staff to work with this body providing a variety of services ranging from day-to-day technical assistance, capacity strengthening activities, and logistical and implementation support. | Для работы с этим органом ОООНКИ выделит сотрудников, которые будут оказывать целый комплекс услуг: от повседневной технической помощи и укрепления потенциала до материально-технической и имплементационной поддержки. |
| Technical support, protection and logistical assistance to Government-funded return of internally displaced persons from Khartoum | предоставление технической поддержки, защиты и материально-технической помощи в рамках организации за счет правительства возвращения внутренне перемещенных лиц из Хартума |
| In correspondence dated 11 July 2007, Somalia had described the many challenges that it had faced in implementing its Montreal Protocol obligations and the recommendations of the Committee, including a lack of technical and financial support and logistical problems. | В корреспонденции от 11 июля 2007 года Сомали изложила множество проблем, с которыми она сталкивается в деле выполнения своих обязательств по Протоколу и рекомендаций Комитета, речь в том числе идет об отсутствии технической и финансовой поддержки и проблемах материально-технического характера. |
| As I reported previously, Prime Minister Gizenga wrote to me on 1 March requesting United Nations technical and logistical assistance for the envisaged local elections in the Democratic Republic of the Congo. | Как отмечалось в предыдущем докладе, премьер-министр Гизенга направил мне письмо от 1 марта с просьбой об оказании Организацией Объединенных Наций технической помощи и материально-технической поддержки при проведении намеченных выборов в местные органы власти в Демократической Республике Конго. |
| Both the President and the Prime Minister called on the United Nations to maintain their presence in Côte d'Ivoire to accompany the peace process, and stressed that United Nations assistance would be particularly required in providing logistical, security and technical support for the elections. | Как президент, так и премьер-министр призвали Организацию Объединенных Наций сохранять свою присутствие в Кот-д'Ивуаре на протяжении мирного процесса и подчеркнули, что помощь со стороны Организации Объединенных Наций будет особенно необходима в вопросах материально-технического обеспечения, безопасности и технической поддержки выборов. |
| They often have the institutional, logistical and human capabilities needed to perform some of those tasks, at least on an emergency basis. | Они часто имеют организационные, материальные и кадровые возможности для выполнения этих задач, по крайней мере, на чрезвычайной основе. |
| The secretariat of the Centre for Human Rights at Geneva, which is called upon to play a central role in this enhanced coordination between the three special rapporteurs, should be provided with the necessary financial, human and logistical resources for this purpose. | Поскольку секретариат Центра по правам человека в Женеве призван играть ключевую роль в обеспечении такой более тесной координации между тремя специальными докладчиками, следовало бы выделить ему с этой целью необходимые финансовые, людские и материальные ресурсы. |
| We welcome the high turnout by, and serious engagement of, the people of Haiti in exercising their democratic right to choose their future leaders despite the major technical and logistical problems encountered during the organization of the vote. | Мы приветствуем высокую явку и серьезное участие народа Гаити в осуществлении своего демократического права избирать своих будущих руководителей, несмотря на крупные технические и материальные проблемы, возникшие в процессе организации выборов. |
| ONUSAL has continued to assist the Office's efforts, providing support in various areas of human rights protection and making its human, technical and logistical resources available to the Office on a continuing basis. | МНООНС по-прежнему оказывала содействие Прокуратуре, в частности помощь в различных аспектах, касающихся защиты прав человека, и неизменно предоставляла в ее распоряжение свои людские, технические и материальные ресурсы. |
| Address the practical and logistical barriers that young people face in accessing life-saving and life-enhancing services, including through the reduction of financial and geographical barriers | ликвидировать практические и материальные преграды, препятствующие молодым людям получать доступ к услугам, способным спасти или улучшить их жизнь, в том числе преграды финансового и географического характера; |
| He also hoped that the Conference Coordinator would attend that meeting so as to inform the Committee members of the arrangements which had been made for the Committee's delegation to the World Conference and all other relevant logistical measures. | Председатель хотел бы также, чтобы Координатор Конференции присутствовал на упомянутом заседании, чтобы сообщить членам Комитета о тех положениях, которые были приняты о делегации Комитета на Всемирную конференцию и других соответствующих организационных мерах. |
| (c) The Logistics Committee, chaired by a Deputy Prime Minister, is responsible for all logistical arrangements, including conference premises, public relations, receptions, security and medical services. | с) Комитет по вопросам материально - технического обеспечения под председательством заместителя премьер - министра отвечает за решение всех организационных вопросов, касающихся конференционных помещений, связи с общественностью, приемов, безопасности и медицинского обслуживания. |
| The operational context involving deep-field locations complicated audits for security and logistical reasons. | Оперативные условия, связанные с проведением деятельности в удаленных местах, затрудняют проведение ревизий по причине отсутствия безопасности и организационных сложностей. |
| The briefing will provide substantive and logistical information about the Summit. | На брифинге будут представлены основные сведения о Встрече на высшем уровне, а также информация, касающаяся ее организационных моментов. |
| The Conference secretariat has undertaken a second preparatory mission to Japan to discuss organizational and logistical matters as well as the host country arrangement. | Секретариат Конференции предпринял вторую подготовительную миссию в Японию в целях обсуждения организационных и логистических вопросов, а также условий, обеспечиваемых принимающей страной. |
| Members are invited to consult the Journal for logistical details. | О технических деталях члены Ассамблеи могут справляться по Журналу. |
| Field missions to provide immediate assessment, technical advice and logistical assistance on environmental emergencies, in collaboration with partners in Africa | Полевые миссии, направляемые для проведения экстренной оценки, предоставления технических консультаций и оказания материально-технической помощи в случае возникновения чрезвычайных экологических ситуаций в сотрудничестве с партнерами, действующими в странах Африки |
| To this end, a workshop was organized in 2000 for technical experts from States Signatories to explore the logistical concepts and options for the operation and maintenance of the IMS network. | С этой целью в 2000 году для технических экспертов из подписавших Договор государств был организован практикум по изучению материально-технических концепций и вариантов эксплуатации и обслуживания сети МСМ. |
| UNCHS (Habitat) was obliged to assign dedicated staff to assist the United Nations Office at Nairobi in responding to the technical demands of reconstruction and the logistical constraints of operating in post-conflict environments. | ЦООННП (Хабитат) был вынужден направить своего штатного сотрудника для оказания Отделению Организации Объединенных Наций в Найроби содействия в удовлетворении технических потребностей в строительстве и материальной поддержке операций, осуществляемых в период после окончания конфликта. |
| For example, logistical considerations may prevent or discourage pick-up, and costs may be prohibitive. | Так, их сдача на утилизацию может быть затруднена или невозможна из-за технических проблем, а связанные с этим затраты могут быть непомерно высокими. |