In modern combat conditions, when a locality is saturated with a vast quantity of metal fragments, such a mine detector is of little effectiveness and a mine clearing operation using such a detector is extremely exhausting and requires much time. | В условиях современного боя, когда местность насыщена огромным количеством металлических фрагментов, такой миноискатель мало эффективен, и работа с ним по очистке местности от мин крайне изнурительна и требует продолжительного времени. |
Muhammad left the locality immediately accusing the Banu Nadir of plotting to assassinate him, saying to have learned this either through revelation or Muhammad ibn Maslama. | Мухаммед немедленно покинул местность, обвинив Бану Надир в желании убить его, говоря, что узнал это через откровение (хотя возможно от Мухаммеда ибн Маслама). |
One of the favorite routes of the people, practicing this sport, is Pamporovo-Shiroka Luka (Starting point: Pamporovo, locality Malina,;Length: 27,67 kilometers. | Один из любимых маршрутов для практикующихся в спорте это Пампорово - Широка Лыка (Начальная точка: Пампорово, местность Малина. Длина: 27,67 км. |
of hours, distance (for transport) Chisinau- X locality, nr. of involved trainers etc. | Плата за обучение зависит от числа курсантов, количества часов, расстояния (транспорт) Кишинэу - местность Х, числа привлеченных трейнеров и т.д. |
The type species is A. mognai, referring to the Mogna locality where it was found. | Типовой вид - А. mognai, ссылаясь на местность Mogna, где он был найден. |
Only projects open to all residents of the locality in which they take place, on a non-discriminatory basis, are eligible for support. | Финансовая поддержка оказывается лишь тем проектам, которые охватывают всех жителей соответствующего населенного пункта без какой-либо дискриминации. |
To be eligible to vote, a potential voter must, inter alia, have a personal identification document or a certificate authenticated by the People's Committee at the locality or the native or traditional administrative authority. | Для получения права голоса потенциальный избиратель должен, среди прочего, иметь удостоверение личности или свидетельство, заверенное народным комитетом соответствующего населенного пункта или местным или традиционным административным органом. |
The comprehensive approach will combine a number of projects into a development strategy for a particular locality in such a way that individual activities are interlinked and contribute to sustainable and measurable social inclusion of the marginalised Roma community. | Всесторонний подход будет сочетать ряд проектов в области развития каждого конкретного населенного пункта таким образом, чтобы индивидуальные меры были взаимосвязаны и способствовали устойчивому и ощутимому включению маргинализованной общины рома в жизнь общества. |
In addition to the full participation of the local leadership, the effort to include the local community in the planning process is carried out through diverse methods which are varied according to the character of the locality and its social structure. | Помимо полноценного участия местных лидеров, работа по привлечению местной общины к процессу планирования ведется различными способами, которые различаются в зависимости от особенностей населенного пункта и его социальной структуры. |
Advice was provided to three legal officers of Forbranga Court and to the Saraf Umra locality and Police Commissioners, through two meetings | В ходе двух совещаний консультационная поддержка была предоставлена трем сотрудникам суда в Форбранге, а также сотрудникам местной администрации и полицейской службы населенного пункта Сараф-Умра |
In mid-March 2006, a group of Mai-Mai fighters led by General Gédéon resurfaced in northern Katanga and marched on the locality of Mpiana Mwanga 90 kilometres from Manono. | В середине марта 2006 года группа комбатантов «маи-маи» под командованием генерала Гедеона проникла в Северную Катангу, направившись в населенный пункт Мпиана Мванга в 90 км от Маноно. |
In Ituri, Lendu militias attacked the locality of Katchele and four neighbouring localities on 6 October 2003, killing 65 persons and wounding 24; the victims included 42 children. | В Итури 6 октября 2003 года ополченцы ленду напали на населенный пункт Качеле и четыре соседних поселения, убив 65 человек и ранив 24; среди жертв было 42 ребенка. |
With 9,874 inhabitants in 2016, it is the second largest locality in Lomma Municipality and accounts for around 41% of its inhabitants. | На 2016 год в Бьерреде проживали 9874 человека, это второй по величине населенный пункт в коммуне Ломма, в котором проживают примерно 41 % её населения. |
Furthermore, most countries with a register-based census applied the locality criterion, while this is the case for about half of the countries conducting traditional or combined censuses. | Кроме того, критерий "населенный пункт" применяют большинство стран, проводящих перепись на основе регистров, и около половины стран, проводящих традиционную или комбинированную перепись. |
Furthermore, since locality according to paragraph 182 could be defined in different ways, even comparisons between countries using classification by locality may be difficult. | Кроме того, поскольку в соответствии с пунктом 182 населенный пункт можно определять по-разному, даже сопоставления между странами, использующими классификацию по населенным пунктам, могут быть сопряжены с трудностями. |
This is the fifth shooting incident for which the Ethiopian Armed Forces were responsible at Humera Bridge since 1 January 2003 and the third ending in a fatality, which could suggest a propensity to use excessive force in this locality. | Это пятый по счету инцидент с применением огнестрельного оружия Эфиопскими вооруженными силами на мосту в Хумере с 1 января 2003 года и третий инцидент с летальным исходом, судя по которому можно предположить о тенденции к применению чрезмерной силы в этом районе. |
location of development -particularly of housing, employment, freight, retail, leisure, tourism and recreation, education and other public facilities and the need to ensure a mix of development in a locality; | размещение предприятий с учетом, в частности, вопросов жилья, занятости, перевозок, розничной торговли, организации досуга, туризма и отдыха, обучения и оказания других общественных услуг, а также необходимость обеспечения комплексного развития в конкретном районе; |
In September 2009, the World Food Programme suspended its activities in and around Adilla locality in Southern Darfur, as a result of the carjacking of WFP-contracted trucks and looting of supplementary food stuff destined for 10,000 children. | В сентябре 2009 года Всемирная продовольственная программа временно приостановила свою деятельность в районе Адиллы в Южном Дарфуре в связи с угоном подряженных ВПП грузовиков и разграблением дополнительных запасов продовольствия, предназначенных для 10000 детей. |
Since the closure of the Mumosho dam, smuggling activities have intensified at Birava, a locality on Lake Kivu, 18 km north of Bukavu. | После закрытия плотины Мумошо наблюдалась активизация контрабандной деятельности в Бираве - районе на оз. Киву, расположенном в 18 км к северу от Букаву. |
In their continued attempt to provoke war with Ethiopia, Eritrean forces shelled the Biara locality of Badme/Sheraro on 23 January 1999, while the Eritrean authorities continue to prevaricate and pretend that they are willing to resolve the conflict through peaceful means. | Продолжая попытки спровоцировать войну с Эфиопией, эритрейские силы обстреляли 23 января 1999 года пункт Би-ара в районе Бадме - Шераро, а эритрейские власти тем временем продолжают лицемерить и делать вид, что готовы уладить конфликт мирными средствами. |
Third, locally important projects in each specific locality. | В-третьих, объекты местного значения в каждом конкретном населенном пункте. |
According to the 2006 QUIBB, the highest rate of poverty in the poorest locality is 90.5 per cent. | По данным обследования ОВБПБ 2006 года, наиболее высокий показатель бедности в беднейшем населенном пункте страны составляет 90,5%. |
An alien wishing to take up employment in Switzerland may obtain a work or residence permit when the employer has not found a suitable candidate on the domestic labour market and provided that he respects the working and remuneration conditions customary in the locality and the occupation concerned. | Иностранцы, стремящиеся трудоустроиться на территории Швейцарии могут получить разрешение на работу или на пребывание, если работодателю не удалось найти соответствующего кандидата на национальном рынке труда и если он соблюдает условия оплаты и труда, существующие в данном населенном пункте и в данной профессии. |
The first written record of Kamenka as an inhabited locality - "sloboda" - goes back to 1649. | Первое письменное упоминание датируется 1649 годом как о уже существующем населенном пункте - слободе. |
It underscored the need to make all children aware of such mechanisms, and recommended that in every locality and every setting there should be well-publicized and easily accessible services to investigate reports of violence against children. | При этом подчеркивалась необходимость информирования о таких механизмах всех детей и рекомендовалось в каждом населенном пункте с учетом конкретных условий создавать общеизвестные и доступные службы для расследования сообщений о насилии в отношении детей. |
It was noted that the real challenge was to have proper institutions to promote democratic governance, drawing on available human and technological resources within the locality. | Указывалось, что фактически проблема заключается в создании надлежащих институтов для поддержки демократического управления, с опорой на людские и технические ресурсы, имеющиеся на месте. |
While investment in information technology will eventually lead to improvements in the efficiency of support services, most regional commissions continue to rely on their own support services owing to a number of conditions prevailing in the locality. | Хотя инвестиции в информационные технологии в конечном счете приведут к повышению эффективности вспомогательного обслуживания, большинство региональных комиссий продолжают полагаться на свое собственное вспомогательное обслуживание с учетом ряда условий, существующих в данном месте. |
The inclusion of this unit within the Vice Squad secures an overall competence to its members which enables them to take action in any locality, although a report must actually be lodged with the district police station. | Включение этого подразделения в состав полиции нравов обеспечивает общую компетентность его членов, что позволяет им действовать в любом месте, хотя на практике рапорт подается в районное отделение полиции. |
As National Professional Officers perform functions requiring local experience, are recruited on an exclusively local basis and are not subject to expatriation, the remuneration for National Professional Officers is based on the best prevailing conditions in the locality for nationals carrying out functions at the same level. | Поскольку национальные сотрудники-специалисты, выполняющие функции, требующие наличия опыта работы на местах, набираются исключительно на местной основе и не подлежат экспатриации, их вознаграждение рассчитывается исходя из наилучших преобладающих условий в месте работы граждан, выполняющих функции на том же уровне. |
Since the survey was a technical exercise, most members did not consider it appropriate to exclude from the analysis employers that were deemed among the best, irrespective of their type of activities, provided of course that their presence and operation in the locality were legal. | Поскольку обследование является техническим процессом, большинство членов Комиссии не считали уместным исключать из анализа работодателей, относящихся к числу наилучших, независимо от вида их деятельности, при условии, разумеется, что их присутствие и функционирование в данном месте является законным. |
An algorithm which will not fit completely in cache memory but which exhibits locality of reference may perform reasonably well. | Алгоритм, который не помещается полностью в кэш, но обеспечивает локальность ссылок, может работать сравнительно быстро. |
Also locality means that there is no simultaneous change in multiple locations. | Локальность также означает, что не может одновременно произойти несколько изменений адресов. |
Sequentially examining a single field of each record in the array is very fast on modern machines, since this amounts to a linear traversal of a single array, exhibiting ideal locality of reference and cache behaviour. | Последовательное чтение единственного поля каждой записи в массиве очень быстро на современных компьютерах, т.к. это равноценно линейному проходу по единственному массиву, что дает идеальные локальность и поведение кэша. |
Although locality and 'realism,' in the sense of counterfactual definiteness, are jointly false, it is possible to retain one of them. | Хотя локальность и «реализм» в смысле Counterfactual definiteness вкупе ошибочны, возможно использовать что-то одно из них. |
It enables optimizations for the locality of data and computation in the program via abstractions for data distribution and data-driven placement of subcomputations. | Это позволяет оптимизировать локальность (компактность) данных и вычисление в программе через абстрагирование передачи данных и вложенных вычислений, определяемых данными. |
The Bohm interpretation preserves realism, hence it needs to violate the principle of locality in order to achieve the required correlations. | Интерпретация Бома хочет сохранить реализм, и для этого ей необходимо нарушить принцип локальности для того, чтобы достигались необходимые корреляции. |
These proofs are based on the principle of Lorentz invariance and the principle of locality in the interaction of quantum fields. | Эти доказательства основаны на корректности лоренц-инвариантности и принципе локальности во взаимодействии квантовых полей. |
Linear probing can provide high performance because of its good locality of reference, but is more sensitive to the quality of its hash function than some other collision resolution schemes. | Линейное зондирование может дать высокую производительность вследствие хорошей локальности ссылок метода, но оно более чувствительно к качеству хеш-функции, чем другие схемы разрешения коллизий. |
It is no longer possible to adhere to both the principle of locality (that distant objects cannot affect local objects), and counterfactual definiteness, a form of ontological realism implicit in classical physics. | Невозможно больше одновременно придерживаться принципа локальности (согласно которому удалённые объекты не могут влиять на локальные объекты) и формы онтологического реализма Counterfactual definiteness, присущей классической физике. |
The novelty of PGAS is that the portions of the shared memory space may have an affinity for a particular process, thereby exploiting locality of reference. | Новшеством PGAS стало то, что разделы разделяемого адресного пространства могут иметь привязку к определенному процессу или потоку, таким образом используя принцип компактности (локальности) ссылок. |
The beautiful surrounding nature and inimitable atmosphere are the main assets of this locality. | Великолепная природа и неподражаемая атмосфера являются основными достоинствами этого района. |
In Blue Nile, the creation of an additional locality, called "Al Tadamon", sparked political protests. | В штате Голубой Нил создание нового административного района под названием «Аль-Тадамон» вызвало бурю политических протестов. |
The financial incentive for the specified land use or ecosystem service is applicable to anyone who can apply/provide it, and not dependent on the locality it is offered. | Финансовые стимулы, относящиеся к тому или иному виду землепользования или экосистемной услуги, применимы к любому лицу, способному ее применять/поставлять, и не зависят от местоположения соответствующего района. |
In Blue Nile State, on 23 September, Governor Malik Agar formally established the "Al Tadamon" locality designed by his NCP predecessor. | В штате Голубой Нил 23 сентября губернатор Малик Агар официально объявил о создании административного района «Ат-Тадамон», как это было запланировано его предшественником из ПНК. |
To supplement the educational syllabuses in the hostels, agricultural, livestock and health-care activities are carried out; these are run with the natural resources of the locality and are based on local technology and know-how. | Для разнообразия программ обучения в этих домах-интернатах проводятся мероприятия в области сельского хозяйства, животноводства и здравоохранения, которые осуществляются на основе использования местных природных ресурсов и технологий, а также знаний, касающихся условий конкретного района. |
Percentage of female-headed households, by locality (% | Доля домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, с разбивкой по месту проживания (% |
Since his release, Dr. Son has enjoyed normal citizenship rights, although he has to carry out the Court's decision of three years' administrative probation in his locality. | После своего освобождения д-р Сон пользуется обычными гражданскими правами, хотя и должен выполнять решение Суда о трехлетнем испытательном сроке по месту проживания. |
(b) Therapeutic measures, including provision of a sufficient number of specialized health personnel, appropriate treatments and services at the locality closest to the place of residence; | Ь) меры по совершенствованию терапевтического лечения, включая подготовку достаточного количества специализированного медицинского персонала, соответствующие методики лечения и обслуживание в населенном пункте, ближе всего расположенном к месту проживания; |
Most students are unable to enrol in or reach universities outside their locality and teachers are at times unable to reach the workplace regularly. | Большинство учащихся не могут зарегистрироваться в качестве студентов университетов или посещать их за пределами своих населенных пунктов, и учителя порой не могут регулярно выходить на работу. |
In a positive development towards political pluralism, on 13 June the Governor of Northern Darfur appointed several members of splinter factions of the National Umma Party as his advisers and as locality commissioners. | В качестве позитивного шага в обеспечении политического плюрализма можно назвать назначение губернатором штата Северный Дарфур нескольких членов отделившихся от Национальной партии «Аль-Умма» фракций в качестве своих советников и уполномоченных населенных пунктов. |
33 regular and ad hoc meetings as well as forums were held in various regions with women and youth groups on transparency and inclusive participation, and with locality commissioners on the restoration of state authority | В различных регионах проведено ЗЗ регулярных и специальных совещания и форума с участием женских и молодежных групп по вопросам транспарентности и всеобщего участия, а также с уполномоченными населенных пунктов по восстановлению государственной власти |
On key appointed positions across Darfur, women constitute 10 per cent of the State Council of Ministers, 34 per cent of Wali advisers and 18 per cent of presidential affairs commissioners; there are no women locality commissioners | Женщины, занимающие ключевые должности в Дарфуре, составляют 10 процентов в Государственном совете министров, 34 процента среди советников губернаторов и 18 процентов среди уполномоченных по президентским вопросам; среди уполномоченных населенных пунктов женщин нет |
The average number of inhabitants per rural locality is 122; this gives an idea of the scattered nature of the rural population since a small percentage of the population is concentrated in a considerable number of localities. | Соотношение между сельскими населенными пунктами и количеством проживающих в них жителей составляет в среднем 122 жителя на населенный пункт, что дает представление о разбросанности сельского населения, поскольку в довольно значительном числе населенных пунктов проживает небольшое количество населения. |
From 28 to 31 August, hundreds of armed militia from Habania and Fallata tribes attacked 10 villages in the locality of Buram, Southern Darfur, forcing the civilian population to flee. | С 28 по 31 августа сотни вооруженных боевиков из племен хабания и фалата совершили нападения на десять деревень в местечке Бурам, Южный Дарфур, вынудив гражданское население к бегству. |
The first case concerned Celdo Mba Esono, who was reportedly arrested on 18 December 2003 by agents of the political police in the locality of Milong-Milong. The second case concerned José Ndong Ntutumu, who was allegedly detained in the city of Mongomo in October 2004. | Первый случай касается Селдо Мба Эсоно, который, как утверждается, был арестован 18 декабря 2003 года сотрудниками политической полиции в местечке Мелонг-Мелонг. Второй случай касается Жозе Ндонга Нтутуму, который якобы содержался под стражей в городе Монгомо в октябре 2004 года. |
At 0400 hours three explosive charges about four metres apart were detonated in the Sahl al-Qalilah locality in Tyre district. | В 04 ч. 00 м. в местечке Саль аль-Калила в районе Тира на расстоянии 4 метров друг от друга были взорваны три взрывных заряда. |
At 1000 hours a land-mine exploded in the Qati' locality of Mimis township in Rashayya district, seriously wounding Nimr Hammud Ma'lawi in the right leg. | В 10 ч. 00 м. в местечке Кати в поселке Мимис в районе Рашайи взорвалась наземная мина, в результате чего Нимр Хаммуд Малау получил серьезные ранения правой ноги. |
The Nino Konis Santana report referred to an incident that took place on 6 May 1994 in the locality of Uelau, approximately three kilometres west of the village of Mau Kate, stating: | В докладе Нину Кониша Сантаны в качестве примера приводится инцидент, происшедший в местечке Уэлау, приблизительно в трех километрах к западу от деревни Мау-Кате; в этой связи там сказано: |