| The locality is bounded along the north-east by the Coral Sea and by the small mountain ranges. | Местность ограничена вдоль северо-востока Коралловым морем и небольшими горными хребтами. |
| In modern combat conditions, when a locality is saturated with a vast quantity of metal fragments, such a mine detector is of little effectiveness and a mine clearing operation using such a detector is extremely exhausting and requires much time. | В условиях современного боя, когда местность насыщена огромным количеством металлических фрагментов, такой миноискатель мало эффективен, и работа с ним по очистке местности от мин крайне изнурительна и требует продолжительного времени. |
| After experiencing numerous groundings and accidents and having been inhibited by low water in the river, Ives declared: Ours has been the first, and will doubtless be the last, party of whites to visit this profitless locality. | После многочисленных случаев саждения на мель и других происшествий, тормозящих продвижение, Ивс заявил: «Наша команда была первой и, несомненно, будет последней командой европейцев, кто посетили эту бесполезную местность. |
| Assistant judges have jurisdiction over their community or locality. | Компетенция помощника судьи распространяется на всю его общину или местность ее проживания. |
| Beshbarmag locality is also the first destination and a station and resting place for drivers and passengers going from Baku to the northern districts of Azerbaijan (Siyazan, Quba, Qusar, Khachmaz and Nabran) and to Russia along Baku-Rostov highway. | Местность Бешбармаг также является перевалочным пунктом, а также местом остановки и отдыха тысяч водителей и пассажиров, следующих из Баку в северные районы Азербайджана (Сиязань, Кубу, Кусары, Хачмаз, Набрань) и в Россию по трассе Баку - Ростов. |
| Employees in local and regional government bodies largely reflect the demographic composition of the locality or region. | Состав сотрудников местных и региональных государственных органов в основном отражает демографический состав населенного пункта или региона. |
| Only projects open to all residents of the locality in which they take place, on a non-discriminatory basis, are eligible for support. | Финансовая поддержка оказывается лишь тем проектам, которые охватывают всех жителей соответствующего населенного пункта без какой-либо дискриминации. |
| In addition the authority began planning a locality for the Al-Azazme clan in the Negev, and planning of industrial and employment zones in Bir-Hadj and Abu-Karinat. | Кроме того, Управление приступило к планированию населенного пункта для клана Аль-Азазме в Негеве и планированию промышленных зон и зон трудоустройства в Бир-Хадже и Абу-Каринате. |
| He also wished to know whether the majority of the population of that locality were truly in favour of the decision taken by the municipality or whether they were now willing to adopt the Government's position. | С другой стороны, г-н де Гутт спрашивает, действительно ли большинство населения этого населенного пункта одобрительно относится к решению муниципалитета и настроено ли оно сейчас поддержать позицию правительства. |
| On the other hand, some large cities or towns may contain two or more civil divisions, which should be considered only segments of a single locality rather than separate localities. | С другой стороны, некоторые большие города или города средней величины могут иметь в своем составе две или более административных единиц, которые следует рассматривать только как часть одного населенного пункта, а не как отдельные населенные пункты. |
| The none-core topic "urban and rural areas" are related to "locality". | Дополнительный признак "городские и сельские районы" связан с признаком "населенный пункт". |
| Since this locality is under military control, it is difficult to make an accurate report. | Поскольку этот населенный пункт находится под контролем военных, трудно получить точные данные. |
| On 4 and 5 June 1996, the Zairian locality of Bunagana, situated near the Ugandan border, was attacked by a force proceeding from Uganda. | 4 и 5 июня 1996 года заирский населенный пункт Бунагана, расположенный вблизи границы с Угандой, подвергся нападению лиц, прибывших из Уганды. |
| In Ituri, Lendu militias attacked the locality of Katchele and four neighbouring localities on 6 October 2003, killing 65 persons and wounding 24; the victims included 42 children. | В Итури 6 октября 2003 года ополченцы ленду напали на населенный пункт Качеле и четыре соседних поселения, убив 65 человек и ранив 24; среди жертв было 42 ребенка. |
| The CES Recommendations give the following definition (paragraph 189): For national purposes, as well as for international comparability, the most appropriate unit for distinguishing urban and rural areas is locality as defined in paragraphs 181 - 182. | В Рекомендациях КЕС дано следующее определение (пункт 189): Единицей классификации для разграничения городских и сельских районов, наиболее соответствующей национальным целям, а также целям международной сопоставимости данных, является населенный пункт, определение которого приводится в пунктах 181-182. |
| The new route of the wall will follow the Green Line, or be close to the Green Line, in the locality of the Hebron Hills. | Новая линия прохождения стены будет совпадать с «зеленой линией» или проходить вблизи нее в районе Хевронских холмов. |
| In this case neither traditional forest-related knowledge nor modern scientific knowledge alone was sufficient to guarantee maintenance of the forest cover in this locality. | В этом случае ни ТЗЛ, ни современные научные знания, взятые отдельно друг от друга, не были достаточны для обеспечения сохранения лесного покрова в этом районе. |
| The shell landed outside the village of Ayta al-Sha'b, in the locality known as Ruwaysat al-Hadab, causing the death of a member of the resistance. | Снаряд разорвался за деревней Айта аль-Шааб в районе, известном под названием Рувайсат аль-Хадаб, в результате чего один из бойцов сопротивления был убит. |
| For calendar year 2009, the total increase for federal employees in the Washington, D.C., area, taking into account the adjustment of both base pay and the locality rate, was 4.78 per cent effective 1 January 2009. | В 2009 календарном году совокупное увеличение вознаграждения федеральных служащих в районе Вашингтона, округ Колумбия, с учетом корректировки как базового вознаграждения, так и ставки местного корректива, вступившее в силу с 1 января 2009 года, составило 4,78 процента. |
| However, since shooting at thirty-degree frost turned out to be difficult, after a few short scenes the crew continued work in the timber industry in the Oleninsky locality of the Tver region, and the final shot in Yalta. | Однако, поскольку снимать на тридцатиградусном морозе оказалось сложно, то после нескольких коротких сцен съёмочная группа продолжила работу в леспромхозе в Оленинском районе Тверской области, а финал сняли в Ялте. |
| A person with no place of residence will be registered without any indication of address in the locality where he or she is. | Лицо, не имеющее места жительства, регистрируется без указания адреса в том населенном пункте, в котором находится. |
| Authorities of local public administration shall return his previous residence to the person who lost his residence as a result of an illegal conviction and in the event that this is not possible, shall offer an equivalent residence in the same locality. | Местные органы государственной власти возвращают этому лицу его прежнее место проживания, утраченное в результате неправосудного обвинительного приговора, а если это невозможно - предоставляют ему аналогичное жилище в том же населенном пункте. |
| (a) Citizens of the Republic of Moldova who were victims of political repression have the right to a place to live in the locality where they lived previously; | а) граждане Республики Молдовы, пострадавшие от политических репрессий, имеют право на получение жилища в том населенном пункте, где они ранее проживали; |
| The draft law proposed the establishment of a legal distinction between religious groups, having fewer than 50 members in any given locality, and religious associations, the former having no status as a legal person. | В законопроекте предлагалось проводить юридическое различие между религиозными группами, насчитывающими менее 50 членов в каком-либо населенном пункте, и религиозными ассоциациями, поскольку упомянутые группы не имеют статуса юридического лица. |
| The amount of UkrAVTO structural subitems in an inhabited locality is marked with figures on the map. | Цифрами на карте обозначено количество структурных подразделений УкрАВТО в населенном пункте. |
| An aggregation of fish is the general term for any collection of fish that have gathered together in some locality. | Скопление рыбы - это общий термин для любой группы рыб, собравшейся в каком-либо месте. |
| In the case of a crime committed by a person habitually resident in Bolivia, the aforesaid article does not apply; he or she must be tried in the locality where the crime was committed. | Что касается совершения того или иного преступления постоянным жителем Боливии, то вышеупомянутая статья на такое лицо не распространяется, при этом такое лицо должно привлекаться к судебной ответственности в месте совершения преступного деяния. |
| In the locality where he lives, a priest's daughter Yashodha (played by Harshika Poonacha), is in love with a photo studio owner who is actually a conduit for a human trafficker and asks Jackie to help her get married. | В том месте, где он живет, дочь священника Яшодха влюблена в владельца фотостудии, который на самом деле работает на торговцев людьми, и просит Джеки помочь ей выйти замуж. |
| After having made a special visit to Saint Marc in March 2005 and met the families of the complainants, the independent expert, having observed that tension had eased, stated his view that the proceedings should be held in the locality. | Специально отправившись с этой целью в Сен-Марк в марте 2005 года и встретившись с семьями подателей жалобы, независимый эксперт, отметив, что страсти поутихли, высказался за то, чтобы расследование продолжалось на месте. |
| In particular, more attention should have been given to the scheduling of surveys so as to avoid periods of peak business or political activities in a given locality, such as the end of a budget cycle or election campaigns. | В частности, больше внимания следовало бы уделить графику проведения обследований, с тем чтобы избегать их проведение в пиковые периоды работы и политической активности в данном месте, такие, как конец бюджетного периода или избирательные кампании. |
| Also locality means that there is no simultaneous change in multiple locations. | Локальность также означает, что не может одновременно произойти несколько изменений адресов. |
| The local outlier factor is based on a concept of a local density, where locality is given by k {\displaystyle k} nearest neighbors, whose distance is used to estimate the density. | Локальный уровень выброса основывается на концепции локальной плотности, где локальность задаётся к {\displaystyle k} ближайшими соседями, расстояния до которых используются для оценки плотности. |
| Linear probing provides good locality of reference, which causes it to require few uncached memory accesses per operation. | Линейное зондирование даёт хорошую локальность ссылок, что означает, что нужно лишь несколько некешированных операций доступа к память на одну операцию. |
| In mathematical analysis and computer science, functions which are Z-order, Lebesgue curve, Morton order or Morton code map multidimensional data to one dimension while preserving locality of the data points. | В математическом анализе и информатике кривая Мортона, Z-последовательность, Z-порядок, кривая Лебега, порядок Мортона или код Мортона - это функция, которая отображает многомерные данные в одномерные, сохраняя локальность точек данных. |
| Locality means that in processing a message, an Actor can send messages only to addresses that it receives in the message, addresses that it already had before it received the message, and addresses for Actors that it creates while processing the message. | Другой важной характеристикой модели акторов является локальность: при обработке сообщения актор может отправлять сообщения только по тем адресам, которые он получил из этого сообщения, по адресам, которые он уже имел до получения сообщения, и по адресам, которые он создал при обработке сообщения. |
| These differences can also occur within a dataset due to the locality of the method. | Эти различия могут случаться внутри одного набора данных ввиду локальности метода. |
| Linear probing can provide high performance because of its good locality of reference, but is more sensitive to the quality of its hash function than some other collision resolution schemes. | Линейное зондирование может дать высокую производительность вследствие хорошей локальности ссылок метода, но оно более чувствительно к качеству хеш-функции, чем другие схемы разрешения коллизий. |
| Replacing the language of nationality with the language of locality asks us to shift our focus to where real life occurs. | Замена языка национальности на язык локальности требует от нас переключить наше внимание на то, где происходит реальная жизнь. |
| It is often done to ensure that the elements of a multi-dimensional array are accessed in the order in which they are present in memory, improving locality of reference. | Это часто делается, чтобы гарантировать, что элементы многомерных массивов доступны в том порядке, в котором они хранятся в памяти, т.е. для улучшения локальности ссылок. |
| Ultimately, these alternative starting points can be considered different expressions of the underlying principle of locality, which states that the influence that one particle exerts on another can not be transmitted instantaneously. | В конечном счете, этими альтернативными отправными точками можно считать разные выражения лежащего в основе принципа локальности, в котором говорится, что влияние, которое одна частица оказывает на другое, не может передаваться мгновенно. |
| All the information entered on the form, including a photograph and the signature of the applicant, prints of all the fingers of both hands and the signatures of two Lebanese witnesses, must be certified by the mayor of the locality, village or quarter. | Все данные, вносимые в заявление, должны удостоверяться мэром района, деревни или квартала, включая фотографию и подпись заявителя, отпечатки всех пальцев обеих рук и подписи на заявлении двух ливанских свидетелей. |
| Mr. Gurbanov added that if there were valid reasons, the authorities of the locality where a minor wished to enter into a marriage could lower the marriageable age by up to a year. | Г-н Гурбанов добавляет, что, если имеются веские основания, власти района, в котором несовершеннолетнее лицо желает вступить в брак, могут снизить возраст вступления в брак максимум на один год. |
| The financial incentive for the specified land use or ecosystem service is applicable to anyone who can apply/provide it, and not dependent on the locality it is offered. | Финансовые стимулы, относящиеся к тому или иному виду землепользования или экосистемной услуги, применимы к любому лицу, способному ее применять/поставлять, и не зависят от местоположения соответствующего района. |
| The feasibility study report that has been made available to the States Parties contains a table listing each area and its size, relating each area to a locality and indicating if known the date of emplacement of mines and the number of mines emplaced. | Доклад о технико-экономическом обосновании, который был предоставлен государствам-участникам, содержит таблицу с указанием каждого района и его размеров, привязкой каждого района к местности и уточнением, если это известно, даты установки мин и их количества. |
| As a result of this assault, they captured the inhabited locality of Agburun and several hills overlooking the village of Ovshar in the Agjabedi district, 30 kilometres from the border of Nagorny Karabakh. | В результате марша ими были захвачены населенный пункт Агбурун и несколько высот у села Овшар Агджабединского района, находящегося в 30 км от границы Нагорного Карабаха. |
| Percentage of female-headed households, by locality (% | Доля домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, с разбивкой по месту проживания (% |
| Since his release, Dr. Son has enjoyed normal citizenship rights, although he has to carry out the Court's decision of three years' administrative probation in his locality. | После своего освобождения д-р Сон пользуется обычными гражданскими правами, хотя и должен выполнять решение Суда о трехлетнем испытательном сроке по месту проживания. |
| (b) Therapeutic measures, including provision of a sufficient number of specialized health personnel, appropriate treatments and services at the locality closest to the place of residence; | Ь) меры по совершенствованию терапевтического лечения, включая подготовку достаточного количества специализированного медицинского персонала, соответствующие методики лечения и обслуживание в населенном пункте, ближе всего расположенном к месту проживания; |
| Indicate the criteria for determining the optimal sizes of the locality, outlet, item and variety samples for the all-items CPI. | Укажите критерии, используемые для определения оптимального объема выборки населенных пунктов, торговых точек, товаров и наименований для сводного ИПЦ. |
| In a positive development towards political pluralism, on 13 June the Governor of Northern Darfur appointed several members of splinter factions of the National Umma Party as his advisers and as locality commissioners. | В качестве позитивного шага в обеспечении политического плюрализма можно назвать назначение губернатором штата Северный Дарфур нескольких членов отделившихся от Национальной партии «Аль-Умма» фракций в качестве своих советников и уполномоченных населенных пунктов. |
| LANGUAGE BY FIVE-YEAR AGE GROUPS AND SIZE OF LOCALITY ANNEX 8 | С РАЗБИВКОЙ ПО ВОЗРАСТНЫМ ГРУППАМ И РАЗМЕРАМ НАСЕЛЕННЫХ ПУНКТОВ ПРИЛОЖЕНИЕ 8 |
| It is recommended that the population be classified by size of locality according to the following sizeclasses: | Рекомендует классифицировать население по величине населенных пунктов следующим образом: |
| Several additional details have been introduced, especially as regards the locality crossed, in particular in the area of intersections with other roads, E-roads or non-E-roads, and in the area of state border crossings, in order to avoid any confusion concerning the exact itinerary. | Во избежание любого разумения в отношении точного маршрута внесен ряд дополнительных подробностей, особенно названий пересекаемых населенных пунктов, в частности, в районах пересечения с другими дорогами категории "Е" или иными дорогами, а также в районах пересечения государственной границы. |
| From 28 to 31 August, hundreds of armed militia from Habania and Fallata tribes attacked 10 villages in the locality of Buram, Southern Darfur, forcing the civilian population to flee. | С 28 по 31 августа сотни вооруженных боевиков из племен хабания и фалата совершили нападения на десять деревень в местечке Бурам, Южный Дарфур, вынудив гражданское население к бегству. |
| The first case concerned Celdo Mba Esono, who was reportedly arrested on 18 December 2003 by agents of the political police in the locality of Milong-Milong. The second case concerned José Ndong Ntutumu, who was allegedly detained in the city of Mongomo in October 2004. | Первый случай касается Селдо Мба Эсоно, который, как утверждается, был арестован 18 декабря 2003 года сотрудниками политической полиции в местечке Мелонг-Мелонг. Второй случай касается Жозе Ндонга Нтутуму, который якобы содержался под стражей в городе Монгомо в октябре 2004 года. |
| It was collected from the Dzamin Khond locality of the Djadokhta Formation in the central Gobi Desert, dating to the late Campanian stage of the Late Cretaceous, approximately 72 million years ago. | Его нашли в местечке Дзамин-Хонт формации Джадохта в центральной части пустыни Гоби, которая датируется кампанским ярусом позднего мела (примерно 72 млн лет назад). |
| At 1300 hours, some 70 individuals demonstrated in the locality of Sukkari - Tall al-Zarazir, Aleppo governorate, carrying sticks, knives and daggers, were warned by patrols that they should disperse. | В 13 ч. 00 м. около 70 человек провели демонстрацию в местечке Суккари-Таль аз-Заразир, мухафаза Алеппо, имея при себе палки, ножи и кинжалы, хотя патрульные предупредили их, что они должны разойтись. |
| At 1930, two police officers, Ala' Haydar and Haydar Wannus, were guarding the northern gate of the entrance to Khalij garage in the locality of al-Qadam. | В 19 ч. 30 м. два сотрудника полиции Ала Хэйдар и Хэйдар Ваннус охраняли северный въезд в гараж Халидж в местечке Аль-Кадам. |