Английский - русский
Перевод слова Linkage

Перевод linkage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связь (примеров 300)
Satellite linkage was available across the Mission Во всех пунктах базирования Миссии была обеспечена спутниковая связь
An important aspect of the human rights approach to IP protection is the express linkage of human rights in relevant legislation. Важным аспектом подхода к охране ИС с точки зрения прав человека является его ярко выраженная связь с правами человека в соответствующем законодательстве.
The Commission on Sustainable Development at its ninth session explicitly focused on energy and clearly recognized its critical role and its linkage with the three supporting pillars of sustainable development: social, economic and environmental. Девятая сессия Комиссии по устойчивому развитию непосредственно сосредоточила свое внимание на энергетике и однозначно признала ее важнейшую роль в устойчивом развитии и ее связь с тремя основами, на которых это развитие зиждется: социальной, экономической и экологической.
the close linkage and relationship of different branches of bio sciences have made clear the need for the States to review their codes applicable in different areas of relevant activities Тесная связь и соотношение разных отраслей бионаук четко показывает, что государствам нужно разобрать свои кодексы, применимые в разных сферах соответствующей деятельности
Linkage of literacy training for women with economic empowerment by having women enrol in vocational training programmes alongside literacy programmes and helping them start and run business ventures of their own or find employment. связь обучения женщин грамоте с расширением экономических возможностей посредством их зачисления на курсы профессиональной подготовки наряду с курсами обучения грамоте, а также путем оказания им помощи в создании и ведении собственного предприятия или трудоустройстве;
Больше примеров...
Увязка (примеров 127)
In the words of others, linkage. Говоря словами других, это - увязка.
This political linkage has absolutely no other motivations and represent no objection against the Convention itself. Эта политическая увязка не имеет под собой абсолютно никаких других мотивов и не направлена против самой Конвенции.
The fundamental flaw in this proposal is the linkage that it creates between the negotiations of nuclear disarmament treaties, which in our view holds the singular threat of preventing progress. Основным недостатком этого предложения является увязка между переговорами по договорам по ядерному разоружению, что, по нашему мнению, является единственной угрозой, препятствующей прогрессу.
Thus, maintaining the link to the base/floor would contain increases in the allowance, and FICSA therefore strongly supported maintaining the linkage. Таким образом, увязка со шкалой базовых/минимальных окладов будет сдерживать рост размера надбавки.
The Welsh Government is also involved in a separate programme of data linking work seeking to make better use of administrative sources - including the SAIL (Secure Anonymised Information Linkage) project at Swansea University. Помимо этого, правительство Уэльса принимает участие в самостоятельной программе увязки данных, направленной на более эффективное использование административных источников, в том числе в рамках проекта БАУД (безопасная анонимная увязка данных) на базе Университета Суонси.
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 69)
Rather, we should establish a positive linkage. Нам, скорее, следует установить позитивную взаимосвязь.
However, that was a linkage that would be created only through the evolution of legal thought. Однако такая взаимосвязь может возникнуть только в результате эволюции правового мышления.
The expected accomplishments and indicators of achievement that have been modified continue to remain true to the required linkage with the objectives as approved by the General Assembly. Ожидаемые достижения и показатели достижения результатов по-прежнему сохраняют требуемую взаимосвязь с целями, утвержденными Генеральной Ассамблеей.
He said that the Stockholm Convention was living proof that multilateralism was not dead, and its close linkage with the Basel Convention indicated the sort of synergy needed if international environmental governance was to be streamlined. Он заявил, что Стокгольмская конвенция это "живое" доказательство того, что многосторонний подход не канул в лету, а ее тесная взаимосвязь с Базельской конвенцией свидетельствует о той синергии, которая необходима для целей усовершенствования международного экологического руководства.
Designation of competent permitting authorities at appropriate administrative levels (national and/or territorial), their linkage with environmental enforcement agencies, and coordination between the permitting and environmental assessment processes; назначение правомочных органов, выдающих разрешения, на соответствующих административных уровнях (национальном и/или территориальном), их взаимосвязь с контрольно-надзорными природоохранным ведомствами и координация процесса выдачи разрешений с процессом экологической оценки;
Больше примеров...
Увязывание (примеров 14)
The approach relies significantly on the linkage of business register data with administrative records on individuals. Данный подход в значительной мере опирается на увязывание данных коммерческих регистров с учетно-административными данными по индивидам.
Disguised forms of protectionism such as the linkage of social clauses or environmental and labour standards with trade should also be resisted. Необходимо также избегать применения завуалированных форм протекционизма, таких, как увязывание торговли с условиями социального характера или нормами в области окружающей среды и труда.
Improved NAP visibility and linkage with relevant frameworks, including national plans and sector strategies, and related funding opportunities. привлечение более широкого внимания к НПД и увязывание с соответствующими национальными планами и секторальными стратегиями и соответствующими возможностями для финансирования;
They also noted that analysis of climate change across all its dimensions would benefit from the linkage of climate change data, often produced outside of the national statistical system, with official statistics on the environment, society and economy. Они также отметили, что анализу изменения климата во всех его аспектах способствовало бы увязывание данных об изменении климата, которые нередко разрабатываются за пределами национальной статистической системы, с официальными статистическими данными об окружающей среде, обществе и экономике.
The Committee acknowledges therefore that the linkage of human resources to components is merely indicative; nevertheless, it is of the opinion that with further refinement such linkage could prove a useful tool. Поэтому Комитет признает, что увязывание людских ресурсов с компонентами имеет чисто ориентировочный характер; тем не менее он считает, что, если такую связь улучшить, она может оказаться полезной.
Больше примеров...
Взаимодействия (примеров 25)
Supporting the development of small and medium-sized enterprises in Africa: establishing intra-Africa business networks and a global linkage Проект поддержки и развития малых и средних предприятий в Африке: создание межафриканских сетей представителей деловых кругов и обеспечение глобального взаимодействия
The role of regional commissions was critical to assistance aimed at the regional integration of such territories and to their closer linkage with the United Nations system. С его точки зрения региональные комиссии призваны играть важнейшую роль в содействии региональной интеграции таких территорий и их более тесного взаимодействия с системой Организации Объединенных Наций.
In this context, the Working Party underlined the need to take also into account the findings arrived at in the Road Transport Research and Intermodal Linkage project of the Organization for Economic Co-operation and Development. В данном контексте Рабочая группа подчеркнула также необходимость учета выводов, сделанных в ходе реализации проекта исследования в области автомобильного транспорта и интермодального взаимодействия, проведенного Организацией экономического сотрудничества и развития.
The next step is to gather and process data about the positive impact of social support networks and, where it exists, of their linkage and synergy with government actions. Следующий шаг состоит в сборе и обработке данных о позитивном воздействии сетей социальной поддержки и там, где это существует, их связей и взаимодействия с правительственной деятельностью.
(b) The promotion of inter- and intra-sectoral linkages, interaction, networking and the development of strategic alliances at firm level, the best known examples of which are the industrial linkage programmes and vendor development programmes of Malaysia. Ь) стимулирование меж- и внутрисекторальных связей, взаимодействия и сетевых схем, а также создание стратегических альянсов на уровне компаний; наиболее известные примеры - это программы промышленных связей и программы развития поставщиков Малайзии.
Больше примеров...
Привязку (примеров 6)
On changes to processes, UNHCR has revised its Global Strategic Objectives with a clearer linkage to the planning process and introduced a new resource allocation model which empowers field managers and increases responsiveness and accountabilities for financial management and control. Что касается изменений процессов, то УВКБ внесло изменения в свои глобальные стратегические цели, обеспечив более четкую привязку к процессу планирования, и внедрило новую модель распределения ресурсов, которая расширяет полномочия руководителей на местах и повышает гибкость и подотчетность в целях финансового управления и контроля.
However, the Federation was of the opinion that the linkage to the salary scales should be maintained, as it would be the best way to ensure timely adjustments, as necessary. Вместе с тем, по мнению Федерации, следует сохранить привязку размера выплаты к ставкам шкал окладов, поскольку это наилучший способ обеспечить своевременную корректировку этой выплаты, при необходимости.
The ultimate objective of UNDP is the true attribution of all programme and management cost to their proper fund source, as well as the linkage to the relevant MYFF goal, which is also a prerequisite for results-based budgeting. Конечная цель ПРООН заключается в том, чтобы правильно распределить все расходы по их подлинным источникам финансирования, а также осуществить привязку к соответствующей цели согласно многолетним рамкам финансирования, что также является непременным условием обеспечения составления бюджетов, ориентированных на достижение результатов.
The workplan reflects an increased focus on transition planning, with the introduction of an early recovery programme category demonstrating transition and linkage to longer term recovery goals. В плане отражено повышенное внимание к планированию в переходный период и определена программная категория восстановления на раннем этапе, что демонстрирует переход и привязку к более долгосрочным целям в области восстановления.
Provisions for post requirements for the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Management are shown under the relevant offices and departments to facilitate the linkage of direct inputs to the respective results-based budget framework. Ассигнования на покрытие расходов по персоналу для Департамента операций по поддержанию мира и Департамента по вопросам управления представлены в разделах, относящихся к соответствующим подразделениям/департаментам, с тем чтобы облегчить привязку непосредственно вкладываемых ресурсов к соответствующему элементу бюджета, ориентированного на конкретные результаты.
Больше примеров...
Увязать (примеров 19)
The representative did not envisage a linkage of friendly settlement in the event of a collective complaints mechanism. Представитель этой страны не видел возможности увязать дружественное урегулирование с механизмом рассмотрения коллективных жалоб.
The view was expressed that an unhelpful linkage was being made between the conclusion of the comprehensive convention and the nuclear terrorism convention. Было высказано мнение о том, что попытки увязать заключение всеобъемлющей конвенции и конвенции по ядерному терроризму являются неудачными.
France's insistence on linkage with the United States and the United Kingdom and its refusal to solve its problem with Libya reflect an extreme position that reminds us of the collusion among the racist regimes. Настойчивое стремление Франции увязать указанную проблему с Соединенными Штатами и Соединенным Королевством и ее отказ разрешить свою проблему с Ливией является свидетельством той крайней позиции, которая напоминает нам о тайном сговоре расистских режимов.
While UNCCD implementation has been promoted in parallel with the implementation of policy instruments for natural resource management, there is a need to extend the linkage of UNCCD implementation with other relevant policy measures. Осуществление КБОООН проходит параллельно с осуществлением стратегий обеспечения рационального использования природных ресурсов, однако этот процесс необходимо увязать и с другими аспектами соответствующих стратегий.
The unilateral linkage of non-trade standards with the GSP was lamented. Была высказана обеспокоенность в связи с предпринимаемыми в одностороннем порядке попытками увязать не связанные с торговлей нормы с ВСП.
Больше примеров...
Увязывать (примеров 5)
One example of how overlapping jurisdiction might affect accuracy is in the recording of indigeneity and the recording of violence, which often prevented the linkage of data through service systems and therefore create a limited capacity to analyse data. Одним из примеров того, как частично совпадающая юрисдикция может влиять на точность, - это регистрация туземности и регистрация насилия, что зачастую не давало возможности увязывать данные через посредство сервисных систем и поэтому вело к ограниченности потенциала в плане анализа данных.
An adequate approach to complex economic problems from an economist's point of view could not then ignore essential philosophical questions, and a philosopher's approach would similarly require some linkage of the more theoretical queries to a sounder understanding of complex practical problems. Правильный подход к сложным экономическим проблемам со стороны экономистов не должен упускать из виду существенно важные философские вопросы, в то время как философы должны в определенной степени увязывать свои исследования, которые носят более теоретический характер, с более глубоким пониманием сложных практических проблем.
This programme approach ensures ownership by partner countries through the alignment with regional/national policies and priorities and linkage of the normative and operational aspects of the work of the Office and ensures more effective cooperation with other United Nations entities and multilateral donors. Такой программный подход способствует усилению заинтересованности стран-партнеров, так как он учитывает региональные/ национальные стратегии и приоритеты и позволяет увязывать нормативные и оперативные аспекты деятельности Управления, а также помогает развивать более тесное сотрудничество между учреждениями Организации Объединенных Наций и многосторонними донорами.
The policy as set out in addendum 1 also proposes a more coherent approach to career development, allowing for more systematic linkage of skills and learning to placement decisions; Политика, изложенная в добавлении 1, также предусматривает применение более целостного подхода к развитию карьеры, поскольку позволяет на более системной основе увязывать профессиональные навыки и умения и обучение с решениями относительно замещения той или иной должности;
When submitting action pledges, organizations should strive to make more direct linkage to relevant calls for action and the needs of Parties. При представлении обязательств в отношении соответствующих действий организации должны стремиться более непосредственным образом увязывать их с соответствующими призывами к действиям и потребностями Сторон.
Больше примеров...
Зависимость (примеров 4)
At the same time, we should not establish any linkage that blocks the fulfilment of promises of contributions made to the Afghan Government. В то же время не следует устанавливать какую-либо зависимость, блокирующую предоставление обещанных афганскому правительству вкладов.
Given the inextricable linkage of peace with equality between women and men, it is essential to devote adequate resources and political will to the implementation of the Platform for Action of the Fourth World Conference on Women (Beijing, 1995). Принимая во внимание сложную зависимость мира от равенства между женщинами и мужчинами, важно направить достаточные ресурсы и мобилизовать политическую волю на осуществление Платформы действий четвертой всемирной конференции по положению женщин (Пекин, 1995 год).
Throughout 1997, all substantive work in the Conference on Disarmament was stymied and held hostage to nuclear disarmament linkage. На протяжении 1997 года вся предметная работа на Конференции по разоружению была заблокирована и поставлена в зависимость от увязки с ядерным разоружением.
In Australia's view, it simply does not make sense to advocate the sort of tight, sterile linkage that holds one negotiation or process hostage to the conclusion of another. По мнению Австралии, отстаивание такой бескомпромиссной, бесплодной увязки, в результате которой одни переговоры или процесс ставятся в непосредственную зависимость от завершения других, просто лишено смысла.
Больше примеров...
Связующим звеном (примеров 4)
Indeed, public opinion and government policy interacted, and the media were a point of linkage which, for better or for worse, had a powerful effect on both. Действительно, общественное мнение и политика правительств взаимосвязаны, а средства массовой информации являются связующим звеном, которое, к лучшему или к худшему, оказывает огромное влияние на оба элемента.
There is a commitment in NEPAD to achieve the Millennium Development Goals, which represents an important linkage with the Millennium Declaration. Предусмотренные НЕПАД обязательства в отношении достижения этих целей служат важным связующим звеном между Партнерством и Декларацией.
Capacity building is the linkage to most of the social challenges that is being faced and investing in capacity building will ultimately reduce the cost on social spending. Укрепление потенциала является связующим звеном для решения большинства актуальных проблем в социальной области, и инвестирование в деятельность по укреплению потенциала в конечном итоге приведет к сокращению затрат на социальную сферу.
The institutional linkage of CEP to Central Government would be a Department of Constituency Empowerment while structural linkage to the constituents would be Constituency Councils. Институциональной структурой, служащей связующим звеном между ПР-ВО и центральным правительством, будет Управление по вопросам расширения прав избирательных округов, а структурную связь с избирателями будут обеспечивать советы избирательных округов.
Больше примеров...
Сцепления (примеров 5)
The electrical clutch linkage was replaced by a mechanical one which solved the problem. Электрическая муфта сцепления была заменена механической, что решило проблему.
To increase the benefits from FDI, least developed countries could consider launching and/or strengthening linkage programmes, through which local firms become suppliers to foreign affiliates located in host countries. Для увеличения выгод от ПИИ наименее развитые страны могут подумать о внедрении и/или укреплении программ «сцепления», в рамках которых местные фирмы становятся поставщиками для иностранных филиалов, размещающихся в принимающих странах.
For example, linkage groups E29C09W09, E21E31C25W12, E48C28W13W27, E41W17, E54 and E49C20W21 correspond with chromosome 7. Так, группы сцепления E29C09W09, E21E31C25W12, E48C28W13W27, E41W17, E54 и E49C20W21 соответствуют 7-й хромосоме человека.
For the many small linkage groups in the chicken genome which have not been placed on chromosomes, the assumption has been made that they are located on the microchromosomes. Для многих групп сцепления, положение которых на конкретных хромосомах не было установлено, предполагается, что они локализованы на микрохромосомах.
It had been removed from the brake linkage. Он был снят с сцепления тормозов.
Больше примеров...
Подключение (примеров 9)
Text-processing services will be further enhanced through direct linkage to electronic publishing facilities and to the optical disk system. Текстопроцессорные услуги будут расширяться и далее через прямое подключение к электронным редакционно-издательским средствам и к системе оптических дисков.
Participants welcomed the establishment of the Asia-Pacific Forum Website and its linkage to other human rights sites, including the OHCHR Website. Участники приветствовали создание сайта Азиатско-тихоокеанского форума и его подключение к другим сайтам по правам человека, включая сайт УВКПЧ.
The linkage to the logistics asset management system should be in place by early 2008. Подключение системы управления материально-техническим обеспечением запланировано на начало 2008 года.
Linkage to such a system is the best way for a small copyright society to defend its members' interests globally. Подключение к такой системе - наилучший способ защиты мелким обществом по авторским правам интересов своих членов на глобальном уровне.
Linkage of these information systems with the user-friendly TCDC-INRES database is very important. Чрезвычайно важное значение имеет подключение этих информационных систем к удобной для пользователей базе данных ТСРС-ИНРЕС.
Больше примеров...
Подключения (примеров 7)
Connections and cables for use by the audio-visual team for linkage to various sites Разъемы и кабели для аудиовизуальной группы в целях подключения к различным объектам
Building upon the introduction of terminology databases, the linkage of translation staff to the optical disk system and the United Nations network, further potential areas for efficiency gains through the introduction of new technology are being explored. На основе создания терминологических баз данных и подключения письменных переводчиков к системе на оптических дисках и сети Организации Объединенных Наций изучаются другие потенциальные области повышения эффективности через внедрение новой технологии.
Ms. Aguiar (Dominican Republic) said that the process of economic reform and linkage to the global economy in the Dominican Republic had inspired renewed interest there in the work of the Commission. Г-жа АГИАР (Доминиканская Республика) говорит, что процесс экономических реформ и подключения к глобальной экономике в Доминиканской Республике вызвал в стране новый интерес к работе Комиссии.
Connection and cables for battery installation and cables for use by telephone engineers for engineers for linkage to various sites in Kigali and Arusha Разъемы и кабели для установки батарей и кабели для телефонных инженеров в целях подключения к различным объектам в Кигали и Аруше
With respect to telecommunications, the European Commission has recently signed a contract to finance the repair of the Republika Srpska backbone system and its eventual linkage to the Federation. Что касается телекоммуникаций, то Европейская комиссия недавно подписала контракт на финансирование работ по восстановлению базовых объектов системы связи Республики Сербской и ее последующего подключения к системе связи Федерации.
Больше примеров...
Привязки (примеров 6)
It also identified the potential value and contribution of Global Map in the field of disaster management and territorial information linkage. Кроме того, в нем говорится о потенциальной ценности и значении глобальной карты с точки зрения предупреждения и ликвидации последствий бедствий и территориальной привязки информации.
The review indicated that in most cases, the training objective requires further refinement and explicit linkage to the Departments' strategic objectives to allow for quantifiable impact measurement. Обзор показал, что в большинстве случаев задача подготовки нуждается в дальнейшем уточнении конкретной привязки к стратегическим целям департаментов, чтобы можно было произвести количественную оценку воздействия.
For the delimitation of agricultural areas and their linkage to the crop production statistics, three data layers were combined: В целях делимитации сельскохозяйственных регионов и их привязки к статистическим данным о производстве сельскохозяйственных культур были скомбинированы три уровня данных:
The integration of RENEUER into the European BISE process, initiated by the European network Energie-Cites, is an important prerequisite for its further linkage to the EU priorities and tasks and for the acceleration of the European integration processes in the countries of the region. Важным предварительным условием ее дальнейшей привязки к приоритетам и задачам ЕС и ускорения процессов европейской интеграции в странах региона является интегрирование РЕНЕУР в европейский процесс BISE6, инициированный европейской сетью "Энергоэффективные города".
Expanding the linkage to include other components of the mission budgets, with the exception of those line items which do not require much administrative backstopping, could be done. Возможно установление привязки и к другим компонентам бюджетов миссий, за исключением тех статей, которые не требуют значительной административной поддержки.
Больше примеров...