| The locality is bounded along the north-east by the Coral Sea and by the small mountain ranges. | Местность ограничена вдоль северо-востока Коралловым морем и небольшими горными хребтами. |
| It is not permitted to transfer a pregnant woman or a woman who is raising a disabled child or a child under 16 years of age to another locality. | Не разрешается переводить беременную женщину либо женщину, воспитывающую ребенка-инвалида или ребенка в возрасте моложе 16 лет, в другую местность. |
| (a) the [locality] [location] of the inspection site; | а) [местность] [расположение] места инспекции; |
| In modern combat conditions, when a locality is saturated with a vast quantity of metal fragments, such a mine detector is of little effectiveness and a mine clearing operation using such a detector is extremely exhausting and requires much time. | В условиях современного боя, когда местность насыщена огромным количеством металлических фрагментов, такой миноискатель мало эффективен, и работа с ним по очистке местности от мин крайне изнурительна и требует продолжительного времени. |
| Turkmen citizens moving between two localities in Turkmenistan and staying temporarily at the new locality for more than six months | граждане Туркменистана, прибывшие из одной местности в другую местность Туркменистана на временное жительство сроком свыше шести месяцев |
| Employees in local and regional government bodies largely reflect the demographic composition of the locality or region. | Состав сотрудников местных и региональных государственных органов в основном отражает демографический состав населенного пункта или региона. |
| The definition of a locality adopted for the census should be given in detail in the census report and or metadata. | Необходимо, чтобы в материалах переписи или в метаданных указывалось подробное определение населенного пункта, принятое в целях переписи. |
| Risks are country- and locality-specific and even within a locality risks and benefits will differ for different people. | Ь) в каждой конкретной стране и местности риски имеют специфический характер, и даже внутри одного населенного пункта риски и выгоды для разных людей будут неодинаковыми. |
| The first municipal authority of the locality in which it is established may, for just cause, authorize its rental or lease for sharecropping for a period of up to one year. | Муниципальные власти населенного пункта, в котором создана эта собственность, могут, при наличии обоснованных причин, разрешить сдать его в аренду или в пользование на паях на срок до одного года . |
| Municipalities are founded on the basis of a referendum among the inhabitants of a particular locality, and they can decide independently to unite into wider local government units or even regions. | Общины учреждаются на основании результатов референдума, в котором участвуют жители конкретного населенного пункта, и они могут самостоятельно принять решение об объединении в более крупные самоуправляющиеся местные сообщества, а также в края. |
| Explain briefly the origin of the resources at the disposal of your locality. | Дайте краткое пояснение происхождения тех ресурсов, которыми располагает ваш населенный пункт. |
| The Rapporteur then visited the locality of Matanda, also the scene of massacres from the occupation until the present. | После Докладчик направился в населенный пункт Матанда, который также был местом многочисленных кровавых расправ после оккупации. |
| The population was registered at its permanent place of residence, which could be a locality, house, flat or room where the respondent spent most of his or her time. | Население переписывалось по месту своего постоянного, которым является населенный пункт, дом, квартира, комната, где опрашиваемый обычно проводил большую часть своего времени. |
| Locality (derived core topic) | Населенный пункт (производный основной признак) |
| The definition of locality in the CES Recommendations (paragraphs 181 - 182) is the following: For census purposes, a locality is defined as a distinct population cluster, that is, the area defined by population living in neighbouring or contiguous buildings. | З. В рекомендациях КЕС (пункты 181-182) содержится следующее определение "населенного пункта": "Для целей переписей понятие"населенный пункт" определяется как пространственно ограниченное поселение, в котором население проживает в близлежащих или смежных строениях. |
| During their stay in this locality, the experts met with Mr. Djadje, who is allegedly, according to a number of village residents, the representative of Mr. Sékou Sidibé and one of the major diamond collectors present in the locality. | Во время своего пребывания в этом районе эксперты встретились с гном Джадже, который, по словам нескольких жителей деревни, является представителем г-на Секу Сидибе и входит в число крупнейших добытчиков алмазов в этом районе. |
| Restrictions on humanitarian access remained of concern, in particular in Dar El Salam locality and Jebel Marra, where freedom of movement was limited in connection with ongoing military operations. | По-прежнему вызывали озабоченность ограничения на гуманитарный доступ, в частности в районе Дар-эс-Салама и Джебель-Марре, где свобода передвижения была ограничена в связи с продолжающимися военными операциями. |
| Kotasauraus Kotasauraus adilabad All known fossils come from an area of 2,400 m² near the village of Yamanpalli in Telangana, approximately forty kilometres north of the Barapasaurus type locality. | Все известные ископаемые извлечены из площади в 2,4 км² в районе поселка Yamanpalli в Телингана, примерно в 40 км к северу от места находок Barapasaurus. |
| Fighting between the Gimir and Beni Halba tribes in Katilla locality, Southern Darfur, led to the displacement of an estimated 29,000 people. | В результате столкновений между племенами гимир и бени-хальба в районе Катилла в Южном Дарфуре были перемещены примерно 29000 человек. |
| Since the closure of the Mumosho dam, smuggling activities have intensified at Birava, a locality on Lake Kivu, 18 km north of Bukavu. | После закрытия плотины Мумошо наблюдалась активизация контрабандной деятельности в Бираве - районе на оз. Киву, расположенном в 18 км к северу от Букаву. |
| About 20 families were said to have been subjected to such a practice in this locality. | По сообщениям, в этом населенном пункте от такой практики пострадали примерно 20 семей. |
| The excellent coverage rates must continue to be maintained in every district, area and locality. Prevention and control of endemic diseases | Необходимо и впредь обеспечивать как можно более полный охват населения в каждом округе, районе и населенном пункте. |
| It also facilitated an awareness-raising workshop on 5 December for traditional leaders, farmers and nomads in Kabkabiya locality, in Northern Darfur. | Она содействовала также проведению 5 декабря информационного семинара для традиционных лидеров, земледельцев и кочевников в населенном пункте Кабкабия в Северном Дарфуре. |
| For example, among the 112 on the list, there were 34 who had been reported missing in one locality. In the same place, 28 had been released in 1991 and were currently at large. | Так, например, среди 112 лиц, приведенных в списке, 34 были объявлены пропавшими без вести в том или ином населенном пункте. 28 из них были освобождены в 1991 году и находятся в настоящее время на свободе. |
| The parties have reached agreement to hold consultations as soon as possible to resolve a number of issues concerning their bilateral relations, including those concerning the construction of an oil terminal and port at the locality of Dzhurdzhulesht. | Стороны достигли договоренности провести в ближайшее время консультации с целью решения ряда вопросов двусторонних отношений, в частности связанных со строительством нефтетерминала и порта в населенном пункте Джурджулешты. |
| The inclusion of this unit within the Vice Squad secures an overall competence to its members which enables them to take action in any locality, although a report must actually be lodged with the district police station. | Включение этого подразделения в состав полиции нравов обеспечивает общую компетентность его членов, что позволяет им действовать в любом месте, хотя на практике рапорт подается в районное отделение полиции. |
| These include notification in several newspapers, using local authorities as mediators, individual notification based on mailing lists, and notification in the locality of the planned activity or at places frequently visited by the public concerned. | К ним относятся публикация уведомлений в нескольких газетах, использование посреднических услуг местных властей, индивидуальные уведомления, рассылаемые по почте, и уведомление в месте проведения планируемой деятельности или в местах, часто посещаемых представителями заинтересованной общественности. |
| The fishermen Adil Luaybi Zamil and Adi Yusuf Dawud were also abducted while they were at work in the same locality on a small boat with no motor. | Кроме того, были захвачены рыбаки Адил Луайби Замиль и Ади Юсуф Давуд, которые вели промысел в том же месте на небольшой лодке без двигателя. |
| The application of the Flemming principle, however, required the organizations to be able to recruit and retain staff who were among the best available in a given locality, in line with the mandate of Article 101 of the Charter of the United Nations. | Однако применение принципа Флеминга требует, чтобы организации с учетом положений статьи 101 Устава Организации Объединенных Наций могли нанимать и удерживать персонал, который является наиболее квалифицированным в данном месте службы. |
| Are you interested in what kind of property is the most perspective in a given locality? | Интересует вас, какой вид недвижимости в данном месте является перспективным? |
| In creative writing, locality bespeaks humanity. | В творческом письме локальность обращается к человечности. |
| Although locality and 'realism,' in the sense of counterfactual definiteness, are jointly false, it is possible to retain one of them. | Хотя локальность и «реализм» в смысле Counterfactual definiteness вкупе ошибочны, возможно использовать что-то одно из них. |
| Linear probing provides good locality of reference, which causes it to require few uncached memory accesses per operation. | Линейное зондирование даёт хорошую локальность ссылок, что означает, что нужно лишь несколько некешированных операций доступа к память на одну операцию. |
| It enables optimizations for the locality of data and computation in the program via abstractions for data distribution and data-driven placement of subcomputations. | Это позволяет оптимизировать локальность (компактность) данных и вычисление в программе через абстрагирование передачи данных и вложенных вычислений, определяемых данными. |
| Locality means that in processing a message, an Actor can send messages only to addresses that it receives in the message, addresses that it already had before it received the message, and addresses for Actors that it creates while processing the message. | Другой важной характеристикой модели акторов является локальность: при обработке сообщения актор может отправлять сообщения только по тем адресам, которые он получил из этого сообщения, по адресам, которые он уже имел до получения сообщения, и по адресам, которые он создал при обработке сообщения. |
| Some GPUs store texture maps in Z-order to increase spatial locality of reference during texture mapped rasterization. | Некоторые графические процессоры хранят текстуры в Z-порядке для увеличения пространственной локальности ссылок во время растеризации текстуры. |
| The Bohm interpretation preserves realism, hence it needs to violate the principle of locality in order to achieve the required correlations. | Интерпретация Бома хочет сохранить реализм, и для этого ей необходимо нарушить принцип локальности для того, чтобы достигались необходимые корреляции. |
| These proofs are based on the principle of Lorentz invariance and the principle of locality in the interaction of quantum fields. | Эти доказательства основаны на корректности лоренц-инвариантности и принципе локальности во взаимодействии квантовых полей. |
| Because of this locality property, the Hilbert curve is widely used in computer science. | Ввиду этого свойства локальности кривая Гильберта широко применяется в компьютерных программах. |
| Ultimately, these alternative starting points can be considered different expressions of the underlying principle of locality, which states that the influence that one particle exerts on another can not be transmitted instantaneously. | В конечном счете, этими альтернативными отправными точками можно считать разные выражения лежащего в основе принципа локальности, в котором говорится, что влияние, которое одна частица оказывает на другое, не может передаваться мгновенно. |
| However, the authorities, as reported by the Commissioner of Kas locality, have begun to take measures to rectify the situation and return property to its owners. | Однако местные власти, как сообщил комиссар района Кас, начали принимать меры по исправлению ситуации и возвращению имущества законным владельцам. |
| In view of this, insecticides manufactured to kill mosquitoes should be used in locations or areas depending on the types and strains of mosquitoes common in that locality. | В этой связи необходимо использовать инсектициды, предназначенные для уничтожения комаров, в местах или районах в зависимости от рода комаров, характерного для этого района. |
| The financial incentive for the specified land use or ecosystem service is applicable to anyone who can apply/provide it, and not dependent on the locality it is offered. | Финансовые стимулы, относящиеся к тому или иному виду землепользования или экосистемной услуги, применимы к любому лицу, способному ее применять/поставлять, и не зависят от местоположения соответствующего района. |
| The level of security prevailing in the area, the direct impact of logging operations on the respondents, and the locality where the poll was conducted. | Степень безопасности на территории района, прямое воздействие свертывания лесозаготовительных работ на положение респондентов и местонахождение населенного пункта, где проводился опрос. |
| This includes a flight test at the airbase and within an area not to exceed Grand Bassam, a locality neighbouring Abidjan. | Такие испытания включают полет над территорией военно-воздушной базы в пределах района Гран Бассама, населенного пункта, граничащего с Абиджаном. Группа экспертов отметила, что эти полетные испытания помогают ВВС Кот-д'Ивуара поддерживать вертолет в полной готовности к полетам. |
| Percentage of female-headed households, by locality (% | Доля домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, с разбивкой по месту проживания (% |
| Since his release, Dr. Son has enjoyed normal citizenship rights, although he has to carry out the Court's decision of three years' administrative probation in his locality. | После своего освобождения д-р Сон пользуется обычными гражданскими правами, хотя и должен выполнять решение Суда о трехлетнем испытательном сроке по месту проживания. |
| (b) Therapeutic measures, including provision of a sufficient number of specialized health personnel, appropriate treatments and services at the locality closest to the place of residence; | Ь) меры по совершенствованию терапевтического лечения, включая подготовку достаточного количества специализированного медицинского персонала, соответствующие методики лечения и обслуживание в населенном пункте, ближе всего расположенном к месту проживания; |
| Most students are unable to enrol in or reach universities outside their locality and teachers are at times unable to reach the workplace regularly. | Большинство учащихся не могут зарегистрироваться в качестве студентов университетов или посещать их за пределами своих населенных пунктов, и учителя порой не могут регулярно выходить на работу. |
| 33 regular and ad hoc meetings as well as forums were held in various regions with women and youth groups on transparency and inclusive participation, and with locality commissioners on the restoration of state authority | В различных регионах проведено ЗЗ регулярных и специальных совещания и форума с участием женских и молодежных групп по вопросам транспарентности и всеобщего участия, а также с уполномоченными населенных пунктов по восстановлению государственной власти |
| The national planning policy indicated new developmental trends in various localities, as well as diverse density rules based on the size of the locality, its social and economic status and its demography. | В национальной политике планирования территорий учтены новые тенденции развития различных населенных пунктов, а также различные правила нормирования плотности населения в зависимости от размера населенного пункта, его социально-экономического положения и демографического состава. |
| It is recommended that the population be classified by size of locality according to the following sizeclasses: | Рекомендует классифицировать население по величине населенных пунктов следующим образом: |
| Several additional details have been introduced, especially as regards the locality crossed, in particular in the area of intersections with other roads, E-roads or non-E-roads, and in the area of state border crossings, in order to avoid any confusion concerning the exact itinerary. | Во избежание любого разумения в отношении точного маршрута внесен ряд дополнительных подробностей, особенно названий пересекаемых населенных пунктов, в частности, в районах пересечения с другими дорогами категории "Е" или иными дорогами, а также в районах пересечения государственной границы. |
| On 13 April 2003, LURD forces reportedly attacked internally displaced persons' camps in Jah Tonda, Brewerville, a locality situated 5 kilometres outside Monrovia. | Монровии. 13 апреля 2003 года силы ЛУРД, по сообщениям, совершили нападение на лагерь перемещенных лиц в Джа Тонде, Бревервилл, в местечке, расположенном в 5 километрах от Монровии. |
| The first case concerned Celdo Mba Esono, who was reportedly arrested on 18 December 2003 by agents of the political police in the locality of Milong-Milong. | Первый случай касается Селдо Мба Эсоно, который, как утверждается, был арестован 18 декабря 2003 года сотрудниками политической полиции в местечке Мелонг-Мелонг. |
| The first case concerned Celdo Mba Esono, who was reportedly arrested on 18 December 2003 by agents of the political police in the locality of Milong-Milong. The second case concerned José Ndong Ntutumu, who was allegedly detained in the city of Mongomo in October 2004. | Первый случай касается Селдо Мба Эсоно, который, как утверждается, был арестован 18 декабря 2003 года сотрудниками политической полиции в местечке Мелонг-Мелонг. Второй случай касается Жозе Ндонга Нтутуму, который якобы содержался под стражей в городе Монгомо в октябре 2004 года. |
| It was collected from the Dzamin Khond locality of the Djadokhta Formation in the central Gobi Desert, dating to the late Campanian stage of the Late Cretaceous, approximately 72 million years ago. | Его нашли в местечке Дзамин-Хонт формации Джадохта в центральной части пустыни Гоби, которая датируется кампанским ярусом позднего мела (примерно 72 млн лет назад). |
| The Nino Konis Santana report referred to an incident that took place on 6 May 1994 in the locality of Uelau, approximately three kilometres west of the village of Mau Kate, stating: | В докладе Нину Кониша Сантаны в качестве примера приводится инцидент, происшедший в местечке Уэлау, приблизительно в трех километрах к западу от деревни Мау-Кате; в этой связи там сказано: |