Английский - русский
Перевод слова Logically

Перевод logically с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Логически (примеров 338)
I know you're feeling something that is magical and clearly exciting to you, but if you think about it logically, literally for one second... Знаю, тебе это кажется чудесным и возбуждающим, но если ты подумаешь логически, хоть одну секунду...
Since when you do you think logically? С каких пор ты мыслишь логически?
The development of human rights law is progressive by nature, and this logically obliges the international bodies responsible for applying such law not to make legal interpretations that are regressive in relation to established standards of protection. Развитие права прав человека является прогрессивным по своей природе, и это логически обязывает международные органы, занимающиеся применением этого права, воздерживаться от юридического толкования, которое является регрессивным по отношению к установленным стандартам защиты.
"If/then" statements are binary truth functions wherein a compound sentence is logically equivalent to the negative. Утверждения типа "если/то" являются двоичной функцией истинности где сложное утверждение логически равно отрицанию.
Synthesis software algorithmically transforms the (abstract) Verilog source into a netlist, a logically equivalent description consisting only of elementary logic primitives (AND, OR, NOT, flip-flops, etc.) that are available in a specific FPGA or VLSI technology. Данные САПР по определенным алгоритмам преобразуют абстрактный исходный код на Verilog в netlist - логически эквивалентное описание, состоящее из элементарных логических примитивов (например, AND, OR, NOT, триггеры), которые доступны в выбранной технологии производства СБИС или программирования БМК и ПЛИС.
Больше примеров...
Логично (примеров 149)
This complementarity which operates between the various norms of international law and which enhances the protection of the human being in situations of crisis is also, quite logically, supported by customary international law. Такая взаимодополняемость различных норм международного права, которая усиливает защиту человеческой личности в кризисных ситуациях, также подкрепляется, и это логично, международным обычным правом 5/.
Logically, it's probably planes! Логично, это - вероятно, самолеты!
Logically, it was also the Council which defined the Working Group's original mandate by authorizing the Sub-Commission to establish it annually. Логично предположить, что именно Совет, определивший первоначальный мандат Группы, должен уполномочивать Подкомиссию ежегодно учреждать Рабочую группу.
Logically, such a situation points to the necessity of harmonizing existing national legislation and establishing a universal, international legal basis of accountability for such crimes and offences. Очевидно, что такая ситуация логично подводит к необходимости кодификации существующего национального законодательства и создании универсальной международно-правовой базы ответственности за указанные правонарушения и преступления.
Logically, therefore, one must assume... Следовательно, логично предположить...
Больше примеров...
По логике (примеров 70)
I don't think he did, but logically, he needs to be up there. Вряд ли это сделал он, но по логике, он тоже должен быть здесь.
Logically, the door should be at the end of this corridor. По логике, дверь должна быть в конце коридора.
Logically, Viktor and I shouldn't have been together. По логике, Виктор и я не должны были быть вместе.
If the Great Crystal of the legend ever really existed, then logically, there is where it would have fitted. Если Большой Кристалл из легенды действительно существовал, тогда, по логике вещей, он должен был крепиться здесь.
I mean, logically. По логике, ребят.
Больше примеров...
Логике вещей (примеров 30)
It should logically follow that the non-aligned States should be rejoicing today, now that a text of the CTBT is before the General Assembly for adoption. Неприсоединившиеся государства по логике вещей должны бы испытывать радость сегодня, когда текст ДВЗИ представлен для принятия Генеральной Ассамблеей.
Furthermore, the view was expressed that recruitment into the armed forces would logically have to be at a lower age than the floor provided in article 1 for participation in hostilities. Кроме того, было высказано мнение о том, что, по логике вещей, призыв в вооруженные силы следовало бы осуществлять в более раннем возрасте, по сравнению с пороговым возрастом, установленным в статье 1, для участия в военных действиях.
Nonetheless, an interpretative declaration, like a reservation, may logically generate three types of reactions on the part of the States and international organizations concerned: Тем не менее, как и в случае оговорок, заявление о толковании по логике вещей может вызвать у государств и соответствующих международных организаций реакцию трех видов:
If the expelling State is the State of dominant nationality of the person in question, then in principle and logically, the State cannot expel its own national, by virtue of the rule of non-expulsion by a State of its own nationals. Если высылающее государство является государством преобладающего гражданства соответствующего лица, то в принципе по логике вещей это государство не может выслать своего собственного гражданина в силу правила о невысылке государством своих собственных граждан.
These definitions should, of course, logically be included in Part 1 of the draft articles in order to provide a framework for the rest. Упомянутые определения должны, следуя логике вещей, быть включены в первую часть проекта статей, чтобы тем самым выступать референтным ориентиром для последующих частей проекта.
Больше примеров...
Логичным (примеров 24)
One of those representatives however suggested that the article might more logically appear after the provisions relating to notification and assessment. Однако один из этих представителей заявил, что было бы более логичным, если бы эта статья следовала за положениями, касающимися уведомления и оценки.
The legal reasoning of the Constitutional Court of South Africa in Richtersveld on the question of indigenous ownership of the subsurface resources is logically and legally sound, and it is just in its result. Правовое обоснование Конституционного суда Южной Африки в рассматриваемом деле Община Рихтерсвельд относительно права владения коренной общиной ресурсами земных недр является логичным и юридически правомерным, и принятое на его основе решение является справедливым.
The title of article 6.32 should logically be "Provisions regarding vessels navigating by radar", thereby matching the title of article 6.33 of DFND. Представляется логичным представить название статьи 6.32 в следующей редакции: «Положения, касающиеся судов, плавающих при помощи радиолокатора», что будет соответствовать названию статьи 6.33 ОППД.
It would be logically consistent for States that no longer prohibit the extradition of nationals in a regional or bilateral context to consider why they should continue that prohibition with respect to other legal systems that observe international human rights guarantees. Поэтому для государств, отменивших запрет на выдачу граждан в региональном контексте или в двустороннем порядке, логичным и последовательным шагом было бы рассмотрение вопроса о целесообразности дальнейшего применения этого запрета в отношении других правовых систем, обеспечивающих соблюдение международных гарантий в области прав человека.
Furthermore, the state and capacity of their legal, economic and social institutions to distribute the policy of a more open trade into development gains logically requires prior attention and analysis before undertaking trade liberalization policies. Кроме того, представляется вполне логичным, что до того, как встать на путь либерализации торговли, следует внимательно изучить и проанализировать состояние и возможности правовых, экономических и социальных институтов и обеспечить, чтобы политика стимулирования открытой торговли благоприятствовала процессу развития.
Больше примеров...
Логической точки зрения (примеров 14)
Using non-peaceful means to counter proliferation, would not only be logically self-defeating but also counterproductive. Использование немирных средств для противодействия распространению будет не только несостоятельным с логической точки зрения, но и контрпродуктивным.
Logically, the so-called regional permanent seat - whether as its rotating variant or in some other guise - might have an operational meaning in parts of the world where integration in the fields of foreign policy and defence has advanced substantially. С логической точки зрения, так называемое региональное постоянное членство - будь то на основе ротации или в каком-либо другом виде - могло бы иметь операционный смысл в тех частях мира, где процесс интеграции в области внешней политики и обороны существенно продвинулся вперед.
The same was logically true of gratis personnel. Это, с логической точки зрения, касается и безвозмездно предоставляемого персонала.
It has analysed the themes logically and presented the analysis, findings and recommendations in a structured way. В нем дан анализ тем с логической точки зрения и представлены анализ, выводы и рекомендации со структурной точки зрения.
Logically, the cap could only be lifted when reasonable progress had been made in those three areas. С логической точки зрения такое ограничение может быть отменено лишь тогда, когда будет достигнут достаточный прогресс в этих трех сферах.
Больше примеров...
Согласно логике (примеров 5)
It should logically come immediately after paragraph 11. Согласно логике, он должен следовать сразу же после пункта 11.
The law does not contemplate a fourth category of fee that would include the bid premium, which is an area-based fee and logically would fall into the category of "land rental fees". Законом не предусматривается четвертой категории сборов, которая включала бы выплату премий по торгам, в своей основе представляющих собой территориальные сборы, согласно логике подпадающие под категорию «сборы за аренду земли».
Logically, you should all be dead. Согласно логике, вы должны быть мертвы.
It was considered that since the proper shipping name included the word "stabilized", logically carriage of this unstabilized substance was prohibited; in any case it appeared in Part 2 and harmonization with the Model Regulations was in addition ensured. Было решено, что слово "стабилизированный" является частью надлежащего отгрузочного наименования и что, согласно логике, это вещество в нестабилизированном виде запрещено к транспортировке; это обстоятельство зафиксировано также в части 2 и обеспечивает согласование с Типовыми правилами.
As noted above, it is logically impossible under the Protocol definition to have a case of adult trafficking in which one or more of the means set forth in subparagraph (a) have not been used. Как отмечалось выше, согласно логике, в соответствии с определением, содержащемся в Протоколе, не может быть случая торговли совершеннолетним лицом, при котором не использовалось одно или несколько средств воздействия из перечисленных в подпункте а).
Больше примеров...
Всей логике (примеров 5)
The Additional Protocol is the contemporary verification standard and, as such, should logically be a condition of nuclear supply. Дополнительный протокол является современным стандартом в области проверки и как таковой должен по всей логике являться одним из условий ядерных поставок.
It suffices to recall that the GNP of countries badly damaged by natural or criminal, catastrophes would logically increase because of the activities required to clean up the damage, including destroyed historical landmarks. Достаточно напомнить, что ВНП стран, серьезно пострадавших от стихийных бедствий или катастроф, вызванных преступными действиями, по всей логике возрастет из-за мероприятий, проводимых для устранения последствий причиненного ущерба, в том числе разрушенных исторических памятников.
Paradoxically, in stipulating nuclear disarmament, generally understood as the elimination of nuclear arms, the NPT passes over in silence the renunciation of use, which, logically, must precede elimination. Как ни парадоксально, постулируя ядерное разоружение, которое обычно понимается как ликвидация ядерного оружия, ДНЯО обходит молчанием отказ от применения, который по всей логике должен предшествовать ликвидации.
Logically, such a treaty is the next multilateral instrument to be negotiated in the nuclear disarmament field. По всей логике подобный договор является следующим многосторонним инструментом, переговоры по которому будут проходить в области ядерного разоружения.
Logically, it had to be one of the tour group. По всей логике, это должен бы быть кто-то из группы.
Больше примеров...
Следуя логике (примеров 5)
This may be interpreted logically as extending to displacement, both voluntary and forcible. Следуя логике, это положение можно также распространить и на перемещение - как добровольное, так и вынужденное.
In operative paragraph 4, we specify two new intermediate steps which the nuclear-weapon States must logically take in their efforts to realize the total elimination of their nuclear arsenals. В пункте 4 постановляющей части мы упоминаем о двух новых промежуточных шагах, которые государства, обладающие ядерным оружием, должны, следуя логике, предпринять в рамках усилий по обеспечению полной ликвидации своих ядерных арсеналов.
Logically, it can be approached in several ways. These include: (1) the uses and users of health information, (2) the underlying conceptual framework, and (3) methodological features. Следуя логике, эту деятельность можно рассматривать с учетом таких факторов, как: 1) виды использования и пользователи медицинской информации; 2) основополагающие концептуальные рамки и 3) методологические аспекты.
These definitions should, of course, logically be included in Part 1 of the draft articles in order to provide a framework for the rest. Упомянутые определения должны, следуя логике вещей, быть включены в первую часть проекта статей, чтобы тем самым выступать референтным ориентиром для последующих частей проекта.
Such programmes should, logically, be placed under the direct responsibility of the Special Representative of the Secretary-General or the Deputy Special Representative of the Secretary-General. Следуя логике, руководство такими программами следовало бы вменить непосредственно в обязанности Специального представителя Генерального секретаря или заместителя Специального представителя.
Больше примеров...
Точки зрения логики (примеров 3)
Logically, I would have to say no. С точки зрения логики, я вынуждена сказать "нет".
In order to be meaningful, this modern concept of self-determination must logically and legally carry with it the essential right of permanent sovereignty over natural resources. Эта современная концепция права на самоопределение лишь тогда будет иметь смысл, когда с точки зрения логики и права будет подразумевать существенно важное право на постоянный суверенитет над природными ресурсами.
This makes no sense either legally or logically. Это лишено смысла как с правовой точки зрения, так и с точки зрения логики.
Больше примеров...
Закономерно (примеров 3)
Quite logically, more than half of the outputs reformulated are published material. Вполне закономерно, что более половины измененных мероприятий приходится на категорию печатных материалов.
This was partly because a significant portion of the cost of the project was being funded by the British government which was logically interested in supporting documentation of its own linguistic variety. Это было сделано отчасти потому, что значительная часть стоимости проекта была оплачена британским правительством, которое было закономерно заинтересовано в поддержке документирования лингвистического разнообразия своей страны.
He's acting logically. Он ведёт себя вполне закономерно.
Больше примеров...
Логическом (примеров 3)
In so doing he provides a model that validates earlier claims by philosopher Richard Wolin that Derrida's philosophy is logically nihilistic. Тем самым он создает модель, которая подтверждает более ранние заявления философа Ричарда Уолина (Richard Wolin) о логическом нигилизме философии Деррида.
Logically, they form a coherent whole, centred as they are around the need, following the Advisory Opinion of the International Court of Justice, to commence, and to conclude, negotiations on a nuclear-weapons convention to eliminate all nuclear weapons. В логическом плане они составляют единое целое, поскольку касаются необходимости - возникшей в результате вынесения Консультативного заключения Международного Суда - начать и завершить переговоры, ведущие к заключению конвенции о ядерном оружии в целях ликвидации всех видов ядерного оружия.
With the conviction that people can transform every interaction both inside and outside of a company into personal one-on-one encounters, the EoC logically alters the attitude towards the poor. Опираясь на убеждение в том, что человек может преобразовать любое взаимодействие как внутри, так и вне компаний в личные контакты, ЭОИ на логическом уровне меняет отношение к малоимущим.
Больше примеров...
Логическим (примеров 12)
In 2001, based on the Lithuanian-Danish sectoral programme on the labour market, four additional projects are being implemented, which logically have proceeded from the activities carried out in 1998-2000. В 2001 году на основе литовско-датской отраслевой программы в области рынка труда были осуществлены четыре дополнительных проекта, ставшие логическим продолжением деятельности на протяжении 1998-2000 годов.
The signed Agreement has logically continued developing business relations between Bashkortostan and the bank - one of the largest financial institutions. Подписание явилось логическим продолжением деловых взаимоотношений Башкортостана с одной из крупнейших международных финансовых организаций, коей является данный банк.
Finally, globalization should logically produce a general rise in living standards throughout the world. В заключение оратор заявил, что логическим результатом глобализации должно стать общее повышение благосостояния в мире.
These resulted in nothing but bloodshed, suffering and death for millions of people - an outcome that should logically persuade us of the futility and evil consequences of such endeavours. Они привели лишь к кровопролитию, страданиям и гибели миллионов людей - к результатам, которые логическим путем убедили нас в тщетности и гибельных последствиях таких действий.
Logically, the obverse of the right to regulate the admission or non-admission of aliens is the right to expel them. Другим естественным и логическим аспектом этого права регулировать допуск или недопуск является право на высылку иностранцев.
Больше примеров...