| I... I spent a lifetime running from that man. | Я потратил большую часть жизни, скрываясь от этого человека. |
| In 2006, 6.5 per cent of 12th graders reported having used ecstasy at least once in their lifetime. | В 2006 году 6,5 процента двенадцатиклассников сообщили о потреблении "экстази" по меньшей мере один раз в своей жизни. |
| In 1387, during his father's lifetime, Richard 4th Baron was summoned to Parliament as Ricardo Talbot de Blackmere in right of his wife. | В 1387 году еще при жизни своего отца, Ричард Толбот был вызван в парламент как Ричард Толбот де Блэкмер по праву своей жены. |
| "That would make more money in a heartbeat than a lifetime of working the land." | "Это сделает больше денег чем, работа на ней на протяжении всей жизни". |
| And the power of this is not that it's done occasionally, the power is it's done every week for a lifetime. | И воздействие этих мер состоит не в том, что им следуют лишь время от времени, а в том, что им следуют каждую неделю в течение всей жизни. |
| I've searched a lifetime for an answer to that question. | Я всю жизнь провел в поисках ответа на этот вопрос. |
| After a lifetime of not letting anyone in, not even each other, | Мы всю жизнь никого к себе не подпускали, даже друг друга. |
| This interdependence lasts a lifetime. | Эта взаимозависимость продолжается всю жизнь. |
| A boot lasts a lifetime. | Они носят их всю жизнь. |
| Copy files to CD, DVD, and Blu-ray Disc and save your music, videos, and photos in highest quality for a lifetime of enjoyment. | Вы сможете записывать музыку, видеоролики и фотофайлы в высочайшем качестве на оптические носители CD, DVD и Blu-ray Disc и наслаждаться ими всю жизнь. |
| The Craigs got a lifetime sentence of never seeing their daughter again because of Crawley. | Крейгам был вынесен пожизненный приговор, больше никогда не видеть свою дочь из-за Кроули. |
| In case you were doubting the veracity of my claims, this is the lifetime ban from Princess Cruise Li - Beat it Wade. | Вы думаете, я не падал за борт - вот пожизненный запрет на круизы. |
| A winner of the Eidgenössische is given the lifetime title of Schwingerkönig (Schwinger king), which includes some privileges such as being a guest of honor at every Eidgenössische. | Победитель турнира Федерации получает пожизненный титул «Короля швингена» (нем. Schwingerkönig) и получает право присутствовать в качестве почётного гостя на каждом турнире. |
| In general, long-term appointments or lifetime tenure, merit-based promotions, adequate salaries and parity of esteem with other government officials are key to ensuring the independence of the judiciary as a public institution; | В целом, ключевыми элементами обеспечения независимости судебной власти как государственного института являются назначение на длительный или пожизненный срок, система поощрений, основанная на учете заслуг, надлежащее вознаграждение и равный статус с другими правительственными чиновниками; |
| They congratulated the Executive Director on her recent award recognizing her "Lifetime of Delivering for Women". | Они поздравили Директора-исполнителя с недавно присужденной ей наградой "За пожизненный вклад в дело улучшения положения женщин". |
| Durability (resistance to dispersion) and lifetime is less than conventional materials. | Износостойкость (стойкость к дисперсии) и срок службы у них меньше, чем у традиционных материалов. |
| Only a limited number of turbines have existed for the full expected lifetime of 20 years. | Имеется лишь ограниченное число ветроэнергетических установок, просуществовавших полный ожидаемый срок службы, который составляет 20 лет. |
| In order to increase the lifetime of the test plate, it may be covered with a thin ceramic sheet with the same low thermal conductivity. | Для того чтобы увеличить срок службы испытательной пластины, она может быть покрыта тонким слоем керамики столь же малой теплопроводности. |
| For studies of long-term climate trends sufficient accuracy, resolution, spatial and temporal coverage of the parameter is required, since only small variations are expected over the lifetime of an instrument. | Для изучения долговременных тенденций изменения климата требуется обеспечение достаточной точности, разрешения и пространственно-временного охвата соответствующего параметра, поскольку за срок службы какого-либо прибора можно ожидать лишь небольших вариаций. |
| In general, the energy consumption in the production of buildings is a relatively small part of the total lifetime energy use, perhaps 10 - 15 per cent, if a lifetime of about 25 years is assumed. | В целом на энергопотребление при возведении зданий приходится относительно небольшая часть общего энергопотребления за весь срок службы здания, может быть, 1015 процентов, если исходить из срока службы около 25 лет. |
| Sometimes, it takes women a lifetime to resolve these issues. | Иногда для решения этих проблем требуется целая жизнь. |
| It seems a lifetime since I married Dwight. | Кажется, прошла целая жизнь после свадьбы с Дуайтом. |
| Three months is like a lifetime for a kid. | Три месяца -это как целая жизнь для ребенка. |
| The week before, he wrote me a check for $20,000 because he said I deserved everything life had to offer because he was so proud of me, a lifetime's worth of proud. | Неделей раньше, он выписал мне чек на $20,000 Он сказал, что я заслуживаю всего, что жизнь может мне предложить, потому что он так мной гордится, целая жизнь, которой можно гордится. |
| I want a lifetime. | Мне нужна целая жизнь. |
| During the lifetime of a tank the lining will develop defects. | В течение срока службы цистерны в облицовке будут возникать дефекты. |
| They shall maintain their hydrophobic features over their lifetime. | Эти системы изоляции должны сохранять свои гидрофобные свойства на протяжении всего срока службы. |
| Bringing together different partners, including researchers, facilitates the thinking on new ways of doing business and innovative concepts for products and services, which are attentive to lifetime considerations and help to reduce environmental pressure to a minimum. | Объединение усилий различных партнеров, включая исследователей, облегчает поиск новых способов ведения предпринимательской деятельности и инновационных концепций товаров и услуг с учетом необходимости продления срока службы товаров, что помогает снизить нагрузку на окружающую среду до минимума. |
| Wherever large quantities of air need to be moved, or difficult gases compressed, Howden provides the equipment, backed up by extensive applications experience, and the services to ensure optimum operation over the lifetime of the plant. | Где бы ни не понадобилось перемещать большие объемы воздуха или сжимать трудные газы, Howden предоставляет оборудование, в основе которого лежит громадный опыт практической эксплуатации, и услуги, чтобы гарантировать оптимальную работу установки в течение всего срока службы. |
| Instead, modern engineering methods of identifying stressful conditions of service from decades of experience with real-world usage and designing qualification tests to replicate and compound extremes of those conditions were used to force systems to demonstrate capability to function and survive a lifetime's exposure. | Вместо этого использовались современные технические методы выявления неблагоприятных условий эксплуатации, разработанные на основе накопленного в течение десятилетий практического опыта такой эксплуатации, и квалификационные испытания для одновременного воспроизведения подобных экстремальных условий, призванные подвергнуть системы проверке на способность функционировать и сохранять свою целостность в течение всего срока службы. |
| ESA calculates that its contribution over the 15 year lifetime of the project will be €9 billion. | ЕКА вычислило, что его вклад за 15 лет существования проекта составит 9 млрд евро. |
| But more than that, his team had found an object that must have swallowed millions of stars over its lifetime. | Но более того, его команда обнаружила объект, успевший поглотить, по-видимому, миллионы звезд за время своего существования. |
| Everything positive that has been achieved during the lifetime of the CES has resulted from the unfailing application of these basic principles. | Все положительное, достигнутое за время существования КЕС, обязано тому, что всегда соблюдались эти основополагающие принципы. |
| Ten days later it was announced that the game had been downloaded 25 million times, exceeding the lifetime downloads of the first game. | Через десять дней количество загрузок увеличилось до 25 миллионов, что превысило продажи первой части игры за все время её существования. |
| Energy consumption over the lifetime of refrigeration and air conditioning systems has a greater contribution to greenhouse gases than HFC refrigerant direct emissions. | Употребление энергии за время существования систем охлаждения и кондиционирования воздуха более повлияло на выработку газов, которые провоцируют парниковый эффект, чем прямые выбросы элементов хладагентов. |
| While free radicals are usually short lived, immobilized free radicals often exhibit a longer lifetime because of this reduction in reactivity. | Хотя свободные радикалы обычно недолговечны, иммобилизованные свободные радикалы часто демонстрируют длительное время жизни, поскольку это снижает реакционную способность. |
| In the case of the Sun, it has been on the main sequence for roughly 4.6 billion years, and will become a red giant in roughly 6.5 billion years for a total main sequence lifetime of roughly 11 billion (1010) years. | Солнце провело на главной последовательности приблизительно 4,6 млрд лет и станет красным гигантом через 6,5 млрд лет, при этом полное время жизни составляет 11 млрд (1010) лет. |
| While living in Buenos Aires, Flores also worked on classical music and wrote twelve symphonies in his lifetime. | Во время жизни в Буэнос-Айресе Флорес также работал над классической музыкой и написал двенадцать симфоний. |
| The standard life-cycle model assumes that members of each cohort follow a separate optimal trajectory of consumption over their entire lives, with the height of the profile determined by their lifetime earnings and by their expected longevity. | Стандартная модель жизненного цикла предполагает, что члены каждой группы придерживаются особой оптимальной линии потребления на протяжении всей своей жизни, при этом максимальное потребление определяется их доходами за время жизни и ожидаемой продолжительностью их жизни. |
| This decouples the lifetime of the SOAP request/response interaction from the lifetime of the HTTP request/response protocol, thus enabling long-running interactions that can span arbitrary periods of time. | Это позволяет разделить время жизни SOAP запроса/ответа от времени жизни HTTP запроса/ответа, что позволяет организовывать длительно-текущие взаимодействия, длительность которых оказывается каждый раз разной. |
| We leave little bits of ourselves behind... little reminders... a lifetime of memories, photos, trinkets... | Мы оставляем маленькие кусочки себя позади небольшие напоминания... жизненные воспоминания, фотографии, безделушки... |
| Sweetheart, they only give lifetime achievement awards to people who do things like that. | Милая, они дают премии за жизненные достижения только тем, кто так поступает. |
| I wanted to begin by congratulating you heartily on your Lifetime Achievement Award. | Я хотел тебя поздравить от всего сердца с твоей Наградой за Жизненные Достижения. |
| In January 2014, Jasper and the Isley Brothers were honored with the Grammy Lifetime Achievement Award. | В январе 2014 года Крис Джаспер вместе с группой The Isley Brothers стал обладателем премии «Grammy Lifetime Achievement Award» (Премия Грэмми за жизненные достижения). |
| He received the Distinguished Scholar Award for Extraordinary Lifetime Achievement in Early American Literature (2002), the Jay B. Hubbell Prize for Lifetime Achievement in American Literary Studies (2004), and the Bode-Pearson Prize for Lifetime Achievement in American Studies (2007). | Он получил учёные награды за выдающие жизненные достижения в Ранней Американской Литературе (2002 г.), премию the Jay B. Hubbell за выдающиеся достижения в области американского литературоведения (2004), и премию the Bode-Pearson за выдающиеся достижения в области американских исследований(2007). |
| Capital costs are costs incurred in connection with the financial commitments of the project over its lifetime. | Капитальные расходы представляют собой расходы, понесенные в связи с финансовыми обязательствами проекта на протяжении всей его продолжительности. |
| In addition, each person living in an environment with the highest levels of suspended PM loses an estimated four years of life over a mean lifetime. | Кроме того, каждый человек, живущий в районе, где уровень взвешенных ТЧ в воздухе особенно высок, теряет, согласно проведенным оценкам, четыре года относительно средней продолжительности жизни. |
| The objective of a NASA/FGAN joint research investigation (DARA Contract, 1/90-6/95) was to characterize and compare debris shape, size intrinsic motion, mass, and orbital lifetime from different types of satellite breakups, for example, from collision and from explosions. | Цель совместных исследований НАСА/ФГАН (контракт ДАРА,1/90-6/95) заключается в определении и сопоставлении формы, размера, подлинного движения, массы и продолжительности пребывания на орбите мусора различных видов, образовавшегося при распаде спутников в результате, например, столкновений или взрывов. |
| The lengthening of women's lifespan combined with diversification in their lives and the shrinking of the percentage of a woman's lifetime spent in childbearing necessitate the reorientation of health services. | Увеличение продолжительности жизни женщин в сочетании с диверсификацией их образа жизни и сокращением периода жизни женщин, связанного с рождением детей, обусловливает необходимость переориентации услуг по охране здоровья. |
| A detailed comparison between the HTAP-participating models reveals a factor of four difference in the atmospheric lifetime of sulphate calculated by the different models. | Подробное сопоставление результатов, полученных с помощью различных участвовавших в экспериментах моделях ПЗВП, свидетельствует о том, что значения продолжительности пребывания сульфатов в атмосфере, рассчитанные с помощью тех или иных моделей, могут различаться в четыре раза. |
| I've seen a lot of these in my lifetime. | Я много таких повидал на своем веку. |
| I didn't think we'd find another king in my lifetime. | Я не думал, что на моем веку мы найдем другого короля. |
| This may be the biggest scientific breakthrough of our lifetime. | Это наверное самый большой научный прорыв на нашем веку. |
| That's a first in my lifetime. | Впервые на моём веку. |
| Not to mention small game, in my lifetime, | На своем веку, не считая мелкой дичи, я пристрелил 500 оленей, 500 коз, 400 волков. |
| Well, you've got a lifetime to get back at 'em. | У тебя будет вся жизнь, чтобы ему отомстить. |
| That's what a lifetime of wedded bliss is for. | Для этого есть вся жизнь после свадьбы, |
| You have a lifetime ahead of you. | У тебя вся жизнь впереди. |
| We're a lifetime away here! | У нас вся жизнь впереди! |
| Lifetime exposure to poverty means that many people reach old age already in chronic ill health, showing signs of poverty and disease before their sixtieth birthday. | Если вся жизнь проходит в бедности, это означает, что к старости многие люди уже хронически больны и страдают от последствий бедности и болезней задолго до своего шестидесятилетия. |
| "Continuing Growth" - the functional content of an E-type system must be continually increased to maintain user satisfaction over its lifetime. | Непрерывное развитие - функциональное содержание программы должно постоянно расширяться на протяжении жизненного цикла, чтобы поддерживать удовлетворённость пользователей. |
| The variability cannot be explained by lifetime uncertainties. | Эти расхождения нельзя объяснить лишь неточностями в отношении жизненного цикла. |
| While declining mortality is expected to increase the economic returns to education, the inverse is also true, and the effects of HIV/AIDS in particular have probably led to a substantial decrease in lifetime returns to education in the countries hardest hit. | Хотя сокращение смертности может привести к усилению экономической ценности образования, верно и обратное, в частности вероятное воздействие ВИЧ/СПИДа, приведшее к значительному уменьшению отдачи от образования на протяжении всего жизненного цикла в наиболее пострадавших странах. |
| The vacancies have since been filled between June 2006 and February 2007; (h) UNOPS does not match all project income with project expenditure over the lifetime of a project. | В период с июня 2006 года по февраль 2007 года указанные вакансии были заполнены; h) ЮНОПС не проводит сопоставительного анализа всех поступлений по проекту с соответствующими расходами по проекту на протяжении всего жизненного цикла проекта. |
| Manufacturers should adopt Life-Cycle Thinking and apply it at the design phase of mobile phones; this has arguably the greatest contribution to make to reducing environmental impacts during the lifetime of the phones. | Изготовителям следует принять концепцию анализа жизненного цикла и применять ее на этапе конструирования мобильных телефонов; это позволит внести, пожалуй, наибольший вклад в уменьшение воздействия на окружающую среду в течение срока службы телефонов. |
| The lifetime of a butterfly is three days. | Продолжительность жизни бабочки составляет три дня. |
| According to calculations, the average lifetime for children born last year is estimated 72.6 years, including 69.9 years for boys and 75.4 years for girls. | Согласно предварительным расчетам, средняя продолжительность жизни детей, рожденных в прошлом году, оценивается в 72,6 года: т. е. 69,9 года - для мальчиков и 75,4 года - для девочек. |
| But what we really want is more time and the only way to achieve that is to stretch the lifetime we've got. | Но в действительности нам нужно больше времени, и единственный способ достичь этого - растянуть продолжительность жизни. |
| Lifespan is up by 30 percent in my lifetime. | При мне средняя продолжительность жизни увеличилась на 30%. |
| Lifespan is up by 30 percent in my lifetime. | При мне средняя продолжительность жизни увеличилась на 30%. |
| On Freeform, the film jumped 207% with an additional 0.54 million viewers, totaling to 0.80 million viewers on the network; on Lifetime Movie Network, the film gained 96% with an additional 0.14 million viewers, totaling to 0.29 million viewers on the network. | В Freeform фильм подскочил на 207 % с дополнительными 0,54 миллионами зрителей, в общей сложности до 0,80 миллиона зрителей в сети; на Lifetime Movie Network, фильм набрал 96 % с дополнительными 0,14 млн. зрителей и составил 0,29 млн. зрителей в сети. |
| For the People is an American legal drama series that aired on Lifetime from July 21, 2002 until February 16, 2003. | «Для люде́й» (англ. For the People) - американский телесериал в жанре юридической драмы, который выходил в эфир на телеканале Lifetime с 21 июля 2002 года по 16 февраля 2003 года. |
| In October 2008, the Lifetime Movie Network announced plans to create a television film based on Beth Holloway's bestselling book Loving Natalee: A Mother's Testament of Hope and Faith. | В октябре 2008 года Lifetime объявил о планах создания фильма, основанного на автобиографической книге Бет Холлоуэй «Любить Натали». |
| Dylan told Bono of his own debt to Irish music, while Bono further demonstrated his interest in music traditions in his duet with Irish Celtic and folk group Clannad on the track "In a Lifetime". | Дилан рассказал Боно о влиянии ирландской музыки на своё собственное творчество, и впоследствии Боно продемонстрировал личный интерес к музыкальным традициям своей родины, исполнив вместе с кельтской фолк-группой Clannad песню «In a Lifetime». |
| In 2005, Luner appeared in four TV movies for the cable network Lifetime Television: The Suspect (2005), Blind Injustice (2005), Stranger in my Bed (2005), and The Perfect Marriage (2006). | В 2005 году Лунер снялась сразу в четырёх фильмах, сделанных специально для женского кабельного канала Lifetime: «Слепая несправедливость», «Чужой в моей постели», «Подозреваемый» и «Идеальный брак». |