Английский - русский
Перевод слова Linkage

Перевод linkage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связь (примеров 300)
With the adoption of the General Act on Equality between Women and Men, the linkage is now obligatory. После принятия закона о равенстве мужчин и женщин эта связь стала обязательной.
In this regard, the ACP priorities were very specific, namely the Doha Work Programme and its linkage to the forthcoming ACP-EU negotiations on economic partnership agreements with the EU. В этой связи приоритеты АКТ являются весьма конкретными, а именно: принятая в Дохе Программа работы и ее связь с предстоящими переговорами АКТ-ЕС по соглашениям об экономическом партнерстве с ЕС.
Rule 58/59: ultimate purpose of imprisonment and linkage to rehabilitation and social reintegration of offenders (CCPR-10(3), HRCoPDL-10, EPR-6*, PBPA-Preamble*) Правило 58/59: конечная цель тюремного заключения и связь с реабилитацией и социальной реинтеграцией правонарушителей (ПГПП-10(3), КоПЧЛЛС-10, ЕТП-6*, ПНВПА-преамбула )
The modalities were significant in that they clearly established a linkage among the level of obligations, the implementation capacity of developing countries, the cost of implementation and the provision of financial and technical resources. Порядок ведения переговоров имел важное значение, поскольку в нем установлена четкая связь между объемом обязательств, возможностями осуществления в развивающихся странах, расходами на осуществление и предоставлением финансовых и технических ресурсов.
Linkage with UNDP corporate system Связь с корпоративной системой ПРООН
Больше примеров...
Увязка (примеров 127)
The Board considers that such a linkage would also strengthen the internal control and oversight mechanism and improve accountability for programme implementation. Комиссия полагает, что подобная увязка позволила бы также укрепить механизм внутреннего контроля и надзора и повысить эффективность отчетности в связи с осуществлением программ.
By contrast the linkage of countermeasures with compulsory arbitration has serious disadvantages and could be a cause of instability. Напротив, увязка контрмер с обязательным арбитражем имеет серьезные недостатки и может стать причиной нестабильности.
A key element in modernizing training and education systems for globalization is the conscious linkage of these systems to the labour market, especially globally. Одним из ключевых элементов модернизации систем обучения и образования в соответствии с требованиями глобализации является сознательная увязка этих систем с рынком труда, особенно в глобальном масштабе.
Incorporation of the results of academic studies in development plans, mobilization of financial support required to implement proposed projects for providing drinking water, and the linkage of implementation with a specific timetable that is consistent with available resources. Включение результатов научных исследований в планы развития, мобилизация финансовой поддержки, требуемой для выполнения предположенных проектов снабжения питьевой водой, и увязка выполнения с конкретными временными рамками, согласующимися с доступными ресурсами.
It establishes principles, such as an allocation to training of 5 per cent of work time and of 2 per cent of staff costs, linkage to performance management and career planning. В ней определены такие принципы, как выделение на профессиональную подготовку 5 процентов рабочего времени и 2 процентов расходов по персоналу и ее увязка с организацией служебной деятельности и планированием развития карьеры.
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 69)
The Executive Board, in decision 2010/32, specifically asked UNFPA to strengthen this linkage. В своем решении 2010/32 Исполнительный совет, в частности, просил ЮНФПА укрепить эту взаимосвязь.
This linkage must focus its attention on those members of vulnerable and marginalized groups and communities that will be affected the most by climate change. Эту взаимосвязь необходимо использовать для уделения пристального внимания тем членам уязвимых и маргинализованных групп и общин, которые в наибольшей степени будут затрагиваться изменением климата.
Unless the transition economies develop linkages with the global networked economy, and unless wealth and jobs are created from this linkage, the economic situation of transition economies may not attain its full potential. До тех пор пока страны с переходной экономикой не наладят взаимосвязь с глобальной экономикой, объединенной сетевой связью, и пока эта взаимосвязь не обеспечит благосостояние и создание новых рабочих мест, эти страны не смогут полностью реализовать свой экономический потенциал.
This interrelationship is closely linked to that of consumption and the environment, although only one quarter of the national reports specifically mentioned the latter linkage. Эта взаимосвязь тесно коррелирует с взаимосвязью между потреблением и окружающей средой, хотя последняя упоминалась лишь в 25 процентах национальных докладов.
The indisputable link between human rights, women's empowerment and development and the need to pay attention to that linkage, in order to reach the MDGs, was stressed. Была подчеркнута несомненная взаимосвязь между правами человека, расширением возможностей женщин и развитием, а также необходимость учета такой взаимосвязи в интересах достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Увязывание (примеров 14)
This must not be misinterpreted as a linkage of nuclear disarmament to the achievement of general and complete disarmament. Это не должно ошибочно истолковываться как увязывание ядерного разоружения с обеспечением всеобщего и полного разоружения.
Improved NAP visibility and linkage with relevant frameworks, including national plans and sector strategies, and related funding opportunities. привлечение более широкого внимания к НПД и увязывание с соответствующими национальными планами и секторальными стратегиями и соответствующими возможностями для финансирования;
They also noted that analysis of climate change across all its dimensions would benefit from the linkage of climate change data, often produced outside of the national statistical system, with official statistics on the environment, society and economy. Они также отметили, что анализу изменения климата во всех его аспектах способствовало бы увязывание данных об изменении климата, которые нередко разрабатываются за пределами национальной статистической системы, с официальными статистическими данными об окружающей среде, обществе и экономике.
Linkage here would be especially self-defeating. Увязывание было бы здесь особо пагубным.
The Committee acknowledges therefore that the linkage of human resources to components is merely indicative; nevertheless, it is of the opinion that with further refinement such linkage could prove a useful tool. Поэтому Комитет признает, что увязывание людских ресурсов с компонентами имеет чисто ориентировочный характер; тем не менее он считает, что, если такую связь улучшить, она может оказаться полезной.
Больше примеров...
Взаимодействия (примеров 25)
The small group should make contact with those other groups if necessary so as to ensure the necessary linkage and avoid duplication of effort. При необходимости небольшой группе следует связаться с другими вышеупомянутыми группами для обеспечения необходимого взаимодействия и предупреждения дублирования усилий.
The issue of staff secondments between Headquarters and field offices has also been addressed in the wider framework of the Inter-agency Mobility Accord and steps have been taken to strengthen the resident coordinator system as a linkage tool. Вопрос о прикомандировании персонала в рамках отношений между штаб-квартирами и отделениями на местах также был рассмотрен в более широком контексте межучрежденческого соглашения по вопросам мобильности, и были предприняты шаги, с тем чтобы укрепить систему координаторов-резидентов в качестве инструмента взаимодействия.
Have this linkage and interconnection reduced conflict and animosity? Устранили ли эти средства связи и взаимодействия конфликты и вражду?
(b) The promotion of inter- and intra-sectoral linkages, interaction, networking and the development of strategic alliances at firm level, the best known examples of which are the industrial linkage programmes and vendor development programmes of Malaysia. Ь) стимулирование меж- и внутрисекторальных связей, взаимодействия и сетевых схем, а также создание стратегических альянсов на уровне компаний; наиболее известные примеры - это программы промышленных связей и программы развития поставщиков Малайзии.
Standards and conformance is a priority area for cooperation between ASEAN and the Closer Economic Relations (CER) countries (Australia and New Zealand) under the AFTA-CER Linkage. Стандарты и обеспечение соответствия являются одним из приоритетных направлений сотрудничества между странами АСЕАН и странами с более тесными экономическими связями (Австралия и Новая Зеландия) в рамках механизма взаимодействия между ЗСТА и последними.
Больше примеров...
Привязку (примеров 6)
On changes to processes, UNHCR has revised its Global Strategic Objectives with a clearer linkage to the planning process and introduced a new resource allocation model which empowers field managers and increases responsiveness and accountabilities for financial management and control. Что касается изменений процессов, то УВКБ внесло изменения в свои глобальные стратегические цели, обеспечив более четкую привязку к процессу планирования, и внедрило новую модель распределения ресурсов, которая расширяет полномочия руководителей на местах и повышает гибкость и подотчетность в целях финансового управления и контроля.
The Programme has put in place mechanisms to strengthen the linkage of all programmes and projects undertaken in the field with the approved work programme and resources funded through regular budget and extrabudgetary resources. Программа создала механизмы, призванные усилить привязку всех осуществляемых на местах программ и проектов к утвержденной программе работы и объему ресурсов, финансируемых из регулярного бюджета и внебюджетных источников.
The ultimate objective of UNDP is the true attribution of all programme and management cost to their proper fund source, as well as the linkage to the relevant MYFF goal, which is also a prerequisite for results-based budgeting. Конечная цель ПРООН заключается в том, чтобы правильно распределить все расходы по их подлинным источникам финансирования, а также осуществить привязку к соответствующей цели согласно многолетним рамкам финансирования, что также является непременным условием обеспечения составления бюджетов, ориентированных на достижение результатов.
The workplan reflects an increased focus on transition planning, with the introduction of an early recovery programme category demonstrating transition and linkage to longer term recovery goals. В плане отражено повышенное внимание к планированию в переходный период и определена программная категория восстановления на раннем этапе, что демонстрирует переход и привязку к более долгосрочным целям в области восстановления.
Provisions for post requirements for the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Management are shown under the relevant offices and departments to facilitate the linkage of direct inputs to the respective results-based budget framework. Ассигнования на покрытие расходов по персоналу для Департамента операций по поддержанию мира и Департамента по вопросам управления представлены в разделах, относящихся к соответствующим подразделениям/департаментам, с тем чтобы облегчить привязку непосредственно вкладываемых ресурсов к соответствующему элементу бюджета, ориентированного на конкретные результаты.
Больше примеров...
Увязать (примеров 19)
The MTR noted that some interventions required better linkage with objectives. В ходе ССО было отмечено, что необходимо было более тесно увязать некоторые из принимавшихся мер с поставленными задачами.
In addition, a more open linkage should be established between the draft statute and the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind. Кроме того, следовало бы теснее увязать проект статута с проектом кодекса преступлений против мира и безопасности человечества.
To provide a linkage with the budget outline and the programme budget, it would be necessary to divide the medium-term programme of work into two time-frames, each consisting of a two-year period. С тем чтобы увязать наброски бюджета и сам бюджет по программам, необходимо будет разбить среднесрочную программу работы на два временных интервала, каждый из которых будет охватывать два года.
The linkage of child rights to human rights was not made easily, and, therefore, the Convention on the Rights of the Child could be seen as one of the core human rights treaties. Увязать права ребенка с правами человека было не так просто, поэтому Конвенцию о правах ребенка следует рассматривать как один из ключевых договоров по правам человека.
While UNCCD implementation has been promoted in parallel with the implementation of policy instruments for natural resource management, there is a need to extend the linkage of UNCCD implementation with other relevant policy measures. Осуществление КБОООН проходит параллельно с осуществлением стратегий обеспечения рационального использования природных ресурсов, однако этот процесс необходимо увязать и с другими аспектами соответствующих стратегий.
Больше примеров...
Увязывать (примеров 5)
One example of how overlapping jurisdiction might affect accuracy is in the recording of indigeneity and the recording of violence, which often prevented the linkage of data through service systems and therefore create a limited capacity to analyse data. Одним из примеров того, как частично совпадающая юрисдикция может влиять на точность, - это регистрация туземности и регистрация насилия, что зачастую не давало возможности увязывать данные через посредство сервисных систем и поэтому вело к ограниченности потенциала в плане анализа данных.
An adequate approach to complex economic problems from an economist's point of view could not then ignore essential philosophical questions, and a philosopher's approach would similarly require some linkage of the more theoretical queries to a sounder understanding of complex practical problems. Правильный подход к сложным экономическим проблемам со стороны экономистов не должен упускать из виду существенно важные философские вопросы, в то время как философы должны в определенной степени увязывать свои исследования, которые носят более теоретический характер, с более глубоким пониманием сложных практических проблем.
This programme approach ensures ownership by partner countries through the alignment with regional/national policies and priorities and linkage of the normative and operational aspects of the work of the Office and ensures more effective cooperation with other United Nations entities and multilateral donors. Такой программный подход способствует усилению заинтересованности стран-партнеров, так как он учитывает региональные/ национальные стратегии и приоритеты и позволяет увязывать нормативные и оперативные аспекты деятельности Управления, а также помогает развивать более тесное сотрудничество между учреждениями Организации Объединенных Наций и многосторонними донорами.
The policy as set out in addendum 1 also proposes a more coherent approach to career development, allowing for more systematic linkage of skills and learning to placement decisions; Политика, изложенная в добавлении 1, также предусматривает применение более целостного подхода к развитию карьеры, поскольку позволяет на более системной основе увязывать профессиональные навыки и умения и обучение с решениями относительно замещения той или иной должности;
When submitting action pledges, organizations should strive to make more direct linkage to relevant calls for action and the needs of Parties. При представлении обязательств в отношении соответствующих действий организации должны стремиться более непосредственным образом увязывать их с соответствующими призывами к действиям и потребностями Сторон.
Больше примеров...
Зависимость (примеров 4)
At the same time, we should not establish any linkage that blocks the fulfilment of promises of contributions made to the Afghan Government. В то же время не следует устанавливать какую-либо зависимость, блокирующую предоставление обещанных афганскому правительству вкладов.
Given the inextricable linkage of peace with equality between women and men, it is essential to devote adequate resources and political will to the implementation of the Platform for Action of the Fourth World Conference on Women (Beijing, 1995). Принимая во внимание сложную зависимость мира от равенства между женщинами и мужчинами, важно направить достаточные ресурсы и мобилизовать политическую волю на осуществление Платформы действий четвертой всемирной конференции по положению женщин (Пекин, 1995 год).
Throughout 1997, all substantive work in the Conference on Disarmament was stymied and held hostage to nuclear disarmament linkage. На протяжении 1997 года вся предметная работа на Конференции по разоружению была заблокирована и поставлена в зависимость от увязки с ядерным разоружением.
In Australia's view, it simply does not make sense to advocate the sort of tight, sterile linkage that holds one negotiation or process hostage to the conclusion of another. По мнению Австралии, отстаивание такой бескомпромиссной, бесплодной увязки, в результате которой одни переговоры или процесс ставятся в непосредственную зависимость от завершения других, просто лишено смысла.
Больше примеров...
Связующим звеном (примеров 4)
Indeed, public opinion and government policy interacted, and the media were a point of linkage which, for better or for worse, had a powerful effect on both. Действительно, общественное мнение и политика правительств взаимосвязаны, а средства массовой информации являются связующим звеном, которое, к лучшему или к худшему, оказывает огромное влияние на оба элемента.
There is a commitment in NEPAD to achieve the Millennium Development Goals, which represents an important linkage with the Millennium Declaration. Предусмотренные НЕПАД обязательства в отношении достижения этих целей служат важным связующим звеном между Партнерством и Декларацией.
Capacity building is the linkage to most of the social challenges that is being faced and investing in capacity building will ultimately reduce the cost on social spending. Укрепление потенциала является связующим звеном для решения большинства актуальных проблем в социальной области, и инвестирование в деятельность по укреплению потенциала в конечном итоге приведет к сокращению затрат на социальную сферу.
The institutional linkage of CEP to Central Government would be a Department of Constituency Empowerment while structural linkage to the constituents would be Constituency Councils. Институциональной структурой, служащей связующим звеном между ПР-ВО и центральным правительством, будет Управление по вопросам расширения прав избирательных округов, а структурную связь с избирателями будут обеспечивать советы избирательных округов.
Больше примеров...
Сцепления (примеров 5)
The electrical clutch linkage was replaced by a mechanical one which solved the problem. Электрическая муфта сцепления была заменена механической, что решило проблему.
To increase the benefits from FDI, least developed countries could consider launching and/or strengthening linkage programmes, through which local firms become suppliers to foreign affiliates located in host countries. Для увеличения выгод от ПИИ наименее развитые страны могут подумать о внедрении и/или укреплении программ «сцепления», в рамках которых местные фирмы становятся поставщиками для иностранных филиалов, размещающихся в принимающих странах.
For example, linkage groups E29C09W09, E21E31C25W12, E48C28W13W27, E41W17, E54 and E49C20W21 correspond with chromosome 7. Так, группы сцепления E29C09W09, E21E31C25W12, E48C28W13W27, E41W17, E54 и E49C20W21 соответствуют 7-й хромосоме человека.
For the many small linkage groups in the chicken genome which have not been placed on chromosomes, the assumption has been made that they are located on the microchromosomes. Для многих групп сцепления, положение которых на конкретных хромосомах не было установлено, предполагается, что они локализованы на микрохромосомах.
It had been removed from the brake linkage. Он был снят с сцепления тормозов.
Больше примеров...
Подключение (примеров 9)
Text-processing services will be further enhanced through direct linkage to electronic publishing facilities and to the optical disk system. Текстопроцессорные услуги будут расширяться и далее через прямое подключение к электронным редакционно-издательским средствам и к системе оптических дисков.
An important component of the Trade Efficiency Programme was the linkage of trade points in a global electronic network. Важным компонентом Программы эффективности торговли является подключение центров по вопросам торговли к глобальной электронной сети.
The recent linkage of the Official Document System (ODS) for parliamentary documentation to the web site is an important step towards realizing the goal of parity among the official languages on the web site and has significantly boosted the number of documents available in each language. Недавнее подключение к веб-сайту хранящейся в Системе официальной документации (СОД) парламентской документации представляет собой важный шаг в деле реализации цели обеспечения на веб-сайте паритета официальных языков и привело к значительному увеличению количества документов, имеющихся на каждом языке.
Linkage to such a system is the best way for a small copyright society to defend its members' interests globally. Подключение к такой системе - наилучший способ защиты мелким обществом по авторским правам интересов своих членов на глобальном уровне.
Linkage of these information systems with the user-friendly TCDC-INRES database is very important. Чрезвычайно важное значение имеет подключение этих информационных систем к удобной для пользователей базе данных ТСРС-ИНРЕС.
Больше примеров...
Подключения (примеров 7)
Connections and cables for use by the audio-visual team for linkage to various sites Разъемы и кабели для аудиовизуальной группы в целях подключения к различным объектам
Building upon the introduction of terminology databases, the linkage of translation staff to the optical disk system and the United Nations network, further potential areas for efficiency gains through the introduction of new technology are being explored. На основе создания терминологических баз данных и подключения письменных переводчиков к системе на оптических дисках и сети Организации Объединенных Наций изучаются другие потенциальные области повышения эффективности через внедрение новой технологии.
In addition, it was recommended that mine-affected countries provide texts for inclusion in the UN database or details of relevant websites for linkage to the UNMAS website. Кроме того, странам, затронутым минами, было рекомендовано представить тексты для включения в базу данных ООН и сведения о соответствующих ШёЬ-сайтах для подключения к ШёЬ-сайту ЮНМАС.
Connection and cables for battery installation and cables for use by telephone engineers for engineers for linkage to various sites in Kigali and Arusha Разъемы и кабели для установки батарей и кабели для телефонных инженеров в целях подключения к различным объектам в Кигали и Аруше
With respect to telecommunications, the European Commission has recently signed a contract to finance the repair of the Republika Srpska backbone system and its eventual linkage to the Federation. Что касается телекоммуникаций, то Европейская комиссия недавно подписала контракт на финансирование работ по восстановлению базовых объектов системы связи Республики Сербской и ее последующего подключения к системе связи Федерации.
Больше примеров...
Привязки (примеров 6)
It would also help identify and address common issues achieving this linkage. Это также помогло бы выявить и решить общие вопросы, связанные с обеспечением такой привязки.
It also identified the potential value and contribution of Global Map in the field of disaster management and territorial information linkage. Кроме того, в нем говорится о потенциальной ценности и значении глобальной карты с точки зрения предупреждения и ликвидации последствий бедствий и территориальной привязки информации.
For the delimitation of agricultural areas and their linkage to the crop production statistics, three data layers were combined: В целях делимитации сельскохозяйственных регионов и их привязки к статистическим данным о производстве сельскохозяйственных культур были скомбинированы три уровня данных:
The integration of RENEUER into the European BISE process, initiated by the European network Energie-Cites, is an important prerequisite for its further linkage to the EU priorities and tasks and for the acceleration of the European integration processes in the countries of the region. Важным предварительным условием ее дальнейшей привязки к приоритетам и задачам ЕС и ускорения процессов европейской интеграции в странах региона является интегрирование РЕНЕУР в европейский процесс BISE6, инициированный европейской сетью "Энергоэффективные города".
Expanding the linkage to include other components of the mission budgets, with the exception of those line items which do not require much administrative backstopping, could be done. Возможно установление привязки и к другим компонентам бюджетов миссий, за исключением тех статей, которые не требуют значительной административной поддержки.
Больше примеров...