Английский - русский
Перевод слова Linkage

Перевод linkage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связь (примеров 300)
This target is key, since it establishes a strong linkage among biodiversity, sustainable development and poverty eradication. Данный целевой показатель имеет важнейшее значение, поскольку он указывает на прочную связь между биологическим разнообразием, устойчивым развитием и искоренением нищеты.
It has very often been said that economic development and security are closely linked and that no country can escape that linkage. Очень часто говорят, что экономическое развитие и безопасность тесно связаны и что ни одна страна не может обойти эту связь.
The Committee recommends that the Secretary-General be requested to provide information on those arrangements, including any linkage with the global service delivery model, in his next progress report (see also para. 200 above). Комитет рекомендует обратиться к Генеральному секретарю с просьбой представить информацию об этих механизмах, включая любую их связь с моделью глобального предоставления услуг, в своем следующем докладе об осуществлении (см. также пункт 200 выше).
Nevertheless, Egypt still believed that there was a strong link between poverty and democracy and, in that connection, felt that it was unfortunate that the references to that linkage had been deleted from the draft resolution. Тем не менее Египет по-прежнему считает, что между нищетой и демократией существует крепкая связь, и поэтому выражает сожаление по поводу того, что ссылки на эту связь были изъяты из проекта резолюции.
E. Linkage with other institutional arrangements Е. Связь с другими институциональными механизмами
Больше примеров...
Увязка (примеров 127)
In some cases this linkage is automatic, in others it is still subject to approval by the governing body. В одних случаях такая увязка действует автоматически, в других все же требуется одобрение со стороны руководящего органа.
Another solution which has proven fruitful in many cases emanates from data linkage. Другим решением этой проблемы, подтвердившим свою плодотворность во многих случаях, является увязка данных.
Some members did not share the view that the allowance should maintain some linkage to the salary scale. Некоторые члены не разделяли мнение о том, что между этой надбавкой и ставками шкалы окладов должна сохраняться определенная увязка.
We believe that this kind of linkage is in fact one of the obstacles to the Conference getting back to work. Мы полагаем, что такого рода увязка являет собой, в сущности, одно из препятствий для возвращения КР к работе.
Continuing challenges for leading agencies have been, inter alia, the linkage of various ongoing recovery processes, provision or access to critical information and capacity-building of local governments. К числу проблем, с которыми по-прежнему сталкиваются ведущие учреждения, относятся, в частности, увязка различных осуществляемых мер по восстановлению, обеспечение важнейшей информации или доступа к ней и укрепление потенциала местных органов управления и т.д.
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 69)
However, that was a linkage that would be created only through the evolution of legal thought. Однако такая взаимосвязь может возникнуть только в результате эволюции правового мышления.
Explore the linkage among poverty, economic disempowerment and violence against women and children. изучить взаимосвязь между нищетой, ущемлением экономических прав и возможностей и насилием в отношении женщин и детей.
While trade resilience contributes to economic growth - which is an important element in poverty reduction - the linkage is neither simple nor unidirectional. Хотя стабильность торговли способствует экономическому росту - что является одним из важных элементов уменьшения масштабов бедности, - эта взаимосвязь не является простой, равно как и не является единонаправленной.
A specific focus of this session of the Council/Forum is on this linkage, since it is important to understand that in today's globalized world trade policies will impact on our living environment. Данная взаимосвязь является предметом конкретной направленности этой сессии Совета/Форума, поскольку важно понять, что в современном глобализированном мире торговая политика будет сказываться на окружающей человека среде.
The main objectives were to build awareness of the countries' vulnerability to different types of disasters; increase the linkage of disasters with development; and, increase knowledge and skills appropriate to lessening the problem of disasters affecting each country. Главная цель заключалась в том, чтобы расширить осведомленность об уязвимости стран перед различными видами стихийных бедствий; подчеркнуть взаимосвязь между стихийными бедствиями и процессом развития; и повысить уровень знаний и квалификации, необходимый для уменьшения остроты проблемы стихийных бедствий, затрагивающей все страны.
Больше примеров...
Увязывание (примеров 14)
Disguised forms of protectionism such as the linkage of social clauses or environmental and labour standards with trade should also be resisted. Необходимо также избегать применения завуалированных форм протекционизма, таких, как увязывание торговли с условиями социального характера или нормами в области окружающей среды и труда.
linkage of support packages (training, job placement, micro-grants) to voluntary arms surrender увязывание оказания комплексной поддержки (профессиональная подготовка, трудоустройство, предоставление микросубсидий) с добровольной сдачей оружия
Such linkage could easily invite pressure to compromise humanitarian principles and standards in order to achieve worthwhile, but less certain, longer-term benefits for the populations in question. Такое увязывание может легко привести к возникновению давления, с тем чтобы подвергнуть угрозе гуманитарные принципы и стандарты в целях достижения достойных, но менее стабильных долгосрочных преимуществ для пострадавшего населения.
Improved NAP visibility and linkage with relevant frameworks, including national plans and sector strategies, and related funding opportunities. привлечение более широкого внимания к НПД и увязывание с соответствующими национальными планами и секторальными стратегиями и соответствующими возможностями для финансирования;
(c) There is ample room for efforts to increase bilateral cooperation through the linkage of development cooperation to human rights. с) Существуют широкие возможности для активизации двустороннего сотрудничества через увязывание сотрудничества в области развития с правозащитной тематикой.
Больше примеров...
Взаимодействия (примеров 25)
The small group should make contact with those other groups if necessary so as to ensure the necessary linkage and avoid duplication of effort. При необходимости небольшой группе следует связаться с другими вышеупомянутыми группами для обеспечения необходимого взаимодействия и предупреждения дублирования усилий.
Concrete steps towards this linkage began during the Committee's fourteenth session, when the Special Rapporteur addressed the Committee during one of its meetings. Первые конкретные шаги в направлении установления такого взаимодействия были приняты в ходе четырнадцатой сессии Комиссии, когда Специальный докладчик выступил в Комитете на одном из его заседаний.
The role of regional commissions was critical to assistance aimed at the regional integration of such territories and to their closer linkage with the United Nations system. С его точки зрения региональные комиссии призваны играть важнейшую роль в содействии региональной интеграции таких территорий и их более тесного взаимодействия с системой Организации Объединенных Наций.
With respect to identifying key linkage determinants, the need for collaboration between governments (which can create an enabling environment, reduce taxes, and mitigate logistic costs and procedural delays), TNCs and SMEs with supply capabilities was emphasized. Что касается ключевых факторов, определяющих такие связи, то подчеркивалась необходимость взаимодействия между государством (которое может создавать благоприятную среду, снижать налоги и уменьшать логистические издержки и процедурные проволочки), ТНК и МСП, которые могут привлекаться в качестве поставщиков.
The Meeting invited the action teams to take stock of existing mechanisms and programmes relating to their work in order to develop better linkage, synergy and collaboration among the various mechanisms and programmes. Совещание предложило инициативным группам выявить все существующие механизмы и программы, которые имеют отношение к их деятельности, с целью налаживания более тесных связей, сотрудничества и взаимодействия между различными механизмами и программами.
Больше примеров...
Привязку (примеров 6)
On changes to processes, UNHCR has revised its Global Strategic Objectives with a clearer linkage to the planning process and introduced a new resource allocation model which empowers field managers and increases responsiveness and accountabilities for financial management and control. Что касается изменений процессов, то УВКБ внесло изменения в свои глобальные стратегические цели, обеспечив более четкую привязку к процессу планирования, и внедрило новую модель распределения ресурсов, которая расширяет полномочия руководителей на местах и повышает гибкость и подотчетность в целях финансового управления и контроля.
The Programme has put in place mechanisms to strengthen the linkage of all programmes and projects undertaken in the field with the approved work programme and resources funded through regular budget and extrabudgetary resources. Программа создала механизмы, призванные усилить привязку всех осуществляемых на местах программ и проектов к утвержденной программе работы и объему ресурсов, финансируемых из регулярного бюджета и внебюджетных источников.
The ultimate objective of UNDP is the true attribution of all programme and management cost to their proper fund source, as well as the linkage to the relevant MYFF goal, which is also a prerequisite for results-based budgeting. Конечная цель ПРООН заключается в том, чтобы правильно распределить все расходы по их подлинным источникам финансирования, а также осуществить привязку к соответствующей цели согласно многолетним рамкам финансирования, что также является непременным условием обеспечения составления бюджетов, ориентированных на достижение результатов.
The workplan reflects an increased focus on transition planning, with the introduction of an early recovery programme category demonstrating transition and linkage to longer term recovery goals. В плане отражено повышенное внимание к планированию в переходный период и определена программная категория восстановления на раннем этапе, что демонстрирует переход и привязку к более долгосрочным целям в области восстановления.
Provisions for post requirements for the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Management are shown under the relevant offices and departments to facilitate the linkage of direct inputs to the respective results-based budget framework. Ассигнования на покрытие расходов по персоналу для Департамента операций по поддержанию мира и Департамента по вопросам управления представлены в разделах, относящихся к соответствующим подразделениям/департаментам, с тем чтобы облегчить привязку непосредственно вкладываемых ресурсов к соответствующему элементу бюджета, ориентированного на конкретные результаты.
Больше примеров...
Увязать (примеров 19)
France's insistence on linkage with the United States and the United Kingdom and its refusal to solve its problem with Libya reflect an extreme position that reminds us of the collusion among the racist regimes. Настойчивое стремление Франции увязать указанную проблему с Соединенными Штатами и Соединенным Королевством и ее отказ разрешить свою проблему с Ливией является свидетельством той крайней позиции, которая напоминает нам о тайном сговоре расистских режимов.
The Conference invites the UNCCD secretariat, in collaboration with UNEP, ADB and UN/ECA, to continue to provide support to the operationalization of the NEPAD environment initiative which would benefit from a close linkage with UNCCD implementation at the national and regional levels. Участники Конференции предлагают секретариату КБОООН в сотрудничестве с ЮНЕП, АфБР и ЕЭК ООН и далее оказывать поддержку в работе по практической реализации экологического компонента инициативы НЕПАД, которую было бы полезно тесно увязать с процессом осуществления КБОООН на национальном и региональном уровнях.
While UNCCD implementation has been promoted in parallel with the implementation of policy instruments for natural resource management, there is a need to extend the linkage of UNCCD implementation with other relevant policy measures. Осуществление КБОООН проходит параллельно с осуществлением стратегий обеспечения рационального использования природных ресурсов, однако этот процесс необходимо увязать и с другими аспектами соответствующих стратегий.
The Government of Burundi considers that the linkage some partners would like to impose between a resumption of cooperation and the final peace agreement is totally unjustified. Правительство Бурунди считает совершенно необоснованным стремление некоторых партнеров увязать возобновление сотрудничества с заключением окончательного мирного соглашения.
However, the linkage that was being established between the Anti-Ballistic Missile Treaty and the beginning of the START III process gave cause for concern, in view of the destabilizing effect which the deployment of an anti-ballistic missile defence system would have. При этом вызывает беспокойство предпринимаемая в настоящее время попытка увязать Договор об ограничении систем противоракетной обороны с началом процесса переговоров по СНВ-З, учитывая то дестабилизирующее влияние, которое окажет развертывание новой системы противоракетной обороны.
Больше примеров...
Увязывать (примеров 5)
One example of how overlapping jurisdiction might affect accuracy is in the recording of indigeneity and the recording of violence, which often prevented the linkage of data through service systems and therefore create a limited capacity to analyse data. Одним из примеров того, как частично совпадающая юрисдикция может влиять на точность, - это регистрация туземности и регистрация насилия, что зачастую не давало возможности увязывать данные через посредство сервисных систем и поэтому вело к ограниченности потенциала в плане анализа данных.
An adequate approach to complex economic problems from an economist's point of view could not then ignore essential philosophical questions, and a philosopher's approach would similarly require some linkage of the more theoretical queries to a sounder understanding of complex practical problems. Правильный подход к сложным экономическим проблемам со стороны экономистов не должен упускать из виду существенно важные философские вопросы, в то время как философы должны в определенной степени увязывать свои исследования, которые носят более теоретический характер, с более глубоким пониманием сложных практических проблем.
This programme approach ensures ownership by partner countries through the alignment with regional/national policies and priorities and linkage of the normative and operational aspects of the work of the Office and ensures more effective cooperation with other United Nations entities and multilateral donors. Такой программный подход способствует усилению заинтересованности стран-партнеров, так как он учитывает региональные/ национальные стратегии и приоритеты и позволяет увязывать нормативные и оперативные аспекты деятельности Управления, а также помогает развивать более тесное сотрудничество между учреждениями Организации Объединенных Наций и многосторонними донорами.
The policy as set out in addendum 1 also proposes a more coherent approach to career development, allowing for more systematic linkage of skills and learning to placement decisions; Политика, изложенная в добавлении 1, также предусматривает применение более целостного подхода к развитию карьеры, поскольку позволяет на более системной основе увязывать профессиональные навыки и умения и обучение с решениями относительно замещения той или иной должности;
When submitting action pledges, organizations should strive to make more direct linkage to relevant calls for action and the needs of Parties. При представлении обязательств в отношении соответствующих действий организации должны стремиться более непосредственным образом увязывать их с соответствующими призывами к действиям и потребностями Сторон.
Больше примеров...
Зависимость (примеров 4)
At the same time, we should not establish any linkage that blocks the fulfilment of promises of contributions made to the Afghan Government. В то же время не следует устанавливать какую-либо зависимость, блокирующую предоставление обещанных афганскому правительству вкладов.
Given the inextricable linkage of peace with equality between women and men, it is essential to devote adequate resources and political will to the implementation of the Platform for Action of the Fourth World Conference on Women (Beijing, 1995). Принимая во внимание сложную зависимость мира от равенства между женщинами и мужчинами, важно направить достаточные ресурсы и мобилизовать политическую волю на осуществление Платформы действий четвертой всемирной конференции по положению женщин (Пекин, 1995 год).
Throughout 1997, all substantive work in the Conference on Disarmament was stymied and held hostage to nuclear disarmament linkage. На протяжении 1997 года вся предметная работа на Конференции по разоружению была заблокирована и поставлена в зависимость от увязки с ядерным разоружением.
In Australia's view, it simply does not make sense to advocate the sort of tight, sterile linkage that holds one negotiation or process hostage to the conclusion of another. По мнению Австралии, отстаивание такой бескомпромиссной, бесплодной увязки, в результате которой одни переговоры или процесс ставятся в непосредственную зависимость от завершения других, просто лишено смысла.
Больше примеров...
Связующим звеном (примеров 4)
Indeed, public opinion and government policy interacted, and the media were a point of linkage which, for better or for worse, had a powerful effect on both. Действительно, общественное мнение и политика правительств взаимосвязаны, а средства массовой информации являются связующим звеном, которое, к лучшему или к худшему, оказывает огромное влияние на оба элемента.
There is a commitment in NEPAD to achieve the Millennium Development Goals, which represents an important linkage with the Millennium Declaration. Предусмотренные НЕПАД обязательства в отношении достижения этих целей служат важным связующим звеном между Партнерством и Декларацией.
Capacity building is the linkage to most of the social challenges that is being faced and investing in capacity building will ultimately reduce the cost on social spending. Укрепление потенциала является связующим звеном для решения большинства актуальных проблем в социальной области, и инвестирование в деятельность по укреплению потенциала в конечном итоге приведет к сокращению затрат на социальную сферу.
The institutional linkage of CEP to Central Government would be a Department of Constituency Empowerment while structural linkage to the constituents would be Constituency Councils. Институциональной структурой, служащей связующим звеном между ПР-ВО и центральным правительством, будет Управление по вопросам расширения прав избирательных округов, а структурную связь с избирателями будут обеспечивать советы избирательных округов.
Больше примеров...
Сцепления (примеров 5)
The electrical clutch linkage was replaced by a mechanical one which solved the problem. Электрическая муфта сцепления была заменена механической, что решило проблему.
To increase the benefits from FDI, least developed countries could consider launching and/or strengthening linkage programmes, through which local firms become suppliers to foreign affiliates located in host countries. Для увеличения выгод от ПИИ наименее развитые страны могут подумать о внедрении и/или укреплении программ «сцепления», в рамках которых местные фирмы становятся поставщиками для иностранных филиалов, размещающихся в принимающих странах.
For example, linkage groups E29C09W09, E21E31C25W12, E48C28W13W27, E41W17, E54 and E49C20W21 correspond with chromosome 7. Так, группы сцепления E29C09W09, E21E31C25W12, E48C28W13W27, E41W17, E54 и E49C20W21 соответствуют 7-й хромосоме человека.
For the many small linkage groups in the chicken genome which have not been placed on chromosomes, the assumption has been made that they are located on the microchromosomes. Для многих групп сцепления, положение которых на конкретных хромосомах не было установлено, предполагается, что они локализованы на микрохромосомах.
It had been removed from the brake linkage. Он был снят с сцепления тормозов.
Больше примеров...
Подключение (примеров 9)
Participants welcomed the establishment of the Asia-Pacific Forum Website and its linkage to other human rights sites, including the OHCHR Website. Участники приветствовали создание сайта Азиатско-тихоокеанского форума и его подключение к другим сайтам по правам человека, включая сайт УВКПЧ.
The linkage to the logistics asset management system should be in place by early 2008. Подключение системы управления материально-техническим обеспечением запланировано на начало 2008 года.
He had also taken note with satisfaction of the linkage of the Official Documents System (ODS) to the web site and the consequent availability of United Nations documents in all six official languages. Он также с удовлетворением принимает к сведению подключение Системы официальных документов (СОД) к веб-сайту и открываемый таким образом доступ к документам Организации на всех шести официальных языках.
Linkage to such a system is the best way for a small copyright society to defend its members' interests globally. Подключение к такой системе - наилучший способ защиты мелким обществом по авторским правам интересов своих членов на глобальном уровне.
Linkage of these information systems with the user-friendly TCDC-INRES database is very important. Чрезвычайно важное значение имеет подключение этих информационных систем к удобной для пользователей базе данных ТСРС-ИНРЕС.
Больше примеров...
Подключения (примеров 7)
Connections and cables for use by the audio-visual team for linkage to various sites Разъемы и кабели для аудиовизуальной группы в целях подключения к различным объектам
Building upon the introduction of terminology databases, the linkage of translation staff to the optical disk system and the United Nations network, further potential areas for efficiency gains through the introduction of new technology are being explored. На основе создания терминологических баз данных и подключения письменных переводчиков к системе на оптических дисках и сети Организации Объединенных Наций изучаются другие потенциальные области повышения эффективности через внедрение новой технологии.
In addition, it was recommended that mine-affected countries provide texts for inclusion in the UN database or details of relevant websites for linkage to the UNMAS website. Кроме того, странам, затронутым минами, было рекомендовано представить тексты для включения в базу данных ООН и сведения о соответствующих ШёЬ-сайтах для подключения к ШёЬ-сайту ЮНМАС.
Connection and cables for battery installation and cables for use by telephone engineers for engineers for linkage to various sites in Kigali and Arusha Разъемы и кабели для установки батарей и кабели для телефонных инженеров в целях подключения к различным объектам в Кигали и Аруше
With respect to telecommunications, the European Commission has recently signed a contract to finance the repair of the Republika Srpska backbone system and its eventual linkage to the Federation. Что касается телекоммуникаций, то Европейская комиссия недавно подписала контракт на финансирование работ по восстановлению базовых объектов системы связи Республики Сербской и ее последующего подключения к системе связи Федерации.
Больше примеров...
Привязки (примеров 6)
It would also help identify and address common issues achieving this linkage. Это также помогло бы выявить и решить общие вопросы, связанные с обеспечением такой привязки.
It also identified the potential value and contribution of Global Map in the field of disaster management and territorial information linkage. Кроме того, в нем говорится о потенциальной ценности и значении глобальной карты с точки зрения предупреждения и ликвидации последствий бедствий и территориальной привязки информации.
For the delimitation of agricultural areas and their linkage to the crop production statistics, three data layers were combined: В целях делимитации сельскохозяйственных регионов и их привязки к статистическим данным о производстве сельскохозяйственных культур были скомбинированы три уровня данных:
The integration of RENEUER into the European BISE process, initiated by the European network Energie-Cites, is an important prerequisite for its further linkage to the EU priorities and tasks and for the acceleration of the European integration processes in the countries of the region. Важным предварительным условием ее дальнейшей привязки к приоритетам и задачам ЕС и ускорения процессов европейской интеграции в странах региона является интегрирование РЕНЕУР в европейский процесс BISE6, инициированный европейской сетью "Энергоэффективные города".
Expanding the linkage to include other components of the mission budgets, with the exception of those line items which do not require much administrative backstopping, could be done. Возможно установление привязки и к другим компонентам бюджетов миссий, за исключением тех статей, которые не требуют значительной административной поддержки.
Больше примеров...